ES
Información de usuario:
Instrucciones de uso para mascarillas de protección según el reglamento (UE) 2016/425. El producto cumple con las normas
siguientes:
- Protección de las vías respiratorias - Requisitos generales y métodos de ensayo de la norma armonizada EN 149:2001+A1:2009.
Organismo de inspección:
SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
N.º de notificación 0598
Artículo-Nº
: 730502
La empresa Gebol declara que el número de artículo del productor para este producto es el siguiente: 0598
Denominación:
Schutzmaske Profi
País de fabricación:
China
Tamaños disponibles:
tamaño universal
el etiquetado del producto:
JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002
= Número de artículo proveedor
NR
= desechable
FFP2
= clase de protección
CE
= declaración de conformidad CE
0598
= número de notificación
EN
149:2001
+
A1:2009
= número de la norma de ensayo
Inspección:
Antes de usar determinar si la protección de las vías espiratorias es apta para el uso previsto. Preste atención a que
la mascarilla esté bien colocada. Antes de usar el usuario tiene que ser instruido en la manipulación correcta del producto según
la normativa nacional.
Instrucciones de colocación: Aguante la concha de la mascarilla en una mano, cogiendo el puente nasal con las puntas de los
dedos, dejando colgar las cintas por debajo de la mano. Póngase la mascarilla debajo del mentón, con el puente nasal hacia
arriba. Pase la cinta superior por detrás de la cabeza, la inferior por debajo de las orejas. Las cintas no deben estar torcidas.
Adapte el puente nasal con ambas manos a su nariz, para que hermetice bien. Si presiona el puente nasal solo con una mano, se
pueden arrugas que empeoran la hermeticidad. Debe comprobar la hermeticidad de la mascarilla antes de acceder al lugar de
trabajo.
Control de la estanqueidad:
cubra con ambas manos el cuerpo de la mascarilla con cuidado, sin que resbale. (Expirar a fondo sin
la válvula. Inspirar a fondo con válvula.) Si hubiese pérdidas en la zona de la nariz adapte el puente nasal de nuevo y vuelva a
expirar. Si hay pérdidas en el borde de la mascarilla, revise el asiento de las cintas en la cabeza y adáptelo. Repita el control de la
hermeticidad.
Si no consigue la hermeticidad total no acceda a NINGUNA zona de peligro.
Advertencia:
Este producto solamente protege al usuario de partículas sólidas y NO líquidas volátiles. Asegúrese siempre de que
el producto es apto para ese uso.
La mascarilla tiene que ser colocada correctamente y ser utilizada todo el tiempo mientras se
permanezca en la zona de peligro.
Selección correcta, capacitación, utilización y mantenimiento son requisitos previos para que el producto ayude a proteger al
usuario de las toxinas del aire. La inobservancia de estas instrucciones y advertencias, así como el uso incorrecto del producto
pueden conllevar enfermedades graves o daños permanentes. El equipo de protección respiratoria tiene que ser usado
durante todo el tiempo mientras permanezca en zonas contaminadas.
Esta mascarilla protectora no protege de gases ni vapores. El equipo de protección respiratoria no se debe emplear si el
porcentaje de oxígeno es inferior al 17 %. No utilice el producto contra sustancias peligrosas desconocidas o con
concentraciones que representen un peligro para la salud y la vida
.
El pelo del rostro en la zona del borde de hermetización evitar que la mascarilla se asiente correctamente. ABANDONE
INMEDIATAMENTE LA ZONA CONTAMINADA CUANDO LE RESULTE DIFÍCIL RESPIRAR, ESTÉ MAREADO, SIENTA UN VAHÍDO U
OTRO TRASTORNO. Elimine la mascarilla si está dañada.
¡No realizar ninguna modificación ni reparación en el producto!
Almacenamiento:
almacenar entre -20°C y +25°C. Humedad ambiental máx. 80%. Utilizar el envase original para almacenar y
transportar.
