background image

Bei  Deckenventilatoren  kann  sich  bei  Inbetriebnahme  eine  Unwucht  (Schwingen  des

Ventilators)  einstellen.  Diese  entsteht  durch  Ungenauigkeiten  bei  der  Montage  von

Flügelblatt und Flügelblatthalterung, oder liegt in fertigungstechnischen Toleranzen be-

gründet.  Schwingungen  im  Betrieb  stellen  eine  Gefahr  dar  und  sind  durch  folgende

Anweisungen zu beseitigen:

Dynamisches Wucht-Set für Deckenventilatoren

1.) Versichern Sie sich, dass alle Schaufelblätter fest mit den Flügelblatthalterungen verschraubt

sind.

2.) Prüfen Sie, ob alle Flügelblatthalterungen fest mit dem Motor verschraubt sind. 

3.) Prüfen Sie, ob die Flügelblatthalterungen nicht verbogen sind (Ventilator von unten betrachten).

Sollte eine Halterung verbogen sein, so kann sie durch vorsichtiges Biegen wieder an die rich-

tige Position gebracht werden. 

4.) Prüfen Sie den Abstand der Flügelspitze zur Decke z.B. mit einem einfachen Lineal. Markieren

Sie den Abstand des ersten Flügelblatts mir Ihrem Finger auf dem Lineal und drehen Sie das

Laufrad Blatt für Blatt vorbei. Sollte sich eine Höhendifferenz ergeben, kann der Flügelblatt-

halter entsprechend zurechtgebogen werden.

5.) Schalten Sie den Ventilator ein, um die Laufruhe zu prüfen. 

Sollten diese Maßnahmen nicht ausreichen, um die Unwucht zu beseitigen, muss eine

dynamische Wuchtung mittels des Wucht-Sets erfolgen. 

Die folgenden Schritte sind zu beachten:

– Schalten Sie den Ventilator ein und regeln Sie Geschwindigkeit (falls mit Drehzahlsteller betrie-

ben) bis zu der Drehzahl, wo die stärksten Schwingungen auftreten.

– Schalten Sie den Ventilator aus. Befestigen Sie das Wuchtelement (schwarzer Clip aus Kunst-

stoff) an einem beliebigen Flügelblatt (ungefähr in der Mitte des Flügels an der Flügelhinterkante).

ACHTUNG:

Ein nicht richtig befestigtes Wuchtelement kann bei Ventilatorbetrieb eine Gefahr darstel-

len. Halten Sie sich deshalb bei Probeläufen außerhalb der Reichweite des Ventilators auf!

– Schalten Sie den Ventilator ein und schauen Sie, ob sich das Schwingungsverhalten verbessert

oder verschlechtert hat. Schalten Sie den Ventilator wieder ab und befestigen Sie den Clip am

nächsten Flügel. Dieser Vorgang ist mit allen Flügelblättern durchzuführen. Markieren Sie das

Flügelblatt bei welchem sich der ruhigste Lauf einstellt. 

– Befestigen  Sie  den  Clip  wieder  am  markierten  Flügelblatt.  Verändern  Sie  die  Position  (im

Durchmesser) des Elements um die Stelle des ruhigsten Laufs zu finden. 

– Ist die ideale Stelle gefunden, muss der Clip durch ein Wuchtgewicht ersetzt werden. Dieses

anschließend mittels des beigelegten doppelseitigen Klebestreifens auf der Flügeloberkante an-

bringen.

DYNAMIC BLADE BALANCING KIT

WUCHTANWEISUNG FÜR

DECKENVENTILATOREN

INSTRUCTION D’EQUILIBRAGE POUR

LES VENTILATEURS DE PLAFOND

Your ceiling fan may sometimes have wobble problems when operated due to irregularity

in blades or the blade holders. Also, improper assembly in the mounting system may cau-

se some additional problem, also bearings crooked. The following procedure to remedy

such problem is strongly recommended by us from our past experience in handling the

wobble problem:

Dynamic blade balancing kit for ceiling fans

1.) Make sure that all blades are firmly screwed to the blade holder.

2.) Make sure that all blades are firmly secured to the flywheel and check pitch of blade holders

(all must be the same). 

