![Garbin TZ 100 2009 Скачать руководство пользователя страница 22](http://html1.mh-extra.com/html/garbin/tz-100-2009/tz-100-2009_use-and-maintenance-manual_561626022.webp)
TZ 70/100
TZ 70/100
TZ 70/100
TZ 70/100
200
200
200
2009
9
9
9
GARBIN GROUP SRL
GARBIN GROUP SRL
GARBIN GROUP SRL
GARBIN GROUP SRL
22
22
22
22
USATE CAUTELA CON I FLUIDI SOTTO
PRESSIONE. Prima di iniziare a lavorare su un
circuito sotto pressione, accertatevi che siano state
eliminate tutte gli eccessi residui di pressione. La
pressione del circuito di raffreddamento aumenta con
il crescere della temperatura del motore. Per far
sfogare la pressione del sistema di raffreddamento,
spegnete il motore e fatelo raffreddare. Coprite il
tappo del radiatore con un pezzo di stoffa e apritelo
con circospezione. Svitatelo lentamente. Lasciate che
il vapore sfoghi lentamente. Il circuito idraulico è sotto
pressione quando la macchina sta funzionando e può
rimanere in pressione anche dopo lo spegnimento.
BE CAREFUL WITH FLUIDS UNDER PRESSURE.
Before working on a pressurized system, make sure
all operating and residual pressure are relieved.
Cooling system pressure build up as the engine gets
hot. To relieve cooling system pressures, shut off the
engine and permit it to cool. Cover the radiator cap
with a cloth and open it carefully. Release it a little at
a time. Let steam or vapour escape gradually. The
hydraulic system is under pressure whenever the
engine is running and may still be under pressure
even after shut down.
TABELLE E SEGNALI DI PERICOLO. Sostituite le
decalcomanie, le tabelle e le scritte posizionate sulla
macchina in caso di bisogno. Usate utensili,
attrezzature, parti di ricambio e fluidi raccomandati
dal costruttore.
SIGNS AND WARNING TAGS. Replace all damaged
or painted-over safety signs, warning plates and
operating decals. Use only tools, techniques,
replacement parts and fluids recommended by the
manufacturer.
EVITATE LE MANOMISSIONI. Usate gli utensili
adatti; assicuratevi che le chiavi siano della giusta
misura e correttamente inserite. Fate attenzione alle
superfici lavorate. Non usate ricambi imperfetti,
danneggiati od usurati in malo modo. Non
posizionate mai una valvola di massima con una
taratura diversa da quella prevista dal costruttore.
Non ostruite le linee in pressione o di by-pass.
Assicuratevi che tutti i filtri e tutte le protezioni
vengano rimontati opportunamente. Usate le parti di
ricambio, i lubrificanti e le istruzioni raccomandate dal
costruttore. Serrate tutti i bulloni, i raccordi ed i
collegamenti con le coppie previste dal costruttore.
Rimpiazzate tutte le paratoie, i ripari ed i cofani.
Ripristinate il circuito idraulico solo con i fluidi previsti
dal costruttore. Controllate la V. opera, riassettate,
ricontrollate il livello olio motore, il livello del liquido
refrigerante, il livello dell'olio idraulico ed il livello
dell'olio dei freni prima di riavviare il motore.
DON’T TAKE CHANCES. Use the correct tools: make
sure wrenches and drivers are properly sized and
fitted. Be careful of machined and polished surfaces.
Don’t reuse broken, damaged or badly worn parts.
Never set a relief valve higher than the
manufacturer’s recommendation. Don’t close off
overflow or bypass lines. Make sure all filters and
screens are replaced during re-assembly. Use parts,
lubricants, service and necessary techniques
recommended by the manufacturer. Tighten all bolts,
fittings and connections to torque specified by the
manufacturer. Replace all the guards, covers and
shields. Refill and recharge pressure systems only
with the manufacturer approved fluids. Check your
work, clean up and recheck engine oil, coolant,
hydraulic fluid and brake fluid levels before restarting
the engine.