Durabilidad:
la vida útil depende de las condiciones de almacenamiento, el nivel de desgaste y la intensidad de uso en las
distintas áreas de aplicación. La durabilidad mínima se refiere a artículos sin usar almacenados de forma apropiada.
Periodo de fabricación (mm/aaaa):
Fecha de durabilidad mínima (mm/aaaa):
→
véase el embalaje
Eliminación:
en la basura doméstica, respetando la legislación local.
Accesorios:
Utilice únicamente accesorios originales del proveedor.
Información detallada en:
Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax: 20
E-mail: [email protected], web: www.gebol.eu
PL
Informacje dla
użytkowników:
Informacja dotycząca używania masek ochronnych zgodnie z zarządz
eniem UE 2016/425.
Produkt odpowiada następującym
normom:
-
Ogólne wymogi dotyczące ochrony dróg oddechowych i metody badań zgodnie ze zharmonizowaną normą EN
149:2001+A1:2009.
I
nstytut certyfikujący:
SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
Nr jedn. notyfikowanej 0598
Nr
artykułu:
730502
Firma Gebol oświadcza, że p
roducent prowadzi
produkt pod następującym numerem artykułu:
JC-1002
Oznaczenie:
Schutzmaske Profi
Kraj producenta:
Chiny
Dostępne rozmiary:
rozmiar uniwersalny
etykietowanie produktów:
JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598
JC-1002
= Numer artyk
ułu
dostawca
NR
= do użytku jednorazowego
FFP2
= Poziom ochrony
CE
= Oznaczenie WE
0598
= numer notyfikacji
EN
149:2001 + A1:2009
= numer normy badań
Badanie:
Przed użyciem należy ustalić, czy produkt chroniący drogi oddechowe j
est odpowiedni dla planowanego zastosowania.
Maska musi być prawidłowo założona. Użytkownik musi
zostać przeszkolony w zakresie prawidłowego użycia produktu, zgo
dnie
z przepisami krajowymi.
Instrukcja zakładania: Trzymaj skorupę maski w jednej ręce, z łuk
iem nosa na czubkach palców, z
taśmami zwisającymi pod ręką.
Załóż maskę pod brodę, z łukiem nosa skierowanym do góry. Naciągnij górną taśmę za głowę, dolną aż pod uszy. Taśmy nie
powinny być poskręcane. Obiema rękami dopasuj łuk nosa do nosa, aby zapewnić
szczelne przyleganie.
Jeż
eli
łuk nosa będzi
e
dociskany tylko
jedną ręką, to może powstać zmarszczka, powodująca nieszczelne przyleganie. Przed wejściem na miejs
ce pracy
należy sprawdzić szczelne przyleganie maski do twarzy.
Kontrola szczelnego przylegania:
Ostrożni
e przykryj korpus mas
ki obiema ręk
ami, tak, aby
się
nie
zsunął. (Zrób mocny wydech
bez
zaworu. Zrób mocny wdech z zaworem.) W przypadku nieszczelności w okolicy nosa, dopasuj łuk nosa jeszcze raz i powtórz
mocny wydech. W przypadku nieszczelności
w okolicy
krawędzi
maski, spra
wdź ułożenie taśm na głowi
e i popraw je, aby
osiągnąć szczelność.
Powtórnie sprawdź szczelne przyleganie.
Bez szczelnego przylegania
NIE wchodź w strefę zagrożenia.
Ostrzeżenie: Niniejszy produkt przeznaczony jest wyłącznie d
o
ochrony
użytkownik
ów przed st
ałymi, a NIE lotnymi ciekł
ymi
cząstkami. Zawsze upewnij się, że produkt nadaje się do użytku.
Maska musi być noszona i prawidłowo przylegać przez cały czas przebywania w strefie zagrożenia. Prawidłowy wybór,
szkolenie, użyci
e i konser
wacja są w
arunkami skutecznej ochr
ony użytkownika p
rzed substancjami szkodliwymi zawartymi w
powietrzu. Niestosowanie się do niniejszych instrukcji i ostrzeżeń oraz niewłaściwe użycie produktu może prowadzić do
poważnych lub zagrażających życiu c
horób lub
trwałego u
szczerbku na zdrowiu. Ochronny aparat odd
echowy należy nosić
przez cały czas
przebywania w obszarze zanieczyszczonym substancjami szkodliwymi.