3.) By looking up at the fan from below, check and ensure that none of the blade holders are bent

so that none of the blades are out of position. A correction can be made by bending the blade

holder back into position very gently. 

4.) By the simple use of a household yardstick the blade tracking can be checked, put the yard-

stick up against the ceiling vertically and even with the outside leading edge of a blade. Note

the distance of the edge of the blade to the ceiling, carefully turn the blades slowly by hand to

check the remaining blades. If  a blade is not in alignment, the blade holder may be gently

been up or down to be in line with the other blades.

5.) Turn the fan on and check on smooth operation. 

If by following all the steps and the wobble problem is not solved, a dynamic balancing

needs to be carried out by the use of the balancing kit.

Follow the procedure listed below:

– Turn the fan on and adjust the speed control (usually high speed) setting to the speed which

creates the greatest wobble.

– Turn the fan off. Select one blade and place the balance clip on it, halfway between the blade

holder and the blade clip on the rear edge of the blade.

ATTENTION:

Stay clear of the blades. If the clip, for any reason, is not securely mounted, injury could

result!

– Turn the fan on. Check if the wobble is improved or worsened. Turn the fan off again and move

the clip to another blade and test again. Repeat this process with all blades and then note the

blade which brings the most improvement. 

– Move the clip back to the blade which showed the most improvement. Move the clip inward

and outward on this blade and operate the fan to find the position where the clip gives the

most improvement. 

– Next remove the clip and install a balancing weight on the top of the blade along the centerline

near the point where the clip was positioned. Use a sharp knife or razor to seperate the

weights.

Lors de la mise en service des ventilateurs de plafond, un deséquilibrage peut se produire

(oscillation du ventilateur).  Il est dû à une imprécision  lors du  montage des pales et du

support des pales ou à une tolérance lors de la fabrication. Ces oscillations pendant le

fonctionnement représentent un danger et doivent être supprimées en respectant les indi-

cations ci-dessous:

Kit d'équilibrage pour ventilateurs de plafond

1.) S'assurer que toutes les pales sont bien vissées au support de pales.

2.) Vérifier que tous les supports de pales sont bien vissés au moteur.

3.) Vérifier que les supports de pales ne sont pas tordus en regardant le ventilateur d'en bas.

Si un support est  tordu, il doit être remis dans la bonne position en le redressant avec précau-

tion.

4.) Vérifier la distance de la pointe des pales jusqu'au plafond avec une règle. Repérer avec un

doigt sur la règle la distance entre la première pale et le plafond et tourner l'hélice de façon à

faire de même pour chaque pale. Si une différence de hauteur est constatée, le support de

pale doit être redressé en conséquence. 

5.) Mettre le ventilateur en marche pour vous assurer de son fonctionnement sans oscillation. 

Si ces mesures ne suffisent pas à rétablir l'équilibrage, il faut utiliser le set d'équilibrage.

La marche à suivre est la suivante:

– Mettre le ventilateur en marche et régler la vitesse (dans le cas d'un fonctionnement avec varia-

teur de vitesse) de façon à obtenir le maximum de vibrations.

– Eteindre le ventilateur. Fixer l'élément d'équilibrage (clip noir en matière synthétique) sur n'im-

porte quelle pale (à peu près au milieu de la pale sur le bord inférieur).

ATTENTION:

Un élément d'équilibrage mal fixé peut représenter un danger lors de la mise en route du

ventilateur.

Lors des essais de mise en route, ne pas rester dans le rayon d'action du ventilateur!

– Mettre le ventilateur en marche et noter si les vibrations se sont atténuées ou ont augmenté.

Eteindre de nouveau le ventilateur et fixer le clip sur la pale suivante. Répéter l'opération pour

chacune des pales. Repérer celle qui permet le fonctionnement le plus silencieux.

– Fixer le clip sur la pale repérée. Changer la position de l'élément d'équilibrage afin de trouver le

mode de fonctionnement le plus silencieux. 

– Une fois  la position idéale trouvée, le clip doit être remplacé par un poids d'équilibrage.

Celui-ci doit être fixé au moyen de l'autocollant double face fourni.

