09900-01.2012-DGbF
Bock LR Leistungsregler
Bock LR Capacity regulation
Bock LR Régulation de puissance
5
Geräteliste
M1 Antriebsmotor 400 V, 3 Ph, 50 Hz
F1 Sicherung, Laststromkreis
F2 Sicherung, Steuerstromkreis
F3 Wärmeschutzthermostat
F1F Überstromauslöser
F2F Hochdruckschalter
K1 Netzschütz
K2A Hilfschütz
B1 Niederdruckschalter
B2 Raumthermostat
B3 Freigabekontakt LR 1 (Thermostat, Pressostat)
B4 Freigabekontakt, Erweiterung LR 2
LR1 Leistungsregler LR 1
LR2 Erweiterung, LR 2
Y1 Magnetventil Flüssigkeitsleitung
H1 Leuchtmelder Netzschütz
H2 Leuchtmelder LR 1
H3 Leuchtmelder Erweiterung LR 2
S1 Schalter Steuerstromkreis
Equipment list
M1 Drive motor 400 V, 3 Ph, 50 Hz
F1
Fuse, main circuit
F2
Fuse, control circuit
F3
Winding protection
F1F Overcurrent release
F2F High pressure switch
K1
Network contact
K2A Booster relay
B1
Low pressure switch
B2
Room thermostat
B3
Release contact, LR 1 (thermostat, pressostat)
B4
Release contact, extensions LR 2
LR1 Capacity regulator LR 1
LR2 Extensions, LR 2
Y1
Solenoid valve liquid line
H1
Signal lamp network contactor
H2
Signal lamp LR 1
H3
Signal lamp extensions LR 2
S2
Control circuit switch
Liste des appareils
M1
Moteur de commande 400 V, 3 Ph, 50Hz
F1
Fusible, circuit de ligne
F2
Fusible, circuit de commande
F3
Protection du bobinage-moteur
F1F Déclenchement par surintensité du courant
F2F Pressostat de haute pression
K1
Contacteur secteur
K2A Contacteur auxiliaire
B1
Pressostat de basse pression
B2
Thermostat d' ambiance
B3
Contact de relâchement, LR1
(thermostat, pressostat)
B4
Contact de relâchement, extension LR2
LR1 Régulateur de puissance lR1
LR2 Extension, LR2
Y1
Vanne solénoide conduite de liquide
H1
Voyant lumineux contacteur secteur
H2
Voyant lumineux LR1
H3
Voyant lumineux extension LR2
S1
Commutateur circuit de commande
Bild 7: Schaltbeispiel
- Schaltfunktion: ..................... stromlos geöffnet
- Spannung: ........................... 230 V~, 50/60 Hz
- Leistung: .............................. 32 VA
- Einschaltdauer: .................... 100 %
Fig. 7: Switchig example
-Switching function: ................currentless open
-Voltage: .................................230 V~, 50/60 Hz
-Power: .................................. 32 VA
-Operating time: ..................... 100 %
Fig. 7: Exemple de commutation
-Fonction de commutation: .... ouver sans courant
-Tension: ................................ 230 V~, 50/60 Hz
-Purissance: ........................... 32 VA
-Durée de mise en circuit: ...... 100 %
D
GB
F
bemessen sein, daß im Volllast- und Teillastbetrieb
die Mindestgeschwindigkeit nicht unterschritten
wird. In Anlagen mit weitverzweigtem Rohrnetz
empfiehlt es sich, einen zusätzlichen Ölabscheider
einzusetzen. Das verkürzt die Ölumlaufzeit, was
sich vor allem bei Kaltstart mit relativ hohem
Ölauswurf positiv auswirkt.
* Beim Einsatz von NH3 (R 717) sind wesentlich höhere
Geschwindigkeiten zu berücksichtigen, z.B.:
Saugleitung = 15 bis 20 m/s.
5
Steuerungsmethoden
tion. In plants with extensive pipe systems it is
recommended to install an additional oil seperator.
This reduces the oil circulation period and can
have positive effects
above all on cold starts with relatively high oil
ejection.
* For application with NH3 (R 717) much higher speeds
have to be considered, e.g.: suction line =15 to 20 m/s.
5
Control methods
dimensionnés de telle sorte qu'en service sous pleine
charge et sous charge partielle, la vitesse ne soit jamais
inférieure à la minimale. Sur les installations à réseau
de tuyauterie très large, on recommande de placer un
séparateur d‘huile supplémentaire. Ceci diminue le
temps de circulation d'huile, ce qui s' avère positif, sur
-
tout en cas de départ à froid quand l'évacuation d'huile
est relativement élévée.
* En cas de fonctionnement au NH3 (R717) il faut prévoir une
vitesse plus importante, p.e. conduite d'aspiration = 15 à 20 m/s.
5
Méthodes de commande
Die Steuerung des Leistungsreglers geschieht im
allgemeinen in Abhängigkeit von Druck, Tempera-
tur oder relativer Feuchte. Der Freigabekontakt ist
also entweder ein Pressostat, Thermostat oder
Hygrostat (Bild 7). Die Schaltdifferenz der Steuer-
geräte sollte so groß wie möglich bemessen sein.
Dies gilt ganz besonders bei der Steuerung durch
Druck, weil sich bei einer Belastungsänderung im
Kältekreislauf der Druck - im Vergleich zur Tem-
peratur - relativ schnell ändert. Die Folge können
unzulässige Pendelschaltung des Reglers sein.
The capacity regulator is generally controlled
depending on pressure, temperature or relative
humidity. The release contact is therefore either
a pressostat, thermostat or hydrostat (fig. 7). The
switching difference of the control units should
be rated as large as possible. This applies in par-
ticular to control by means of pressure, because
change to the load in the refrigeration circuit
results in relatively quick pressure changes
compared to temperature, which can in turn lead
to inadmissible oscillation of the regulation.
La commande du régulateur de puissance est réalisée
en général en fonction de la pression, de la température
ou de l'humidité relative. Le contact de relâchement est
donc soit un pressostat, un thermostat, soit un hygrostat
(fig. 7). La différence de commutation des appareils
de commande devrait donc être dimensionnée aussi
grande que possible. Ceci est surtout valable pour la
commande par pression parce que, en cas d'une modi
-
fication de charge dans le circuit frigorifique la pression
- en comparaison de la température - se modifie rela
-
tivement vite, ce qui peut entraîner des commutations
oscillantes du régulateur qui ne sont pas admises.
Bild 7, Fig. 7