FAR KJ45 Скачать руководство пользователя страница 9

9

F

D

E

ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE 

SALVAGUARDIA

SICHERHEITSMASSNAHMEN 

UND ANWEISUNGEN

INSTRUCTIONS ET MESURES 

DE SECURITE

KJ45 

Revision - 02

Date 12-2007

•  La máquina ha sido proyectada y realizada 

de manera que el nivel continuo de presión 
acústica  equivalente  registrado  A  en  el 
lugar de trabajo del operador no sobrepase 
75 dB (A).

•  En  caso  de  exposición  diaria  en  un  lugar 

donde el nivel de ruido sea mayor que el 
límite  de  seguridad  de  85  dB  (A),  utilizar 
medidas de protección del oído (auriculares 
o tapón supresor de ruidos, disminución del 
tiempo de exposición diaria, etc.).

•  Mantener el banco y/o la zona de trabajo 

limpia, pues el desorden puede ocasionar 
daños a las personas.

•  No se permite a personas inexpertas tocar 

los equipos.

 • Asegurarse que los tubos de alimentación 

del  aire  comprimido  tengan  la  dimensión 
idónea según la utilización prevista.

•  Jamás se arrastrará el equipo conectado a 

la alimentación tirando su tubo; mantener 
siempre el tubo lejos de fuentes de calor y 
de objetos contundentes.

•  Mantener los equipos en buena condición y 

limpios. Jamás se quitarán las protecciones 
o el silenciador del equipo.

•  Se  han  de  remover  siempre  las  llaves  de 

servicio y de ajuste después las operaciones 
de reparación y/o de ajuste.

•  Antes  de  desconectar  el  tubo  del  aire 

comprimido de la remachadora, asegurase 
que éste no esté bajo presión.

•  Se  han  de  cumplir  detenidamente  estas 

instrucciones.

•  Das  Werkzeug  ist  so  gebaut,  daß  der 

Schalldruckpegel  A  nicht  mehr  als  75  dB 
(A) am Arbeitsplatz übersteigt.

•  Falls  das  Personal  täglich  einem 

Schalldruckpegel  über  die  gesetzliche 
Grenze von 85 dB (A) ausgesetzt ist, muss 
immer  ein  Ohrenschutz  getragen  werden 
(wie  Gehörschutzkapseln  oder  -pfropfen, 
Verkürzung  des  täglichen  Aufenthalts  im 
Lärmbereich usw.)

•  Die  Werkbank  und/oder  Arbeitsfläche 

sollen immer rein sein; die Unordnung kann 
Personenschaden verursachen. 

•  Werkzeuge  dürfen  durch  Unbefugte  nicht 

betrieben werden. 

•  Versichern Sie sich, daß der Druckluftschlauch 

in der richtigen Dimension ist.

•  Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug 

nie am Druckluftschlauch.

  Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze 

und schneidenden Teilen gehalten werden.

 • Halten  Sie  das  Werkzeug  sauber  und  in 

gutem  Zustand  und  nehmen  Sie  weder 
Schutzvorrichtungen  noch  Schalldämpfer 
weg. 

•  Nach  Reparatur  und/oder  Einstellung 

vergewissern Sie sich, daß die Dienst- oder 
Einstellschlüssel entfernt wurden.

•  Bevor  Sie  den  Druckluftschlauch  vom 

Werkzeug abschalten, vergewissern Sie sich, 
daß dieser drucklos ist. 

•  Diese  Anweisungen  müssen  sorgfältig 

beachtet werden. 

•  Le  plan  et  la  fabrication  de  l’outil  ont  été 

faits  pour  obtenir  un  niveau  maximum  de 
75 dB (A) de pression acoustique équivalent 
pondéré  A  sur  le  poste  de  travail  de 
l’opérateur.

•  En cas d’exposition quotidienne où le niveau 

de bruit soit supérieur à la limite de sécurité 
85 dB (A), l’on doit assurer la protection de 
l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps 
d’exposition quotidienne, etc).