Wucht Gewicht
Balancing weight
Poids d'équilibrage

Plastik-Clip / Plastic clip / Clip en plastic

Lineal / Yardstick / Règle

Meßpunkt
Measuring point
Point de mesure

Deckenhalterung

Ceiling bracket

Suspension plafonnière

Kunststoff-Halbkugel

Haldball-piece

Demi-sphère synthétique

Messing-Stift

Brass pin

Cheville en laiton

Kreuzschraube

Trigger-guard screw

Vis ein croix

Erdungsschraube

Earth screwsplint

Vis de mise à terre

Befestigungsschr. f. Baldachin

Canopy fixation screw

Vis de fix. p. cache de susp.

Baldachin

Canopy

Cache de suspension

Pendelrohr

Suspension rod

Tube de suspension

Motorbefestigungsschraube

Motor fixation screw

Vis de fixation du moteur

Sicherungssplint

Locking splint

Goupille fendue

Motorbefestigungsschraube

Motor fixation screw

Vis de fixation moteur

Motor

Motor

Moteur

Kappe

Cover

Cache

Flügelblatt-Halterung

Bladeholder

Support de pales

Flügelblattschraube

Impeller blade screw

Vis pour pale

Flügelblatt

Impeller blade

Pale

Flügelblattschraube

Impeller blade screw

Vis pour pale

Zugschalter 3 Drehzahlen

Pull switch, 3 speeds

Interrupteur à tirette à 3 vitesses

Reversierschalter 

Reversing switch

Commutateur inverseur

LIEFERUMFANG

Jeder Karton enthält folgende Teile: Motor komplett mit 5 Flügelblättern, Be fe sti gungs schrau ben und -teile, zwei 

verschieden lange Deckenpendel mit Baldachin.

WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE BETRIEBSSICHERHEIT

Die Unfallverhütungsvorschriften (UVV) geben zwingend vor, dass ein Mindestabstand von 2,3 m vom Fußboden bis zur

Flügelunterkante vor han den sein muss. Die Verankerung der Deckenbefestigung muss so ausgelegt sein, dass sie

Gewicht und Rotation dauerhaft auf nimmt. Es ist streng darauf zu achten, dass die Verbindung Pendelrohr und Motor

unter Verwendung des Mo tor be fe sti gungs stif tes (9), des Sicherungssplintes (10) und der Mo tor be fe sti gungs schrau be

(11) abgesichert ist. Es muss ebenfalls kontrolliert werden, dass der Messing-Stift (3) in richtiger Position sitzt und die

Kreuz schrau be (4) fest angezogen ist.

Montage:

1. Festlegen, welches Pendelrohr (kurz oder lang) verwendet werden soll.

2. Baldachin (7) auf das Pendelrohr (8) schieben.

3. Einziehen der Kabelstrippen in das Pendelrohr und Befestigung des Pendelrohres (8) am Motor (12)

durch Motorbefestigungsstift (9), Sicherungssplint (10) und Motorbefestigungsschraube (11).

4. Kunststoff-Halbkugel (2) von oben auf das Pendelrohr (8) schieben.

5. Erdungskabel muss mit Schraube (5) am Pendelrohr angeschlossen werden.

6. Messingstift (3) durch Pendelrohr-Bohrungen stecken, Kunststoff-Halbkugel hochziehen und mit Kreuz schrau be (4)

befestigen.

7. Flügelblätter (16) mit der Flügelblatt-Halterung (14) verschrauben. 

Wichtig:

Flügelblätter mit der Geflechtseite nach

unten montieren. Zur Befestigung des Flügelblattes an der Flügelblatt-Halterung liegen je Flügelblatt 3 Schrauben 

(15) bei. Die Schraube (15) wird von der oberen Seite des Flügels ein ge dreht.

8. Befestigen der Flügelblatt-Halterung (14) am Motor (12) durch Verschrauben von unten mit  Schrauben (17).

Die hierfür vorgesehenen Schrauben sind im Motor (12) eingedreht und müssen gelöst werden.

9. Deckenhalterung (1) an der Decke anbringen. Die Deckenhalterung muss unbedingt festsitzen, da sie das Ventila-

torengewicht und die Rotation aufnehmen muss.

10. Vormontierten Deckenventilator mit Pendelrohr und Kunststoff-Halbkugel in die Deckenhalterung  einhängen. 

Wichtig:

Die Nocke der Deckenhalterung muss in die Aussparung der Kunststoff-Kugel ein ra sten.

