ISTRUZIONI PER L’UTENTE.
INSTRUCTIONS FOR THE USER.
ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER.
NOTICE POUR L'USAGER.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.
Direct combination ovens, gas and electric models Electronic and Analogic.
3
4.1 PROGRAMMIERUNG UND BETRIEB.
Modelle
ANALOGIC
(Abb. 4)
4.1A Heißluftbetrieb.
(Temperaturbereich 50-270°C)
Den Zykluswählschalter (A) auf das links abgebildete Symbol drehen und mit demThermostatknopf (C) die Gartemperatur einstellen.
4.1B Mischbetrieb Heißluft mit Dampf.
(Temperaturbereich 50-270°C)
Den Zykluswählschalter (A) auf eine der sieben Stufen zwischen den links abgebildeten Symbolen stellen (von Mindest- bis
Höchstdampfeinspeisung) und mit dem Thermostatknopf (B) die Gartemperatur einstellen.
Der Wahlschalter (A) verfügt über sieben Stufen zur Dampfregulierung.
4.1C Dampfzyklus.
(Temperaturbereich 50-100°C)
Den Zykluswählschalter (A) auf das links abgebildete Symbol drehen und mit demThermostatknopf (C) die Gartemperatur einstellen.
NB: Die max. Gartemperatur beträgt 100°C, auch wenn der Thermostatknopf auf einen höheren Wert eingestellt wird.
4.1D Abkühlungszyklus.
Die Backofentür öffnen und den Zykluswählschalter (A) auf das links abgebildete Symbol drehen.
Dieser Zyklus erlaubt die Zuschaltung des Gebläses bei geöffneter Tür, wodurch sich der Garraum rasch abkühlt.
4.1 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT.
Modèles
ANALOGIC
(Fig. 4)
4.1A Cycle convection air chaud.
(plage température 50-270°C)
Placer le bouton du sélecteur de cycles (A) sur le symbole indiqué à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du
thermostat (B).
4.1B Cycle mixte convection air chaud avec vapeur.
(plage température 50-270°C)
Placer le bouton du sélecteur de cycles (A) sur un des sept points de réglage indiqués par les symboles à gauche (c/flux de vapeur de
minimum à maximum) et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat (B).
Le sélecteur (A) permet de régler sept niveaux de vapeur.
4.1C Cycle vapeur.
(plage température 50-100°C)
Placer le bouton du sélecteur de cycles (A) sur le symbole indiqué à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du
thermostat (C)
N.B. La température maximum de fonctionnement sera de 100°C, même si le bouton du thermostat sera placé sur des valeurs
supérieures.
4.1D Cycle de refroidissement.
Ouvrir la porte du four et placer le bouton du sélecteur de cycles (A) sur le symbole indiqué à gauche.
Ce cycle met en marche le moto-ventilateur, avec la porte ouverte, permettant le refroidissement rapide de l'enceinte de cuisson.
4.1 PROGRAMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO.
Modelos
ANALOGIC
(Fig. 4)
4.1A Ciclo convección aire caliente.
(campo temperaturas 50-270°C)
Colocar el mando del selector de ciclos (A) en correspondencia con el símbolo que se muestra a la izda. y seleccionar la temperatura de
cocción maniobrando el mando del termóstato (B).
4.1B Ciclo misto convección aire caliente con vapor.
(campo temperaturas 50-270°C)
Colocar el mando del selector de ciclos (A) en una de las siete posiciones de regulación que se incluyen entre los símbolos que se
muestran a la izda. (con flujo de vapor del mínimo al máximo) y seleccionar la temperatura de cocción maniobrando el mando del
termóstato (B).
El selector (A) permite siete niveles de regulación del vapor.
4.1C Ciclo vapor.
(campo temperatura 50-100°C)
Colocar el mando del selector de ciclos (A) en correspondencia con el símbolo que se muestra a la izda. y seleccionar la temperatura de
cocción maniobrando el mando del termóstato (C).
N.B. La temperatura máxima de funcionamiento será de 100°C, aunque el mando del termóstato esté colocado para valores de
temperatura superiores.
4.1D Ciclo enfriamiento.
Abrir la puerta del horno y colocar el mando del selector de ciclos (A) en correspondencia con el símbolo que se muestra a la izda.
Este ciclo permite que el ventilador funcione, con la puerta abierta, permitiendo un enfriamiento rápido de la cámara de cocción.