RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIECES / ERSATZTEILLISTE / RELAÇÃO DE PEÇAS / LIJST VAN DE ONDERDELEN / DISTINTA PEZZI / OVERSIGT OVER DELE / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / LUETTELO OSISTA /
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
Nº COD. Q
ES
FR
EN
PT
DE
IT
Nº COD./
КОД
Q/
Кол-во
NL
SV
DA
FI
RU
028
8.34.44.815.1 1
CODILLO ABANICO
COMPLETE ELBOW
COUDE COMPLET
COTOVELO
KRÜMMER MIT FÄCHERDÜSE
GOMITO CON UGELLO
112
8.38.08.327
1
FILTRO LANZA
LANCE FILTER
FILTRE DE LA LANCE
FILTRO LANÇA
SPRITZROHR-FILTER
FILTRO LANCIA
130
8.39.28.308
1
TUERCA EJE
LANCE GUIDE
GUIDE LANCE
PORCA EIXO
FÜHRUNG VOM SPRITZROHR
DADO ASSE
146
8.39.18.316
2
ANILLA CORREA
STRAP RING
ANNEAU COURROIE
ANILHA CORREIA
GURTÖSE
ANELLO CINGHIA
156 8.38.12.308
1
MANETA
HANDLE
MANETTE
MÃOZINHA
GRIFF
MANOPOLA
158 8.38.05.309
2
TAPA
CÁMARA
CHAMBER
COVER
COUVERCLE DE LA CHAMBRE TAMPA CÂMARA DECKEL
COPERCHIO
CAMERA
160 8.38.12.303
1
CÁMARA
CHAMBER
CHAMBRE
CÂMARA
DRUCKKAMMER
CAMERA
180
2.51.08.901
2
TORNILLO TAPA
OVER SCREW
VIS COUVERCLE
CPARAFUSO TAMPA
SCHRAUBE
VITE COPERCHIO
544 8.28.40.322
1
PULVERIZADOR
SPRAYER
PULVÉRISATEUR
PULVERIZADOR
ZERSTÄUBER
POLVERIZZATORE
613
8.38.11.314
1
COLLARÍN RETEN
COLLAR SEAL
COLLERETTE RENFORT
GOLA RETENTOR
MANSCHETTE
GUARNIZIONE DI TENUTA
615
8.38.05.305
1
PORTA FILTRO
GRIP
PORTE FILTRE
PORTA FILTRO
FILTERAUFNAHME
PORTA-FILTRO
741
8.38.12.802
1
CORREA CON ANILLAS
STRAP WITH RINGS
COURROIE AVEC ANNEAUX CORREIA COM ANILHAS
GURT MIT RINGEN
CINGHIA PIU’ANELLI
1118
8.38.05.314.3 1
VÁLVULA CÁMARA
VALVE
SOUPAPE
VÁLVULA CÂMARA
VENTIL
VALVOLA CAMERA
1128 8.38.00.301 1 DEPÓSITO
TANK
RÉSERVOIR
DEPÓSITO
BEHÄLTER
SERBATOIO
1129
8.38.00.806
1
VÁLVULA SEGURIDAD
SAFETY VALVE
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
VÁLVULA SEGURANÇA
SICHERHEITSVENTIL
VALVOLA DI SICUREZZA
1131
8.38.00.821
1
MANILLA COMPLETA
COMPLETE HANDLE
MANETTE COMPLÈTE
PUNHO COMPLETO
SPRITZE OHRGRIFT KOMPLETT
MANIGLIA COMPLETA
1132
8.38.00.323.3 1
BOQUILLA Ø 1
NOZZLE Ø 1
BUSE Ø 1
INJECTOR Ø 1
SPRITZDÜSE Ø 1
UGELLO Ø 1
1133 8.38.00.828 1 TUBO CON TUERCAS Y CODILLO TUBE WITH NUTS AND ELBOW BEND TUBE AVEC ÉCROUS ET COUDE TUBO COM PORCAS E COTOVELO
ROHR MIT MUTTERN UND ROHRBOGEN TUBO CON DADI E GOMITO
1136
8.38.00.802
1
CÁMARA COMPLETA
COMPLETE CHAMBER
CHAMBRE COMPLÈTE
CÂMARA COMPLETA
DRUKKAMMER
CAMERA COMPLETA
1137
2.23.17.930
1
JUNTA REDONDA AN-30
ROUND JOINT AN-30
JOINT ROND AN-30
JUNTA REDONDA AN-30
O-RING AN-30
GUARNIZIONE TONDA AN-30
1138
8.38.00.813
1
TUBO CON TUERCAS INOX
TUBE WITH STAINLESS STEEL NUTS TUBE AVEC ÉCROUS INOX