11. Die elektrischen Anschlüsse nach Bild 2 entsprechend vornehmen, siehe “Elektrischer Anschluss”.

12. Den Baldachin (7) mit zwei Schrauben (6) an der Deckenhalterung befestigen.

13. Ausrichten der Flügelblätter: Messen Sie den Abstand von der Flügelblattspitze (Oberkante) bis zur Decke und

halten Sie den Maßstab/Lineal in dieser Position. Drehen Sie den nächsten Flügel zu derselben Position und mes-

sen Sie so die Abstände aller fünf Flügel.

Wichtig:

Die Abstände müssen stets gleich sein. Sollten sich Differenzen ergeben, so biegen Sie die Flügelblatt-

halterung vorsichtig, um geringfügige Unterschiede auszugleichen. Das exakte Ausrichten der Flügel ist Voraus-

setzung für einen gleichmäßigen, ruhigen Lauf. Sollten dennoch starke Schwankungen bzw. Geräusche beim 

Betrieb auftreten, dann wechseln Sie bitte die Position von jeweils zwei Flügeln.

ACHTUNG:

Der Ventilator darf keinesfalls mit unwuchtigem Laufrad betrieben werden, d.h. das Pendelrohr

darf im Betrieb weder schwingen, noch kreisen oder rotieren. Sollte dies der Fall sein, muss das Gerät außer

Betrieb genommen und die Ursache behoben werden.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Achtung: Vor allen Wartungs- und Installationsarbeiten ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen!

Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die einschlägigen Sicherheits- und

Installationsvorschriften sind zu beachten. Bitte Schaltplan, Bild 2 beachten. Der Anschluss muss über einen allpolig

abschaltbaren Netzt renn schal ter erfolgen. Zuleitung: 3 x 1,5 mm

2

.

Wichtig:

Der Deckenventilator muss geerdet werden. Wird der Ventilator ohne Drehzahlsteller an ge schlos sen, läuft der

Ventilator auf seiner maximalen Leistungsstufe. In diesem Fall wird eine separate Ab si che rung von 5A empfohlen. 

Als Zubehör empfehlen wir den Helios Fünfstufen-Drehzahlsteller TSW 0,3 mit Ein-/Ausschalter.

Wichtig:

Die Deckenventilatoren sind mit einer thermischen Überlastsicherung ausgerüstet. Diese reagiert bei Überhit-

zung des Motors und schaltet den Ventilator ab. Nach dem Abkühlen, wird der Ventilator automatisch wieder in Betrieb

gesetzt. 

INBETRIEBNAHME

Folgende Kontrollarbeiten sind auszuführen:

– Bestimmungsgemäßen Einsatz des Ventilators überprüfen

– Netzspannung mit Leistungsschildangabe vergleichen

– Ventilator auf solide Befestigung prüfen

– Alle Teile, insbesondere Schrauben und Muttern, auf festen Sitz überprüfen

– Freilauf des Laufrades prüfen

– Übereinstimmung der Drehrichtung mit Förderrichtung prüfen

– Stromaufnahme mit Leistungsschildangabe vergleichen

– Schutzleiteranschluss prüfen

– Inbetriebnahme darf nur erfolgen, wenn der Berrührungsschutz des Laufrades sichergestellt ist

– Der Ventilator darf keinesfalls mit unwuchtigem Laufrad betrieben werden, d.h. das Pendelrohr darf im Betrieb weder

schwingen, noch kreisen oder rotieren. Sollte dies der Fall sein, muss das Gerät außer Betrieb genommen und die 

Ursache behoben werden.

WARTUNG

Vor  jeder  Wartung  das  Gerät  ausschalten  und  vom  Versorgungsnetz  trennen.  Während  des  Einsatzes  können

Schmutz- und Fettansammlungen auf Teilen des Ventilators entstehen. Diese lassen sich einfach mit einem feuchten

Tuch  ab wi schen.  Starke  Lösungsmittel  oder  Scheuermittel  sind  für  Reinigungszwecke  unzulässig.  Unter  keinen

Umständen darf der Ventilator in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein ge taucht werden. Die Motoren sind mit war-

tungsfreien, dau er ge schmier ten Kugellagern bestückt. Unter normalen Be triebs be din gun gen sind sie nach ca. 20.000

Be triebs stun den, bzw. max. nach 4 Jahren neu zu fetten, besser jedoch zu erneuern. Ebenso bei Stillstand oder

Lagerdauer von über 2 Jahren. 

