17
Montage
- Die Augenschraube des Antriebs mit dem Befestigungs-
bolzen des Flügelbocks verbinden.
- Den Antrieb in die Konsole einlassen und mittels den
beigefügten Schrauben miteinander befestigen, unter
Berücksichtigung der jeweiligen Anzugsmomente (siehe
Zeichnungen).
- Tie the eyebolt of the drive and the sash bracket with the
fastening screw.
- Set the drive into the console and fasten with each
other by means of screws enclosed. Pay attention to
corresponding tightening torques (refer to drawings).
Installation
- Die Montage des Antriebs erfolgt bei geschlossenem Fenster
und bei vollständig eingefahrenem Spindel antrieb.
- Sinnvolle Befestigungspunkte des Flügelbocks/Gelenkbocks
und der Konsole festlegen.
- Flügelbock/Gelenkbock und Konsole müssen zueinander
fluchten.
- Auf eine ausreichende Dimensionierung der Befestigungs-
schrauben ist zu achten, es sind ggf. bauseits Einniet muttern
oder Verstärkungsplatten vorzusehen.
WICHTIG:
Die Bewegungsfreiheit des Flügels muss größer als der
Hub des Antriebs sein. Der Antrieb schwenkt während des
Betriebs um seine Befestigungspunkte.
Es ist sicher zustellen, dass der Antrieb im laufenden
Betrieb nicht an den Baukörper anstößt und sich frei
bewegen kann.
- The assembly has to be performed with closed window and
spindle drive fully retracted.
- Determine sensible fastening points of sash bracket/hinge
bracket and of the console.
- Sash bracket/hinge bracket must align to each other.
- Ensure suitable size of fastening screws; where necessary,
rivet nuts or reinforcement boards should be provided on site.
IMPORTANT:
The freedom of movement of the sash must be greater
than the stroke of the drive. The drive pivots around its
fastening point during operation.
It must be ensured that during operation the drive does
not knock against the construction element and can
move freely.
Sicherheitshinweise für
elektrischen Anschluss
Sicherheitshinweise für
elektrischen Anschluss
Leitungsverlegung und elektrischer An schluss nur durch
zu gelassene Fach firmen.
Leitungen bis an die Klemme ummantelt lassen.
Flexible Leitungen nicht einputzen.
Bei der Verlegung sind Beschädigungen durch Quetschung,
Biegung und Zug zu verhindern.
Leitung eventuell in einem Kabelkanal verlegen.
Kabeltypen mit der örtlichen Abnahmebehörde festlegen.
Feuerwehr, Brandschutzbehörde u. a.
Schwachstromleitungen getrennt von Netzzuleitungen
verlegen und einführen (VDE Richtlinien zu beachten.)
Die Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich
sein.
Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung (z.B. Kabelbinder)
versehen.
Safety instructions
for electrical connection
Cable-laying and electrical connection by approved
specialized companies only.
Leave wires sheathed until terminal.
Do not plaster-in flexible cables.
When laying, avoid damage due to pinching, twisting and
pulling.
If possible, lay cable in a cable duct.
Determine types of cables with the local inspection
authorities. Fire brigade, fire-protection authority, ...
Lay and insert weak-current cables separately from
mains connection. (Observe VDE guidelines.)
The branch boxes must be readily accessible for maintenance
and servicing work.
Provide free-hanging cables with a strain release
(e.g. cable fastener).