![Goizper Group 8.38.77.210 Скачать руководство пользователя страница 8](http://html1.mh-extra.com/html/goizper-group/8-38-77-210/8-38-77-210_instruction-manual_2238954008.webp)
CARACTERÍSTICAS
Este pulverizador foi fabricado com materiais de primeira qualidade e concebido exclusivamente para ser utilizado com produtos fitossanitários
agrícolas e de jardim (herbicidas, insecticidas, fungicidas). Injector regulável. Adaptador de acessórios. Lança de fibra, orientável. Punho ergonómico.
Filtro na lança. Mangueira transparente com porcas, sem abraçadeiras. Retentor original de borracha. Válvula de fecho de câmara pressão em viton.
Depósito resistente em polipropileno com indicador de conteúdo, e instruções de uso. Fixador de lança. Fixador de tubo plástico transparente para
poder comprovar o nível de liquido, através da mangueira, tendo o depósito e o punho abertos para no criar alterações de pressão. Fixador de
acessórios. Válvula de segurança exterior, com indicador de sobrepressao em vermelho. Correia para transporte a tiracolo.
POSTA EM MARCHA
1) Montar a correia no aparelho seguindo as instruções do desenho A.
2) A mangueira (725) para unir à lança (743) e à parte inferior do depósito.
3) Uma vez cheio o depósito até o máximo indicado, enroscar a câmara completa (815) fortemente no depósito.
4) Pór-lo em pressão dando golpes de êmbolo com a maozinha (815) no número 22. Quando se excede a pressao máxima, a válvula (903) actua a deixa sair o ar.
Para trabalhar pulsar o punho e regular o injector, para obter a pulverização desejada. Segundo se está a utilizar, perde-se pressão, e a pulverização
é de menor intensidade. Para recuperar pressão, dar mais golpes de êmbolo.
MANTIMENTO-AVARÍAS MAIS FREQUENTES E SOLUÇÕES
1) Limpar o aparelho e os seus circuitos de liquido, incluídos os filtros, cada vez que terminar a jornada de trabalho. Isso pode-se conseguir, fazendo-o
trabalhar com água limpa ou incluso acrescentando um pouco de detergente doméstico a mesma.
2) Evitar a ressecação de juntas, lavando o equipamento uma vez findo o trabalho, e acrescentando-lhe umas gotas de azeite nos pontos indicados no desenho "B".
3) Obstrução do injector (135). Com jorro de água ou elementos não metálicos, limpar o injector.
4) Obstrução do filtro, soltá-lo do punho (166) e limpá-lo.
5) Para alterar a junta toroidal (164) extrair o clip situado na parte superior da câmara (406) e tirar para o exterior da alavança (649).
6) Guarde o pulverizador num local ao abrigo das geadas e do forte calor (entre 5º e 30º C).
NORMAS DE SEGURANÇA E MANIPULAÇÃO DE PRODUTOS FITOSANITÁRIOS
a) Armazenagem. *Situar os produtos em local exclusivo, arejado, sob chave e fora do alcance das crianças e dos animais. *Conservar os produtos na
sua embalagem original. *Usar o mesmo local para os utensílios destinados às misturas, preparação e aplicação.
b) Preparação do produto. *Verificar que o produto e o quipamento de tratamento não serem caducados e sim acharem-se em boas condições.
*Ler e praticar as instruções contidas nas etiquetas e manuais dos produtos para utilizar. *Utilizar utensílios de mescla e preparação adequados e
correctamente identificados. *Após da preparação, lavar-se mãos e cara. *Tirar adequadamente as vasilhas vazias ou com sobrantes.
c) Execução do tratamento. *Utilizar equipagem de protecção adequada. *Evitar o contacto com a pele e olhos e abster-se de comer, beber e
fumar. *Não aplicar com vento forte ou em contra. *Evitar a deriva a terrenos e cultivos confinantes. *Evitar a deriva a fontes, rios, tanques, etc.