ZUBEHÖRTEILE, SCHALT- UND STEUERELEMENTE

Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statthaft.

Dreh zahls tel ler:

Helios TSW 0,3   Art.-Nr. 3608

GARANTIEANSPRÜCHE – HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht beachtet werden, entfällt unsere Gewährleistung und Behandlung auf

Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete Haftungsansprüche an den Hersteller. 

DELIVERY

Each fan consists of the following parts: motor assembly with 5 impeller blades, fixing screws and fixing pie-

ces, 2 different length suspension rods with canopy.

IMPORTANT INDICATIONS FOR SAFE OPERATION

The German Rules for the Prevention of Accidents (Un fall ver hü tungs vor schrif ten UVV) require a minium di-

stance of 2,3 m from the floor to the lower edge of the impeller.  The anchorage of  the ceiling bracket has to

be such, that it holds the weight of the fan and rotation.

Utmost attention must be given to the fact that the connection of the suspension rod and motor is secured by

using the motor fixing bolt (9), the locking splint (10) and the motor fixing screw (11).  Also make sure that the

brass pin (3) is in the correct position and the trigger-guard screw (4) is securely fastened.

Mounting:

1.   Determine which suspension rod (short or long) is to be installed.

2.   After removing the ceiling bracket (1) slide the canopy (7) onto the suspension rod (8).

3.    Thread the electrical supply cable into the suspension rod and attach the suspension rod (8) onto the

      motor (12) by using the m. fixing bolt (9), the l. splint (10) and the m. fixing screw (11).

4.   Push the plastic half-ball piece (2) onto the top of  the suspension rod (8).

5.   Attach the earth cable to the suspension rod by using the earth screw (5).

6.   Push the brass pin (3) through the holes in the suspension rod. Slide the plastic half-ball pieced upwards 

      and fasten with trigger-guard screw (4).

7.   Attach the impeller blades (16) to the impeller blade holder (14). 

Important:

Mount the impeller blades      

      with the rattan insert showing towards the floor.  For mounting the impeller blades to the motor, three

      screws per each blade are included (15). The screw (15) is fastened through the upper side of the impeller

      blade.

8.   Fasten the impeller blade holder (14) to the motor (12) by inserting the screws (17) through the lower side 

      of the blade. These screws are fastened to the m. and have to be unscrewed.

9.   Fasten ceiling brackt (1) to the ceiling. The ceiling bracket must be fastened tightly as it has to hold the     

      fan weight and the rotation.

10. Screw 2 opposite screws (6) into the ceiling bracket. Hook the premounted ceiling fan with suspension    

      rod and plastic half-ball piece by means of the canopy (7) to the ceiling bracket.

11. Electrical connections are to made as show in illustration 2, see “Electrical Connections”.

      

Important:

The ceiling bracket cam must snap into the notch of the plastic half-ball piece.

12. Fasten the canopy (7) with four screws (6) to the ceiling bracket.

13. Adjustment of the impeller blades: measure the distance between the impeller blade (upper edge) and the

      ceiling and keep the measuring stick in that position. Turn the next impeller blade to the position. Repeat 

      until all distances have been measured.

      

Important:

The distances must be the same.  Should differences occur, carefully bend the impeller blade 

      holder to even out slight differences. The exact adjustment of the impeller is relevant for smooth, quiet      

      operation. If any noises or strong fluttering occur during operation then change the position of two impeller

      blades.

ATTENTION:

The fan may be operated under no circumstances with an unbalanced impeller, that is to

say the downrod may neither swing nor circle or rotate. If this should be the case, the device must be

taken out of operation and the cause cleared. 

ELECTRICAL CONNECTIONS

Attention: All work must be carried out with the equipment fully isolated from the power sup-

ply!

Electrical connection may only be carried out by specially trained personnel. All relevant security and in-

stallation regulations are to be observed. Observe wiring diagram, illustration 2. The connection must be made

by a double-pole isolating switch. Conductor:  3 x 1,5 mm

2

.