Ochronna maska oddechowa nie chroni
przed gazami i parami. Ochronny aparat oddechowy nie może
być stosowany, jeż
eli
stężeni
e tlenu wynosi
mniej niż 17%.
Produktu nie wolno
stosować w przypadku nieznanych substancji niebezpiecznych lub w stężeniach stanowiących bezpośrednie
zagrożenie dla życia i zdrowia. Owłosienie twarzy w okolicy krawędzi uszcze
l
niającej uniemożli
wia szczelne przyleganie maski.
OBSZAR ZAN
IECZYSZCZONY SUBSTANCJĄ NIEBEZPIECZNĄ NALEŻY NATYCHMIAST OPUŚCIĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA
TRUDNOŚCI Z ODDYCHANIEM, ODURZENIA, ZAWROTÓW GŁOWY LUB INNYCH DOLEGLIWOŚCI.
Maskę należy zutylizować,
jeże
li zostanie uszkodzona. Produktu nie wolno m
odyfikować ani naprawiać.
Przechowywanie:
przechowyw
ać w temperaturze od
-
20°C do +25°C. Wilgotność powietrza do maks. 80%. Produkt należy
przechowywać i transportować w oryginalnym opakowaniu.
Trwałość:
okres p
rzydatności do uży
cia zal
eży o
d warunków przechowywania, sto
pnia zużycia i intensywności użytko
wania w
określonych obszarach zastosowań. Minimalny okres trwałości odnosi się do nieżywanych artykułów stale przechowywanych
zgodnie z wymogami.
Okres produkcji (MM/RRRR):
Minimalny okres t
rwałości
(MM/RRRR):
→
patrz opakowanie
Utylizacja:
W sprawie odpa
dów z gospodarstw domowych, należy przestrzegać przepisów lokalnych.
Akcesoria:
Używać tylko oryginalnych akcesoriów od dostawców.
Dalsze informacje:
Gebol Handels GmbH
Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns
Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax: 20
E-mail: [email protected], web: www.gebol.eu
EU-
Konformitätserklärung/ EU Prohlášení o shodě/ EU Declaration of Conformity/ Izjava EU o skladnosti/ EÚ Vyhlásenie o
zhode/ EU izjava o sukladnosti/ EU-
megfelelőség
i nyilatkozat/ Déclaration UE de conformité/ Dichiarazione di conformità UE/
Declarația de conformitate UE/ EU
-conformiteitsverklaring/ EU-Försäkran om överensstämmelse/ Declaración UE de
conformidad/ Deklaracja z
godności
UE:
D
–
Hiermit erklären wir Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Österreich, dass der oben angeführte Artikel der EU-
Verordnung 2016/425 und den ebenfalls oben angeführten harmonisierten Normen entspricht. Der Artikel wurde im Rahmen
der Baumusterbescheinigung Nr.
FI20/966688
durch die notifizierte Stelle Nr.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380
Helsinki, Finland)
überprüft.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Artikels verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
CZ
–
My, společnost Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Rakousko, tímto prohlašujeme, že výše uvedený výrobek
odpovídá nařízení EU 2016/425 a rovněž výše uvedeným harmonizovaným normám.
V rámci certifikátu t
ypu č.
FI20/966688
byl
výrobek podrobe
n zkoušce notifikovaným orgánem č.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
V případě s
námi neodsouhlasené úpravy výrobku
zaniká platnost tohoto prohláše
ní.
GB
–
We, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, hereby declare that the article mentioned above complies
with EU Regulation 2016/425 and the harmonized standards also mentioned above. The article was inspected as part of the EC-
Type Examination Certificate No.
FI20/966688
by the Notified Body No
. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland.
In case of any modification to the article not approved by us, this declaration shall become void.