confinantes.
d) Após do tratamento. *Limpeza completa da maquinária de tratamento. *Higiene pessoal do corpo e da roupa utilizada.
e) Conselhos no caso de intoxicação. *Acudir ao médico com a etiqueta do produto ou trasladar o intoxicado para o hospital mais proximo. *Evitar
remédios caseiros e em qualquer caso lavar com abundante água fresca as zonas afectadas da epiderme.
f) Precauções gerais. *Respeitar escrupulosamente as instruções das etiquetas de produtos “perigosos” e “venenosos”. *Respeitar os períodos de
aplicação e carência da cada produto. *Evitar as horas calorosas para realizar os tratamentos. *Ter precaução perto das instalações eléctricas. *Não usar
materiais inflamáveis ou que fomentaren a combustão. *Os pulverizadores são apenas para utilizar com herbicidas, insecticidas e fungicidas para plantas.
*Os pulverizadores tem de ser provados desde o punto de vista da sua segurança, quando menos anualmente por pessoal especializado. *O fabricante não
conhece no momento do fabrico, qualquer tipo de influências nocivas sobre os materiais do aparelho, pela parte dos produtos antiparasitários permitidos
pelo Instituto Federal Alemão de Biologia. *A mangueira do pulverizador tem de ser a original do fabricante de diam. 6 a 10mm.
GARANTÍA
As nossas mercadorias têm uma garantia de três anos, a contar da data da compra pelo utilizador, contra qualquer defeito de fabrico ou materiais. A
garantia limita-se estritamente à substituição gratuita de peças reconhecidas pelos nossos serviços como defeituosas. A garantia não será aplicada
quando houver um uso indevido dos nossos materiais, desmontagens e/ou modificações dos nossos aparelhos, e para as peças de uso e desgaste
normal que exijam manutenção. A garantia não será aplicada no caso de negligência, imprudência, e uso não racional do material. As despesas de
expedição e transporte das peças sob garantia, assim como a mão-de-obra não efectuada na nossa fábrica, serão por conta do utilizador. Para tornar a
garantia efectiva, deverão remeter-nos, com portes pagos, a peça que seja objecto da reclamação juntamente com a factura ou talão de compra.
MERKMALE
Dieser Zerstäuber wurde aus erstklassigem Material und nur zum Einsatz mit Pflanzenschutzmitteln (Herbizide, Insektizide, Fungizide) für Landwirtschaft und
Garten hergestellt. Verstellbare Düse. Adapter für Zubehör. Schwenkbare Lanze aus Faserwerkstoff. Ergonomisch gestalteter Hebel. Lanze mit eingebautem
Filter. Transparentschlauch mit Muttern, ohne Schellen. Original-Gummidichtring. Druckkammer-Verschlussventil aus Viton. Widerstandsfähiger Behälter aus
Polypropylen mit Inhaltsanzeige und Gebrauchsanweisung. Lanzenbefestigung. Halterung für transparenten Kunststoffschlauch, um den Füllstand über den
Schlauch festzustellen. Dabei sind Behälter und Griff geöffnet zu halten, um Druckveränderungen zu vermeiden. Zubehörhalterung. Äusseres Sicherheitsventil,
mit roter Überdruckanzeige. Mit Schulterriemen.
INBETRIEBNAHME
1) Gurt am Gerät nach der Anweisungen von Zeichnung A befestigen.
2) Schlauch (725) an der Lanze (743) und an der Unterseite des Behälters befestigen.
3) Nach Befüllen des Behälters bis zum jeweils auf den Ausführungen markierten Höchststand, die Kammer (815) komplett an der Behälter schrauben und fest anziehen.
4) Behälter unter Druck setzen, indem mittels des Hebels (815) Ausführung Hübe ausführen. Beim Überschreiten des Höchtsdruckes wird das Ventil
(903) angesteuert und dabei der Luftdurchfluss eingeleitet.