Important:

The ceiling fan must be earthed. The fan constantly runs on the highest speed if operated without

a speed controller. In this case we recommend using a separate 5 A fuse. As accessory we recommend the

Helios five step speed controller.

Important:

The ceiling fans have a thermal overload cut-out, which shuts off the motor, if it becomes too hot

during use. The fan restarts automatically after cooling down.

PUTTING INTO OPERATION

The following checks are to be carried out:

– check for operation according to the intended purpose of the fan

– compare power supply voltage with data on the rating plate

– check if fan is tightly mounted

– check all parts especially screws and nuts for tight fit

– test unhindered running of the impeller

– check if direction of rotation and air-flow direction correspond

– compare current consumption with data on the rating plate

– test protective conductor connection

– start operation only if a protection against accidental contact with impeller is guaranteed

– the fan may be operated under no circumstances with an unbalanced impeller, that is to say the downrod 

may neither swing nor circle or rotate. If this should be the case, the device must be taken out of operation 

and the cause cleared.

MAINTENANCE

Turn the fan off and disconnect from the supply before maintaining. During operation dirt and grease may build

up on parts of the fan. These can be easily be removed with a damp cloth. Aggressive solvents or scouring

cleaners are not permitted. Not under any circumstances may the fan be immersed in water or any other fluid.

The motors have maintenance free, long-lasting greased ball bearings. After approximately 20.000 hours of

running or after max. 4 years at normal operation conditions or after 2 years of storage or standstill they should

be greased again or better still renewed.

ACCESSORIES, SWITCHES AND CONTROLLING DEVICES

The use of accessories not offered or recommended by HELIOS is not permitted. 

Speed Controller: HELIOS TSW 0,3   Ref. 3608

WARRANTY – EXCLUSION OF LIABILITY

If the preceding instructions have not been observed all warranty claims and fair dealing are excluded. This

also applies to any liability claims extended to the manufacturer.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Bild 1 / Fig. 1

Bild 2 / Fig. 2

Einbau

Installation

Installation

MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT

NR. 90 601

INSTALLATION AND OPERATING

INSTRUCTIONS NR. 90 601

D: Korrekte Entsorgung dieses Produktes 

(Elektromüll)

Die  Kennzeichnung  auf  dem  Produkt  bzw.  auf  der  dazugehörigen

Montage-  und  Betriebsvorschrift  gibt  an,  dass  es  nach  seiner

Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll ent-

sorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von an-

deren Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit

nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie

das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwer-tung von stofflichen Ressourcen zu

fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,

oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie

das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer soll-

ten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags

konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll ent-

sorgt werden.

UK: Correct Disposal of This Product

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

(Applicable in the European Union and other European countries with separate

collection  systems).  This  marking  shown  on  the  product  or  its  Operation  and

Installation Instruction, indicates that it should not be disposed with other household

wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or

human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other ty-

pes of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of materi-

al resources. Household users should contact either the retailer where they purcha-

sed this product, or their local government office, for details of where and how they

can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact

their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This

product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.

F: 

Comment éliminer ce produit

(déchets d’équipements électriques et électroniques)

Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé

en  fin  de  vie  avec  les  autres  déchets  ménagers.  L’élimination  incontrôlée  des

déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez

le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous fa-

voriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers

sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner

auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce

produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont in-

vitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de

vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

OBSAH DODÁVKY

Každá krabice obsahuje následující díly: kompletní motor s 5 listy, upevňovací šrouby a díly, dva 
různě dlouhé stropní závěsy s baldachýnem.

DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ PRO BEZPEČNÝ PROVOZ

Předpisy pro prevenci úrazů stanovují, že mezi podlahou a spodní hranou listu ventilátoru musí 
být vzdálenost 2,3 m. Ukotvení stropního držáku musí být provedeno tak, aby trvale uneslo 
váhu a rotaci. Je bezpodmínečně nutné, aby spojení trubky stropního závěsu s motorem bylo 
zajištěno upevňovacím kolíčkem (9), bezpečnostní závlačkou (10) a upevňovacím šroubem 
(11). Také se musí zkontrolovat, aby byl mosazný kolíček (3) ve správné poloze a křížový šroub 
(4) pevně dotažen. 