SLO
–
Mi, podjetje Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Avstrija, izjavljamo, da je zgoraj navedeni izdelek skladen z
Uredbo EU 2016/425 in tudi z zgoraj navedenimi harmoniziranimi standardi. Izdelek je v okviru podelitve certifikata o pregledu
tipa št.
FI20/966688
preveril priglašeni organ št.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
V primeru
spremembe izdelka, ki ni bila usklajena z nami, ta izjava preneha veljati.
SK
–
My, spoločnosť Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Rakúsko, týmto prehlasujeme, že hore uvedený výr
obok
je v súlade s nariadením EÚ 2016/425 a takisto v súlad
e s vyššie uvedenými harmonizovanými normami. Výrobok bol preskúšaný
v rámci osve
dčenia o typovom schválení č.
FI20/966688
, notifikovaným orgánom č.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380
Helsinki, Finland
V prípade akejkoľvek zmeny výrobk
u, ktorá nebo
la s nami dohodnutá, stráca toto vyhlásenie platnosť.
HR
–
Ovime izjavljujemo mi tvrtka Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austrija da je prethodno navedeni
proizvod u skladu s Uredbom EU-
a 2016/425 i prethodno navedenim usklađ
enim normama. Provjeru proizvoda provelo je
prijavljeno tijelo br.
0598
na temelju certifikata o ispitivanju tipa br
. FI20/966688
- SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland
Ako promjena proizvoda nije dogovorena s nama, ta izjava gubi svoju valjanost.
HU
–
Ezúton mi, a Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Ausztria, kijelentjük, hogy a fentnevezett termék megfelel
a 2016/425 EU-rendeletnek és a szintén fentnevezett harmonizált szabványoknak. A termék vizsgálatát a
FI20/966688
sz.
típusvizsgálati tanúsítás keretében a
0598 sz. - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
- bejelentett szervezet
végezte.
A termék velünk nem egyeztetett módosítása esetén a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
FR
–
Gebol Handels GmbH, sise à 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, en Autriche, déclare par la présente que l'article ci-dessus satisfait
à la directive européenne 2016/425 et aux normes harmonisées également cités ci-dessus. L'article a été contrôlé dans le cadre
du certificat d'examen de type n°
FI20/966688
par l'organisme notifié n°
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland
En cas de modification de l'article réalisée sans accord préalable de notre part, cette déclaration devient nulle et non
avenue.
IT
–
Con la presente la ditta Gebol Handels GmbH, con sede in Dr. Körner Str. 4, 4470 Enns, Austria, dichiara che l'articolo
menzionato sopra è conforme al regolamento UE 2016/425 e alle norme armonizzate anch'esse citate sopra. L'articolo è stato
verificato nel quadro della certificazione di omologazione n.
FI20/966688
dall'organismo notificato n.
0598 - SGS FIMKO OY,
Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
La presente dichiarazione perde la sua validità in caso di modifiche dell'articolo non
concordate con noi.
RO
–
Prin prezenta noi Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austr
ia, declarăm că ar
ticolul
menț
ionat mai sus
c
orespunde Directivei UE 2016/425 și de asemenea Normelor armonizate menționate mai sus.
Articolul a fost verificat în cadrul
certificatului de omologare nr.
FI20/966688
de către autoritatea notificată nr.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380
Helsinki, Finland
În cazul unei modificări fără acordul nostru a articolulu
i, a
ceastă declarație își pierde valabilitatea.
NL
–
Hiermee verklaren wij Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Oostenrijk, dat het bovenstaande artikel voldoet
aan de EU-verordening 2016/425 en aan de eveneens bovenstaande geharmoniseerde normen. Het artikel is in het kader van de
typeverklaring nr.
FI20/966688
gekeurd door de aangemelde instantie nr.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki,
Finland
Bij een niet met ons afgestemde wijziging aan het artikel verliest deze verklaring haar geldigheid.
SE
–
Härmed förklarar vi, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Österrike, att den ovan angivna artikeln uppfyller
kraven i EU-förordningen 2016/425 och de även ovan angivna harmoniserade normerna. Artikeln kontrollerades inom ramen för
typintygsförfarandet nr.