TUBO COM PORCAS INOX
ROHR MIT EDELSTAHLMUTTERN TUBO CON DADI INOX
1139 8.38.00.816 1 MANGUERA
HOSE
TUYAU
MANGUEIRA
SCHLAUCH
TUBO
FLESSIBILE
8.38.00.200
1
HOJA INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS SHEET
FEUILLE D’INSTRUCTIONS
FOLHA INSTRUÇÕES
INSTRUKTIONSBLATT
FOGLIO D’ISTRUZIONI
8.38.00.201
1
EMBALAJE
PACKAGING
EMBALLAGE
EMBALAGEM
VERPACKUNG
IMBALLO
028
8.34.44.815.1
1
ELLEBOOG MET MONDSTUK
KNÄRÖR MED MUNSTYCKE
BUERØR MED MUNDSTYKKE
TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
КОЛЕНО В СБОРЕ
112
8.38.08.327
1
FILTER LANS
FILTER SPRUT
FILTER SPRØJTE
SUUTINPUTKEN SUODATIN
ФИЛЬТР ШТАНГИ
130
8.39.28.308
1
MOER AS
MUTTER AXEL
MØTRIK AKSEL
AKSELIMUTTERI
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШТАНГИ
146
8.39.18.316
2
RING RIEM
RING TILL REM
RING TIL REM
HIHNAN LENKKI
ПРЯЖКА РЕМНЯ
156
8.38.12.308
1
HANDVAT
MANETTE
MANETTE
KAHVA
РУЧКА
158
8.38.05.309
2
DEKSEL KAMER
LOCK KAMMER
LÅG KAMMER
KAMMION KORKKI
КРЫШКА КАМЕРЫ
160
8.38.12.303
1
KAMER
KAMMER
KAMMER
KAMMIO
КАМЕРА
180
2.51.08.901
2
SCHROEF DEKSEL
SKRUV LOCK
SKRUE LÅG
RUUVIKORKKI
КРЫШКА ВИНТА
544
8.28.40.322
1
VERSTUIVER
PULVERISATOR
PULVERISATOR
SUMUTIN
ПУЛЬВЕРИЗАТОР
613
8.38.11.314
1
HULS AFDICHTINGSRING
FRÄNS BEHÅLLARE
KRAVE BEHOLDER
MANSETTIKAULUS
КОЛЬЦЕВОЕ УПЛОТНЕНИЕ
615
8.38.05.305
1
HOUDER–FILTER
FILTER HÅLLARE
FILTER HOLDER
SUODATTIMELLE
ФИЛЬТР В РУЧКЕ
741
8.38.12.802
1
RIEM MET RINGEN
REM MED RINGAR
REM MED RINGE
HIHNA, JOSSA RENKAAT
РЕМЕНЬ С ПРЯЖКАМИ
1118
8.38.05.314.3
1
KLEP KAMER
VENTIL KAMMER
VENTIL KAMMER
KAMMION VENTTIILI
КЛАПАН
1128
8.38.00.301
1
RESERVOIR
BEHÅLLARE
BEHOLDER
SÄILIÖ
БАЧОК
1129
8.38.00.806
1
VEILIGHEIDSKLEP
SÄKERHETSVENTIL
SIKKERHEDSVENTIL
TURVAVENTTIILI
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН
1131
8.38.00.821
1
COMPLEET HANDVAT
KOMPLETT HANDTAG
KOMPLET HÅNDTAG
KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
РУЧКА В СБОРЕ
1132
8.38.00.323.3
1
MONDSTUK VAN 1
MUNSTYCK Ø 1
MUNDSTYKKE PÅ 1
SUUKAPPALE Ø 1
ФОРСУНКА
Ø
1
1133
8.38.00.828
1
BUIS MET MOEREN EN SCHAKELSTUK RÖR MED MUTTRAR OCH KNÄ
RØR MED MØTRIKKER OG BØJNING PUTKI MUTTEREILLA JA MUTKALIITTIMELLÄ
ТРУБКА С ГАЙКАМИ И КОЛЕНОМ
1136
8.38.00.802
1
COMPLETE KAMER
KOMPLETT KAMMER
KOMPLET KAMMER
KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
КАМЕРА В СБОРЕ
1137
2.23.17.930
1
RONDE PAKKING AN–30
RUND SAMMANFOGA AN–30
RUND SAMMENFØJNING AN–30 TIIVISTERENGAS AN–30
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО AN-30
1138
8.38.00.813
1
BUIS MET RVS MOEREN
RÖR MED MUTTRAR I INOX
RØR MED MØTRIKKER INOX.