MONTÁŽ

1.  Nejprve rozhodněte, která trubka stropního závěsu (krátká nebo dlouhá) bude použita.
2.  Nasuňte baldachýn (7) na trubku stropního závěsu (8).
3.  Natáhněte kabely do trubky stropního závěsu a připevněte trubku (8) na motor (12) upev-

ňovacím kolíčkem (9), závlačkou (10) a upevňovacím šroubem (11).

4.  Na trubku navlečte shora polokouli z umělé hmoty (2).
5.  Uzemňovací vodič musí být šroubem (5) připojen na závěsnou trubku. 
6.  Prostrčte mosazný kolíček (3) dírkou v závěsné trubce, polokouli z umělé hmoty vytáhněte 

nahoru a zajistěte křížovým šroubem (4).

7.  Přišroubujte listy (16) k držákům (14). Důležité: Listy montujte pletenou stranou směrem 

dolů. Na každý list připadají 3 upevňovací šrouby (15). Šroub se zašroubuje z horní strany 
listu.

8.  Upevněte držáky listů (14) na motor (12) přišroubováním zdola pomocí šroubů (17). Přísluš-

né šrouby jsou zašroubovány v motoru (12) a musí se povolit. 

9.  Stropní držák (1) připevněte na strop. Stropní držák musí být opravdu pevně přimontován, 

protože musí vydržet váhu i rotaci. 

10. Předmontovaný ventilátor se závěsnou trubkou a polokoulí z umělé hmoty zavěste na 

stropní držák. Pozor: Výstupek na stropním držáku musí zacvaknout do výřezu polokoule.

11. Elektrické zapojení proveďte podle obr. 2., viz „Elektrické připojení“.
12. Baldachýn (7) připevněte ke stropnímu držáku dvěma šrouby (6).
13. Vyvážení listů: změřte vzdálenost špičky listu (horní hrana) od stropu a podržte metr/pravít-

ko v této poloze. Pootočte další list do stejné polohy. Změřte takto vzdálenosti všech pěti 
listů. 

Pozor: Vzdálenosti musí být stejné. Pokud jsou rozdílné, ohněte list opatrně tak, aby se drobné 
rozdíly vyrovnaly. Přesné vyvážení listu je předpokladem pro rovnoměrný, klidný chod. Pokud 
i tak při provozu vznikají velké vibrace a hluk, pak vyměňte polohu vždy dvou listů. 
Pozor: Ventilátor nesmí běžet s nevyváženou vrtulí, to znamená, že závěsná tyč nesmí kmitat, 
kroužit ani rotovat. Pokud se to stane, musí se přístroj okamžitě vyřadit z provozu a příčina 
odstranit. 

ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Pozor: Před údržbou a instalací odpojte přístroj všemi póly od sítě! Elektrické zapo-
jení provádí výhradně elektrotechnický odborník. Dodržujte předpisy. Věnujte pozor-
nost schématu na obr. 2. Přívod 3x1,5 mm

2

Pozor: Stropní ventilátor musí být uzemněn. Jestliže ventilátor běží bez reguláto-
ru otáček, běží na maximální rychlostní stupeň. V takovém případě se doporučuje 
jištění 5A. Jako příslušenství doporučujeme pětistupňový regulátor otáček TSW 0,3 
s vypínačem. 
Pozor: Stropní ventilátory jsou vybaveny termickou pojistkou proti přetížení, která 
reaguje na přehřátí motoru a ventilátor vypne. Po ochlazení se ventilátor zase zapne.

UVEDENÍ DO PROVOZU
Musíte provést tyto kontroly:

-  Zkontrolovat, jestli bude ventilátor používán v souladu s určením
-  Porovnat napětí sítě s údajem na štítku
-  Zkontrolovat solidnost upevnění ventilátoru
-  Zkontrolovat, jestli všechny díly, zvláště šrouby a matky dobře sedí.
-  Zkontrolovat volnost pohybu vrtule.
-  Zkontrolovat směr otáčení a směr výtlaku
-  Srovnat spotřebu s údajem na štítku
-  Zkontrolovat připojení ochranného vodiče
-  Ventilátor smí být uveden do provozu, jestliže je zajištěna ochrana proti dotyku vrtule
-  Ventilátor nesmí běžet s nevyváženou vrtulí, to znamená, že závěsná trubka nesmí kmitat, 

