16
Fit the loops on the shoulder straps onto the ends of the waist straps.
Position the restraint pad between your child’s legs and fasten the restraint belts to each
side of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away you’re your
child. The restraint system should remain attached.
Tighten each belt so that the restraint system is snug against your child.
Ajusta los extremos de las cintas para hombros en los extremos de las cintas para
la cintura.
Coloca la almohadilla de sujeción entre las piernas del niño y ajusta los cinturones en cada
lado de la almohadilla de sujeción.
Asegúrate de oír un “clic” en ambos lados.
Tira del sistema de sujeción en dirección opuesta al niño para garantizar que esté bien
asegurado. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
Aprieta cada cinturón para que el sistema de sujeción se mantenga ajustado a tu pequeño.
Insérer les boucles des courroies d’épaule dans les extrémités des courroies abdominales.
Positionner le coussin de retenue entre les jambes de l’enfant et attacher les courroies de
retenue de chaque côté du coussin de retenue.
S’assurer d’entendre un clic de chaque
côté.
Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien fixé. Il doit demeurer attaché.
Serrer chaque courroie de sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant.
Encaixe as argolas dos ombros nas pontas das tiras da cintura.
Coloque a almofada de segurança entre as pernas da criança e aperte os cintos de
segurança em cada lado.
Você deve escutar um “clique” dos dois lados.
Verifique se o sistema retentor está bem preso, puxando-o na direção contrária
à criança. O sistema de segurança deve permanecer encaixado.
Aperte cada contentor para que a proteção envolva a criança.
RESTRAINT SYSTEM
|
SISTEMA DE SUJECIÓN
SYSTÈME DE RETENUE
|
SISTEMA DE SEGURANÇA
1