FI20/966688
av det notifierande stället nr.
0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
Vid en ändring på artikeln, som inte stämts av med oss förlorar denna förklaring sin giltighet.
ES
–
Mediante la presente, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, declara que el artículo señalado
anteriormente cumple la Directiva 2016/425 de la UE y las normas armonizadas citadas anteriormente. El artículo ha sido
comprobado en el marco del certificado de tipo nº
FI20/966688
por el organismo notificado nº
0598 - SGS FIMKO OY,
Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
Cualquier modificación del artículo sin autorización por nuestra parte conlleva la anulación
de la validez de esta declaración.
PL
–
Niniejszym oświ
adczamy, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria,
że wymieniony wyżej artykuł
odpowiada rozporządzeniu UE 2016/425 oraz również wymienionym wyżej zharmonizowanym normom. Artykuł został
sprawdzony w ramach certyfikatu badania typu nr
FI20/966688
przez jednostkę notyfikowaną nr
0598 - SGS FIMKO OY,
Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland
W razie nieuzgodni
onej z nami modyfikacji artykułu niniejsza
deklaracj
a traci swoją
ważność.
Ort/Datum/Herstellerunterschrift, Místo/Datum/Podpis výrobce, Place/Date/Manufacturer's signature, Kraj/Datum/podpis
proizvajalca, Miesto/Dátum/podpis výrobcu, Mjesto/Datum/potpi
s proizvođača, hely/Dátum/Gyártó aláírása,
Lieu/Date/Signature du fabricant, Luogo/Data/firma del fabbricante, Localitate/Data
/semnătura producătorului, plaats/
Datum/Handtekening fabrikant, Ort/Datum/tillverkarens underskrift, Lugar/Fecha/firma del fabricante,
Miejscowość/Data/podpis producenta
Enns, 24.09.2020 Helmut Schmidt
Angaben zum Unterzeichner: Einkaufsleiter/ Údaje o
podepsané osobě: vedoucí nákupu/ Identification of the signatory:
Purchasing Manager/ Podatki o podpisniku: Vodja nabave/ Údaje o signatárovi: Vedúci nákupu/ Podaci o potpisniku: Voditelj
nabave/ Aláíró személy adatai: beszerzési igazgató/ Données relatives au signataire: Directeur des achats/ Dati relativi al
firmatario: Direttore a
cquisti/ Informații privind semnatarul: Director achiziții/ Gegevens van de ondertekenaar: I
nkoopmanager/
Uppgifter om undertecknaren: Inköpschef/ Datos del firmante: Jefe de c
ompras/ Informacje o podpisującym: Kierownik działu
zakupów
FFP1: CHRONI PRZED PYŁA
MI ZAWIESZONYMI DO 4-
KROTNOŚCI
GRANICZNYC
H WARTOŚCI
NARAŻENIA ZAWODOWEGO
FFP2: CHRONI PRZED PYŁAM
I ZAWIESZONYMI DO 10-
KROTNOŚCI GRANICZNYCH WARTOŚCI
NARAŻENIA ZA
WODOWEGO
FFP3: CHRONI PRZED PYŁAM
I ZAWIESZONYMI DO 30-
KROTNOŚCI
GRANICZN
YCH WARTOŚCI
NARAŻENIA ZAWODOWEGO
(
Najwyższe dopuszczaln
e
stężenie w miejscu pracy
-
wskazuje, jakie stężenia substancji, zarówno ostre jak i
przewlekłe, nie powinny mieć negatywnego wpływu na zdrowie, wartości są oparte na istniejących danych
toksykologicznych i z zakresu higieny pracy)
FFP1: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 4 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO
FFP2: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 10 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO
FFP3: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 30 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO
(Valores límite en el puesto de trabajo; indican, a qué concentración de un producto no deben esperarse efectos
agudos o crónicos sobre la salud en general. Los valores límite se basan en conocimientos disponibles de medicina
del trabajo y toxicología)