Zum Betätigen, griff drücken und Düse einregeln, bis der gewünschte Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längerer Benutzung wird der Druck
schwächer und damit auch die Zerstäubung. Um wieder auf Druck zu gelangen, weitere Hübe ausführen.
WARTUNG-HÄUFIGSTE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN
1) Nach jedem Arbeitstag sind das Gerät und die Flüssigkeitsleitungen, einschl. Filter, zu reinigen. Verwenden Sie dazu sauberes Wasser, dem Sie evtl.
etwas Haushaltsspülmittel zusetzen.
2) Vermeiden Sie das Austrocknen der Dichtung, indem Sie das Gerät nach der Arbeit mit Wasser waschen und die in Zeichnung "B" angegebenen
Punkte mit einigen Tropfen Öl benetzen.
3) Düse (135) verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
4) Bei Verstopfung des Filters, Handgriff (166) lösen und reinigen.
5) Zum Auswechseln der O-Dichtung (164) ziehen Sie den Federclip an der Oberseite der Kammer (406) heraus und ziehen Sie den Griff (649) nach außen.
6) Bewahren Sie den Zerstäuber so auf, dass er weder Frost noch starker Wärme ausgesetzt wird (zwischen 5 und 30 Grad C) (5º-30º C).
SICHERHEITSNORMEN BEIM UMGANG MIT PLANZENSCHUTZMITTELN
a) Lagerung. *Die Mittel dürfen nur in einem eigens hierfür vorgesehenen Raum gelagert werden, der gut belüftet, verschliessbar und für Kinder und
Tiere unerreichbar sein muss. Im gleichen Raum sind auch alle Gerätschaften zum Mischen, Zubereiten und zum Einsatz aufzubewahren.
b) Vorbereitung des Mittels .*Prüfen Sie zuallererst das Verfalldatum und den Zustand des Produkts. *Lesen Sie die Anweisungen auf den Etiketten
der Verpackungen und in den Handbüchern und richten Sie sich bei der Anwendung des Mittels genau danach. *Verwenden Sie zum Mischen und
Zubereiten das geeignete und korrekt gekennzeichnete Gerät. Waschen Sie sich nach dem Zubereiten sorgfältig Hände und Gesicht. *Leere oder
noch Reste enthaltende Verpackungen sind vorschriftsmässig zu entsorgen.
c) Anwendung. *Arbeiten Sie mit der geeigneten Schutzausrüstung. *Das Mittel darf nicht mit Haut und Augen in Berührung kommen. * Während der
Anwendung darf weder gegessen, getrunken noch geraucht werden. *Bei starkem Wind oder bei Gegenwind darf keine Behandlung durchgeführt
werden. *Das Mittel darf nicht auf benachbartes Gelände oder benachbarte Anbauflächen, Brunnen, Flüsse, Teiche usw. gelangen.
d) Nach der Anwendung.*Behandlungsgeräte gründlich reinigen. *Persönliche Körperhygiene und Reinigung der benutzten Kleidungsstücke.
e) Hinweise bei Vergiftung. *Bei Vergiftung Arzt aufsuchen und das Verpackungsetikett des Mittels mitführen oder den Vergifteten ins nächstliegende
Krankenhaus bringen. Keine Hausmittel verwenden, allenfalls kann die betroffene Hautstelle mit reichlich frischem Wasser gewaschen werden.
f) Allgemeine Vorsichtsmassnahmen .*Richten Sie sich genau nach den Anweisungen auf den Verpackungsetiketten “gefährlicher” oder “giftiger"
Mittel.*Beachten Sie bei jedem Mittel den zulässigen Anwendungszeitraum. *Behandlung möglichst nicht bei grosser Hitze durchführen. Vorsicht
in der Nähe von elektrischen Anlagen. *Kein brennbares oder die Entflammung begünstigendes Material verwenden. *Die Zerstäuber sind
PT
DE