PUTKI RUOSTUMATTOMILLA MUTTEREILLA
ТРУБКА С ГАЙКАМИ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ
1139
8.38.00.816
1
SLANG
SLANG
SLANGE
LETKU
ШЛАНГ
8.38.00.200
1
BLAD MET INSTRUCTIES
BLAD ANVISNINGAR
BLAD ANVISNINGER
KÄYTTÖOHJEET
ИНСТРУКЦИЯ
8.38.00.201
1 VERPAKKING
EMBALLAGE
EMBALLAGE
PAKKAUS
УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА
ES
EN
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Pulverizadores especialmente fabricados con materiales de máxima resistencia para ser compatibles con la mayoría de agentes químicos del mundo
de la limpieza y la desinfección. Especialmente indicados para las sustancias alcalinas, alcoholes y acetonas.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus equipos. En cualquier caso, se
recomienda la utilización de productos químicos homologados.
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito.
2) Llene el depósito hasta el máximo indicado. Enrosque la cámara completa fuertemente en el depósito.
3) Presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). La válvula de seguridad le indicará la presión en el depósito. Cuando vea el indicador verde,
la presión es sufi ciente y cuando vea el indicador rojo la presión se liberará pues ha llegado al máximo.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización, despresurice el pulverizador y límpielo.
2) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
3) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en movimiento.
4) Obstrucción del fi ltro. Suelte la empuñadura y límpielo
5) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º)
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto químico que va a
utilizar.
2) Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante el proceso de preparación y pulverización.
3) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
4) No trate con fuerte viento o calor.
5) En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
6) Nunca vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc.
7) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos químicos con la piel,
boca y ojos.
8) Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modifi car el aparato. No conectar a una fuente externa de presión (únicamente uso
manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o alterada su forma inicial. Almacene el
pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC). Si observa que la manguera, el depósito, la maneta o alguna de sus
conexiones están dañadas no intente arreglarlo, sustitúyalo por una nueva.
9) No pulverizar sobre llamas, fuego abierto u otras fuentes de ignición.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 8 l. - 2,11 U.S. Gals.
- Capacidad útil: 6l. - 1,58 U.S. Gals.
- Peso neto: 1,72 Kg - 3,78 lbs.
- Peso bruto: 2,00 Kg - 4,40 lbs.
- Juntas, materiales y manguera resistentes a sustancias alcalinas,
alcoholes, acetonas y a la mayoría de agentes químicos empleados
en el mundo de la desinfección y limpieza.
- Válvula de seguridad a 3 bar con opción de despresurización.
- Depósito traslúcido con indicador de nivel.
- Embudo integrado en depósito.
- Manilla de apertura y cierre metálica.
- Filtro en la lanza.
- Enrolla mangueras.
- Posibilidad de adaptación de alargadera de 50 cm.
- Correa para transporte en bandolera.
- Boquilla cónica regulable.
- Manguera especial resistente a productos alcalinos. Extra: codillo con
boquilla abanico de serie.
- Con el objetivo de abarcar todos los productos alcalinos, alcoholes y
cetonas se incluyen dos lanzas.
- Recomendamos el tubo de acero inoxidable para pulverizar:
Ácido acético (20%), acetona, amoniaco y alcoholes.
- Recomendamos el tubo plástico para pulverizar:
Hidróxido de sodio, hidróxido de potasio, hipoclorito de sodio, yodo
y resto de sustancias alcalinas.
1
1
2
3
4
3
4
1
2
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Наши опрыскиватели изготовлены из материалов, которые являются очень стойкими к воздействию большинства химических веществ,
которые используются для профессиональной чистки и дезинфекции. Они прекрасно подходят для распыления щелочей, спиртов и
ацетона.
Так как на рынке имеется очень много различных химических веществ, компания Goizper не может гарантировать пригодность своих
изделий для распыления всех этих веществ. В любом случае, мы рекомендуем пользоваться сертифицированными химикатами.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ И ВЫПОЛНЕНИЕ ОПРЫСКИВАНИЯ
1) Подсоедините шланг к штанге опрыскивателя и к нижней части бачка.
2) Заполните бачок до указанного максимального уровня. Плотно вверните камеру в сборе в бачок.
3) Накачайте в бачке давление (приблизительно 20 качков). Световой индикатор на предохранительном клапане указывает давление
в бачке. Если световой индикатор горит зеленым светом, это указывает на то, что в бачке создано достаточное давление. После того
как световой индикатор загорится красным светом, давление из бачка начинает стравливаться через предохранительный клапан.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1) После каждого использования опрыскивателя сбросьте в опрыскивателе давление и промойте его.
2) В случае засорения форсунки промойте ее водой. Не применяйте при чистке форсунки металлические инструменты.
3) Для того, чтобы продлить срок службы соединений, регулярно наносите несколько капель масла или смазки на движущиеся детали.
4) При засорении фильтра снимите ручку и промойте фильтр. 5) Храните опрыскиватель внутри помещения. Не храните опрыскиватель
в очень холодном или в очень горячем месте (температура хранения от 5° до 30° C).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1) Строго соблюдайте инструкции и указанные на упаковке дозировки, рекомендованные производителем для используемых
химических веществ.
2) Чтобы избежать случайного попадания химических веществ внутрь вашего организма, при подготовке опрыскивателя к работе и при
выполнении опрыскивания никогда не принимайте пищу, не пейте напитки и не курите.
3) Не выполняйте разбрызгивание на людей, животных и на электрооборудование.
4) Не выполняйте обработку при сильном ветре и при высокой температуре окружающего воздуха.
5) В случае отравления обратитесь за помощью к доктору, захватив с собой упаковку химического вещества.
6) Никогда не сливайте химические отходы в места, расположенные рядом с источниками воды, колодцами и т. д., так как это может
привести к отравлению людей и животных.
7) Пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты (маска, очки, перчатки, защитная обувь и т. п.) для того, чтобы
избежать контакта химических веществ с вашей кожей, глазами и ртом.
8) Перед тем как начать пользоваться опрыскивателем внимательно прочтите инструкцию. Не вносите никаких изменений в конструкцию
опрыскивателя. Не подсоединяйте опрыскиватель к внешнему компрессору (только ручное повышение давления). Не загораживайте
предохранительный клапан и не бейте по нему. Не пользуйтесь опрыскивателем, если он поврежден или деформирован. Не храните
опрыскиватель в очень холодном или в очень горячем месте (температура хранения от 5° до 30° C). В случае повреждения шланга,
бачка, ручки или их соединительных деталей не пытайтесь отремонтировать их, а замените поврежденные детали новыми.
9) Не выполняйте разбрызгивание материалов в открытое пламя и в другие источники возгорания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
-
Общая емкость: 8 л (2,11 галлона)
-
Полезная емкость: 6 л (1,58 галлона)
-
Масса нетто: 1,72 кг (3,78 фунта)
-
Масса брутто: 2,00 кг (4, 40 фунта)
- Все пластмассовые детали и шайбы являются стойкими
к воздействию щелочей, спиртов и ацетона, а также к
воздействию большинства химреактивов, которые широко
используются для чистки и дезинфекции.
- Предохранительный клапан на 3 бар с функцией сброса
давления.
- Воронка, расположенная в бачке.
-
Металлический рычаг для приведения в действия
предохранительного клапана.
- Фильтр в штанге опрыскивателя.
- Основание бачка может использоваться для наматывания
вокруг него шланга при хранении.
- В качестве принадлежности поставляется удлинительная
штанга длиной 50 см.
- Ручка для переноски и ремень для ношения на плече.
- Специальный шланг, стойкий к воздействию щелочей.
- Для распыления щелочей, спиртов и кетонов в комплект
опрыскивателя всходит две штанги.
- Трубку из нержавеющей стали рекомендуется использовать
для распыления уксусной кислоты (20%), ацетона, аммиака и
спиртов.
- Трубку из пластмассы и стали рекомендуется использовать
для распыления едкого натра, едкого кали, гидрохлорида
натрия, иода и других щелочных веществ.
OOO MONDRAGON 129075 г.Москва, Аргуновская ул. 3., корп.1. тел.: +7 495 787 7445
RU
FIELD OF APPLICATION
Sprayers especially manufactured with highly resistant materials designed to be compatible with most of the chemical agents used in the world of
professional cleaning and disinfection. Best suited for alkaline, alcohol and acetone substances.
Given the great variety of products on the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment. In any case, we recommend using
certifi ed chemicals.