•  La table et le poste de travail doivent être 

toujours propres et rangés. Le désordre peut 
causer des dommages aux personnes.

•  Les personnes non authorisées ne peuvent 

pas se servir des outils de pose.

•  Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation 

de  l’air  comprimé  soient  appropriés 
(conformes) à l’utilisation prévue.

•  Ne  pas  transporter  l’outil  de  pose  quand 

il  est  connecté  à  l’alimentation.  Le  tuyau 
doit se trouver toujours loin de sources de 
chaleur ou d’objets tranchants.

•  Les outils de pose doivent être toujours en 

bon état. Ne pas enlever les protections et 
le silencieux de l’outil.

•  Après  la  réparation  et/ou  réglage,  il  faut 

s’assurer  d’avoir  enlever  les  clés  de 
réglage.

•  Avant  de  déconnecter  le  tuyau  de  l’air 

comprimé de l’outil de pose, il faut s’assurer 
qu’il ne soit pas en pression.

•  Suivre scrupuleusement ces instructions.

Содержание KJ45

Страница 1: ...M12 INSTRUCTIONS FOR USE MAINTENANCE NOTICES MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M4 M12 MODE D EMPLOI ENTRETIEN NOTICES PNEUMATISCH HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG F R BLINDNIETMUTTERN M4 M12 BED...

Страница 2: ...t Far S r l soussign e avec si ge Quarto Inferiore BO Via Giovanni XXIII n 2 DECLARE sous sa seule responsabilit que la riveteuse Mod le KJ45 Machine sertir ol opneumatique Utilisation pour inserts fi...

Страница 3: ...ES PRINCIPALES page 13 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES page 15 ALIMENTATION EN AIR page 17 OPERATIONS PRELIMINAIRES page 19 POSE DE L INSERT page 21 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT page 23 CHANGEMENT DE FORMA...

Страница 4: ...rente quando l attrezzo viene acquistato attraverso un rivenditore autorizzato e solo quando viene impiegato per gli usi per i quali stato concepito La garanzia non valida se l attrezzo non viene util...

Страница 5: ...r ou changer selon son choix les pi ces d fectueuses GEW HRLEISTUNG UND TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Nietmaschinen von FAR sind durch eine Garantie von 12 Monaten gedeckt Der Garantiezeitraum l uft ab...

Страница 6: ...zioni di manutenzione e o di regolazione dell utensile utilizzare gli accessori in dotazione e o le attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione Per le operazioni di carica olio usare s...

Страница 7: ...rsachte Sch den sofern diese auf die Mi achtung der o g Vorschrift zur ckzuf hren sind Richtlinie 85 374 EWG Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern ben tz werden Bei Gebrauch des Werkzeuges sind Schu...

Страница 8: ...ne pu causare danni alla persona Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell aria compressa siano correttamente dimensionati per l us...

Страница 9: ...er Arbeitsfl che sollen immer rein sein die Unordnung kann Personenschaden verursachen Werkzeuge d rfen durch Unbefugte nicht betrieben werden VersichernSiesich da derDruckluftschlauch in der richtige...

Страница 10: ...e riducono le dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice KJ45 assolutamente maneggevole Le possibilit di perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall impiego di guarnizioni a...

Страница 11: ...st durch ein Schild gekennzeichnet welches den Namen und Adresse des Herstellers und das Modell aufweist Falls Kundendienst notwendig ist beziehen Sie sich auf die Daten des Schildes ALLGEMEINES UND A...

Страница 12: ...to aria compressa F Limitatore di pressione G Fondello di protezione H Motore pneumatico I Tappo serbatoio olio L Attacco bilanciatore M Pomello di regolazione corsa N Indicatore corsa O Cannotto port...

Страница 13: ...r servoir d huile L Fixation quilibreur M Pommeau de r glage course N Indicateur de course O Support t te P Tige de d vissement forc HAUPTTEILE A Gewindedorn B Mundst ck C Mundst cknutmutter D Bedienu...

Страница 14: ...entazione aria compressa min 8 mm Consumo max aria libera per ciclo 11 NI Forza 6 BAR 28 KN Rumorosit 75 db A Peso con equipaggiamento per M10 2 9 Kg Temperatura di utilizzo 5 50 Valore medio quadrati...

Страница 15: ...t with equipment for M10 2 9 Kg Working temperature 5 50 Root mean square in total acceleration frequency Ac to which the arms are subjected 2 5 m sec2 Betriebsdruck 6 7 BAR Mindestinnendurchmesser Dr...

Страница 16: ...regolatore filtro o dell unit di lubrificazione 2 Punto di presa dall alimentazione principale 3 Punto di spurgo per l alimentazione principale 4 Regolatore di pressione e filtro spurgare giornalmente...

Страница 17: ...n y filtro purgar diariamente 5 Lubricador AIR FEED The compressed air system must be provided with air cleaners and condensation drains and must guarantee that the air supplied to the feeder has a c...

Страница 18: ...siderando che all aumentare della corsa rotazione del pomello M nel senso indicato dal simbolo la distanza h pag 20 diminuisce con conseguente aumento dell azione di serraggio Per verificare se la cor...

Страница 19: ...NLEITENDE MASSNAHMEN Pr fen Sie dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn A und Mundst ck B der Abmessung der Blindnietmutter die befestigt werden soll angemessen ist F hren Sie ander...

Страница 20: ...iore regolazione del tirante A procedere come riportato a pag 26 possibile ora procedere alla messa in posa dell inserto premendo il pulsante D e mantenendolo premuto fino al completo disimpegno del t...

Страница 21: ...tmaschine montierte Gruppe Gewindedorn A und Mundst ck B der Abmessung der Blindnietmutter die verwendet werden soll angemessen ist Stellen Sie den Hub ein wie auf Seite 18 wiedergegeben Setzen Sie di...

Страница 22: ...sta P dalla relativa sede 1 ed inserirla nel foro presente nella parte inferiore del pulsante di comando D esercitando una leggera pressione 2 Una volta liberato il tirante dall inserto riporre nuovam...

Страница 23: ...hysiques et mat riels 3 BETRIEBSST RUNGEN In allen F llen in denen ein erzwungenes Abschrauben des Gewindedornes von der Blindnietmutter notwendig ist wie folgt vorgehen f6 Ziehen Sie den Dorn P aus s...

Страница 24: ...smontare la ghiera K da cui sar estratto il tirante filettato A Nota Lo sbloccaggio della ghiera K deve necessariamente avvenire per mezzo di due chiavi come indicato in figura f9 l inosservanza di q...

Страница 25: ...ALORS QUE LA MACHINE N EST PAS ALIMENT E DIMENSIONSWECHSEL Die Nietmaschine wird geliefert mit 6 Paar Gewindedornen A und Mundst cke B zur Befestigung einer Auswahl von Blindnietmuttern zwischen M4 un...

Страница 26: ...sul tirante filettato fino a che la testa dell inserto vada in battuta con la testina B della rivettatrice La testina regolata correttamente se il tirante filettato fuoriesce per circa 2 mm dall inse...

Страница 27: ...E LA MACHINE N EST PAS ALIMENT E EINSTELLUNG VON GEWINDEDORN MUNDST CK Bei nderung der L nge der zu befestigenden Blindnietmutter ist die Position des Mundst ckes B in Bezug auf den Gewindedorn A einz...

Страница 28: ...pre verticale svitare il contenitore olio S e richiuderlo Procedere quindi alla chiusura del tappo I verificando l integrit della rondella ermetica e ripetere tutte le regolazioni per la posa in opera...

Страница 29: ...L IN DEM LDYNAMISCHEN KREIS Das Nachf llen des ldynamischen Kreises ist nach einem langen Betriebszeitraum oder bei Feststellung eines nachlassenden Hubs der Nietmaschine erforderlich Gehen Sie wie f...