kroužit ani rotovat. Pokud se tak stane, vypněte ventilátor a odstraňte příčinu

ÚDRŽBA

Před každou údržbou odpojte ventilátor od napájecí sítě. Při provozu se může na částech 
ventilátoru ukládat špína nebo mastnota. Odstraníte je jednoduše otřením navlhčeným hadří-
kem. Silná rozpouštědla a abraziva jsou pro čištění nepřípustná. V žádném případě nesmíte 
ventilátor ponořit do vody nebo jiné kapaliny. Motory jsou vybaveny bezúdržbovými samomaz-
nými kuličkovými ložisky. Za normálních provozních podmínek je nutné je po 20 000 provoz-
ních hodin nebo max. po 4 letech znovu namazat, lépe ale obnovit. Stejně tak při odstávce 
nebo po skladování delším než 2 roky.

NÁHRADNÍ DÍLY, SPÍNACÍ A ŘÍDICÍ SOUČÁSTKY

Použití náhradních dílů, které Helios nedoporučuje nebo nenabízí, není přípustné.

Regulátor otáček:

 Helios TSW 0,3, obj. č. 3608

ZÁRUKA – NEPLATNOST ZÁRUKY

Pokud nebudete dbát předcházejících pokynů, je záruka neplatná.

U stropních ventilátorů může při uvedení do provozu vzniknout nevyváženost 
(kmitání ventilátoru), která je důsledkem nepřesností při montáži listu na držák, 
nebo výrobně technických tolerancí výrobku. Kmitání v provozu představuje ne-
bezpečí a lze následujícím způsobem odstranit:

Dynamická vyvažovací sada pro stropní ventilátory

1.  Ujistěte se, že všechny listy jsou pevně přišroubovány k držákům.
2.  Přesvědčte se, že všechny držáky jsou pevně přišroubovány k motoru.
3.  Přesvědčte se, že držáky listů nejsou ohnuté (dívejte se na ventilátor zespodu). Pokud 

by byl některý držák ohnut, lze jej opatrným tlakem zase narovnat do správné polohy.

4.  Zkontrolujte vzdálenost špičky listu od stropu, např. pravítkem. Označte si vzdálenost 

prvního listu palcem na pravítku a otáčejte vrtulí list po listu. Pokud najdete výškové 
rozdíly, můžete jednotlivé listy opatrně narovnat. 

5.  Zapněte ventilátor, abyste viděli zlepšení chodu.

Pokud by tato opatření nestačila, musíme vrtuli vyvážit vyvažovací sadou.
Proveďte následující kroky:

-  Zapněte ventilátor a nastavte rychlost (pokud máte regulátor otáček) tak, že vznikají 

největší vibrace.

-  Vypněte ventilátor. Upevněte vyvažovací klip (z černé umělé hmoty) na libovolný list 

(přibližně uprostřed listu na zadní hraně listu). 

POZOR: 
Nesprávně upevněný vyvažovací prvek může při provozu znamenat nebezpečí. 
Držte se proto při zkušebním provozu mimo dosah ventilátoru!

-  Zapněte ventilátor a pozorujte, jestli se kmitání zlepšilo nebo zhoršilo. Vypněte venti-

látor a umístěte klip na další list. Tento postup opakujte se všemi listy. Označte list, 
u něhož došlo k největšímu zlepšení.

-  Připevněte klip na označený list. Měňte nyní polohu prvku (ve směru poloměru), abyste 

našli místo s nejklidnějším během.

-  Pokud jste našli ideální místo, musí se klip vyměnit za vyvažovací tělísko, které se 

připevní pomocí přiložené oboustranné lepicí pásky na horní stranu listu.

MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPIS
Č. 90 601

POKYNY K VYVÁŽENÍ VENTILÁTORŮ

Pravítko

Měřicí bod

Vyvažovací závaží

Plastový klip

Elektro-System-Technik s.r.o.
Výhradní zastoupení značky Helios v ČR

Pod Pekárnami 338/12, CZ – 190 00 Praha 9-Vysočany
T: +420 266 090 711, F: +420 266 090 717
E: [email protected], www.est-praha.cz

Отзывы: