22
75036156 - KJ46-A - rev 01 - ( 09-2022)
KJ46-A
GB
D
F
I
USO DELLA RIVETTATRICE
La rivettatrice
FAR
KJ46-A
può essere impiegata per applicare inserti filettati da
8-32
/
3/8”-16 UNC
scegliendo tra due differenti metodi di utilizzo:
1) Settaggio della potenza (Tramite regolatore di pressione e manometro posto sul fondelllo della rivettatrice)
2) Regolazione meccanica della corsa (Tramite ghiera di regolazione sul cannotto porta testina).
Si consiglia l’utilizzo della macchina mediante il settaggio della potenza, in particolare modo in presenza di inserti che devono essere serrati su spessori diversi.
Il settaggio della regolazione meccanica della corsa è utilizzato principalmente nel caso di applicazione di inserti su spessori della stessa dimensione o in presenza
di un impianto di alimentazione dell’aria compressa che non garantisca una erogazione con portata e pressione costante alla macchina.
EINSATZ DES NIETWERKZEUGS
Das Nietwerkzeug
FAR
KJ46-A
kann für das Anbringen von Gewindeeinsätzen von
8-32
/
3/8”-16 UNC
verwendet werden, wobei zwischen zwei verschiedenen Methoden der Nutzung
gewählt werden kann:
1) Leistungseinstellung (über Druckregler und Manometer an der Unterseite des Nietwerkzeugs)
2) Mechanische Hubeinstellung (über Einstellring am Kopfträgergehäuse).
Es wird empfohlen, die Maschine in der Leistungseinstellung zu betreiben, insbesondere dann, wenn Einsätze auf unterschiedlichen Dicken eingespannt werden müssen.
Die Einstellung der mechanischen Hubverstellung wird vor allem dann verwendet, wenn Einsätze mit gleicher Stärke eingesetzt werden oder bei Druckluftanlagen, die der Maschine keinen
konstanten Durchfluss und Druck gewährleisten.
UTILISATION DE LA RIVETEUSE
La riveteuse
FAR
KJ46-A
peut être utilisée pour appliquer des inserts filetés de
8-32
/
3/8”-16 UNC
en choisissant entre deux méthodes d'utilisation :
1) Réglage de la puissance (à l’aide du régulateur de pression et du manomètre placé sur la partie inférieure de la riveteuse)
2) Réglage mécanique de la course (À l’aide d’une bague de réglage sur le manchon porte-tête).
Il est conseillé d'utiliser la machine en réglant la puissance, notamment en présence d’inserts qui doivent être serrés sur des épaisseurs différentes.
L’étalonnage du réglage mécanique de la course est principalement utilisé en cas d’application d’inserts sur des épaisseurs de la même taille ou en présence
d’un système d'alimentation en air comprimé qui ne garantit pas un débit et une pression constants vers la machine.
USING THE RIVETING TOOL
The
FAR
KJ46-A
riveting tool can be used to apply
8-32
/
3/8”-16 UNC
threaded inserts by choosing between two different methods of use:
1) Power setting (via pressure regulator and pressure gauge on the bottom of the riveting tool)
2) Mechanical stroke adjustment (via adjustment ring nut on head holder sleeve).
It is recommended that the machine be operated using the power setting, particularly when inserts have to be clamped on different thicknesses.
The setting of the mechanical stroke adjustment is mainly used in the case of application of rivetnuts on thicknesses of the same size or in the presence of a compressed air supply
system that does not guarantee delivery with constant flow and pressure to the machine.
ATTENZIONE!
E’ assolutamente sconsigliato lavorare con la regolazione della forza dell’aria sul fondello unitamente alla regolazione meccanica della corsa di deformazione rivetto
La rivettatrice viene predisposta in fabbrica per l’applicazione di inserti mediante il settaggio della potenza:
prima dell’utilizzo consultare il capitolo
“
SETTAGGIO DELLA POTENZA TRAMITE REGOLATORE DI PRESSIONE E MANOMETRO
”
ACHTUNG
!
Es ist absolut nicht empfehlenswert, mit der Einstellung der Luftkraft an der Unterseite zusammen mit der mechanischen Hubeinstellung der Nietverformung zu arbeiten.
DasNietwerkzeug ist werkseitig durch dieLeistungseinstellungfür das Anbringen von Einsätzen vorbereitet:
Siehe Kapitel „LEISTUNGSEINSTELLUNG ÜBER DRUCKREGLER UND MANOMETER”.
ATTENTION !
Il est absolument déconseillé de travailler avec le réglage de la force de l’air sur l’embout en même temps que le réglage mécanique de la course de déformation du rivet.
La riveteuse est préréglée en usine pour l’application d’inserts par le réglage de la puissance :
Avant toute utilisation, consulter le chapitre « RÉGLAGE DE LA PUISSANCE À L’AIDE D’UN RÉGULATEUR DE PRESSION ET D’UN MANOMÈTRE »
ATTENZIONE!!!
La regolazione non corretta della corsa della rivettatrice può causare il cattivo serraggio degli inserti e la probabile rottura del tirante!
WARNING!!!
A wrong adjustment of the riveting tool stroke may cause a faulty clamping of inserts and may brake the tie rod!
ATTENTION!!!
Le reglage incorrect de la course de l’outil de pose peut provoquer le mauvais serrage des inserts et la rupture du tirant!
ACHTUNG!
Obengenannte eingriffe bei nicht luftgespeistem nietwerkzeug ausführen.
WARNING!!!
It is absolutely not recommended to work with the adjustment of the air force on the end cap together with the mechanical adjustment of the rivet deformation stroke.
The riveting tool is prepared at the factory for the application of inserts by means of the powersetting:
before use, refer to the chapter entitled “ SETTING THE POWER THROUGH A PRESSURE REGULATOR AND MANOMETER”.
Содержание KJ 46-A
Страница 44: ...44 75036156 KJ46 A rev 01 09 2022 KJ46 A RUS...
Страница 67: ......