Страница 30: ...rdite di aria o di olio In tal caso sostituire eventuali raccordi o guarnizioni danneggiate Controllare che la pressione di alimentazione dell aria compressa sia di max 7 bar Manutenzione settimanale...

Страница 31: ...e ann e A cet effet s adresser exclusivement un centre d assistance agr FAR S r l WARTUNG T gliche Wartung Pr fen Sie dass der Gewindedorn nicht besch digt ist Pr fen Sie das Druckluftversorgungssyste...

Страница 32: ...prescrizioni imposte dalle leggi nazionali Dopo aver scollegato la macchina dagli impianti elettrico e pneumatico procedere allo smontaggio dei vari componenti suddividendoli in funzione della loro t...

Страница 33: ...t riaux acier aluminium plastique etc Proc der la d molition dans le respect de la r glementation en vigueur ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE Bei der Entsorgung der Nietmaschine sind die nationalen gesetzl...

Страница 34: ...RTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 1 4 1 25 4 7 10 14 18 5 9 12 16 20 19 15 11 8 6 3 21 24 17 13 Tav 02 KIT A KIT B Tav 03 Tav 04 22 23 KIT...

Страница 35: ...N674 70 Garniture OR 2 340 PARKER N674 70 Dichtung OR 2 340 PARKER N674 70 102 710350 1 Guarnizione OR 2 109 PARKER N674 70 Gasket OR 2 109 PARKER N674 70 Garniture OR 2 109 PARKER N674 70 Dichtung OR...

Страница 36: ...TS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 2 4 49 52 39 35 34 37 59 28 30 27 54 40 58 53 53 48 26 29 36 38 32 31 KIT F KIT D KIT C KIT E 57 56 55 46 47 45 44 43 42 41 KIT D...

Страница 37: ...uction Reduzierst ck 43 713333 1 Molla per tirante Spring for tie rod Ressort pour tirant Gewindedornfeder 44 71345259 1 Albero di trascinamento Driving shaft Arbre d entra nement Mitnehmewelle 45 713...

Страница 38: ...38 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 3 4 65 61 62 63 64 70 KIT H KIT M KIT I 66 KIT H 67 KIT I KIT L 68 KIT A 69 70 68 KIT A 69 KIT M...

Страница 39: ...e NRB 3x19 8 66 710376 2 Guarnizione OR 2 009 PARKER N674 70 Gasket OR 2 009 PARKER N674 70 Garniture OR 2 009 PARKER N674 70 Dichtung OR 2 009 PARKER N674 70 67 72A00019 1 Gruppo pulsante Push button...

Страница 40: ...PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 4 4 KIT N KIT P 86 82 80 81 83 79 75 75 105 70 89 91 90 71 76 103 104 77 78 77 78 99 99 100 102 84 100 96 101 73 74 93 95 94 97 72...

Страница 41: ...97 1 Coperchio Cover Couvercle Dekel 88 713194 1 Pomello Knob Bouton Knopf 89 713316 1 Ghiera Ring nut Embout Nutmutter 90 713191 1 Disco Disc Disque Scheibe 91 712575 1 Vite TSEI M5X12 UNI 5933 Screw...

Страница 42: ...42 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 10 11 12 13 2 3 1 4 5 6 7 8 9 AM 0001...

Страница 43: ...accord Anschlusst ck 6 71C00154 1 Cuscinetto 688ZZ Bearing 688ZZ Roulement 688ZZ Lager 688ZZ 7 71345179 1 Piattello anteriore Front cap Cuvette ant rieure Vorderteller 8 71345176 1 Corpo esterno Outsi...

Страница 44: ...HEAD OFFICE SIEGE HAUPTSITZ SEDE 40057 Quarto Inferiore Bologna Italy Via Giovanni XXIII 2 Tel 39 051 6009511 TELEFAX 39 051 767443 DEPOSITO WAREHOUSE DEPOT WARENLAGER ALMACEN 20099 Sesto San Giovanni...

Отзывы: