background image

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

INSTALLATION

GB  INSTALLATION

FLUIDO

FLUID

FLUIDE

FLUSSIGKEIT

MODELLO

MODEL

MODéLE

MODELL

PRESSIONE MAX.

MAX. PRESSURE

PRESSION MAX.

MAX. DRUCK

ENTRATA

INLET

ENTRéE

EINGANG

USCITA

OUTLET

SORTIE

AUSGANG

TUBO DIAM.

HOSE DIAM.

DIAMETRE TUyAU

SCHLAUCH

LUNGHEZZA TUBO

HOSE LENGTH

LONGUEUR TUyAU

SCHLAUCHLANGE

ARIA - AIR - AIR - LUFT

ACQUA - WATER - EAU - WASSER

DETERGENTE - DETERGENT

DéTERGENT - WASCHMITTEL

 T < 70° C

SAGM15

20 Bar - 280 PSI

ø 8

G 1/4" M

8 x 12 mm

15 m / 50 ft

DATI TECNICI

F  FICHES TECHNIQUES

GB  TECHNICAL DATA

D  TECHNISCHE DATEN

IMPORTANTE! Le operazioni di installazione devono essere eseguite da per-

sonale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni date da 

questo manuale. 

Al ricevimento dell’avvolgitubo controllare l’imballo ed immagazzinare in luogo asciutto. 

Controllare che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. Verificare quin-

di la presenza di tutti i componenti e richiedere al costruttore eventuali pezzi mancanti.

L’avvolgitubo deve essere collocato a parete ad un’altezza minima dal pavimen-

to di 2,

50 m per evitare incidenti durante le operazioni di lavoro. 

Dato il peso 

e le dimensioni dell’avvolgitore, la sua movimentazione richiede l’utilizzo di mezzi 

di sollevamento. E’ possibile il montaggio a pavimento o come accessorio su altre 

macchine se in posizione protetta. 

Montare l’avvolgitubo già completo di tubo su pareti rigide e consistenti impiegando 

2 tasselli diametro 8 mm.

Collegare l’avvolgitubo alla linea mediante il tubo flessibile fornito in dotazione. Sulla linea 

di alimentazione all’avvolgitubo applicare un rubinetto a sfera in modo da facilitare le 

operazioni di manutenzione e da utilizzare come valvola di emergenza per situazioni 

pericolose.

ATTENZIONE! La ditta costruttrice declin

a ogni responsabilità per danni a per-

sone o cose causate da un montaggio non corretto dell’avvolgitubo.

IMPORTANT! Any installation operation shall be carried out by a suitably trai-

ned staff, following carefully the information given in this manual.

Check the packaging at the reception of the goods and store only at a dry place. 

Verify that the device hasn’t been damaged during transport or storage operations. 

Make sure you receive all the components. Ask the manufacturer for any possible 

missing component.

The hose reel has to be wall mounted at a minimum height of the floor of 2.50 

m in order to prevent accidents during work operations. 

Considering the hose 

reel weight and dimensions, his movement requires the use of lifter devices. It is 

possible to mount it on the floor or as accessory on other machines, but only in a 

protected position.

Mount the hose reel already complete with hose on stiff and consistent walls, using 2 

dowels of 8 mm diameter. Connect the hose reel to the line with the included flexible 

hose. Put an air valve on the feed line of the hose reel for ease of maintenance.The 

air valve can be used  as a safety valve in the event of an accident.

WARNING! The manufacturer declines any responsibility for injuries to people 

or damages to things caused by a wrong assembly of the hose reel.

WICHTIG! Jede installation muss von einer fachkundingen Person ausgeführt 

werden. Stellen Sie sicher, daß keine Federspannung anliegt, bevor Sie die 

Rolle in Betrieb nehmen.

 Bei Erhalt muss die Verpackung gepruft werden und die 

ware sollte an einem trocken ort gelagert werden. Sofortige kontrolle auf eventuell 

entstandene  transportschäden.  Prüfung  des  completten  verpackungsinhaltes.  Bei 

eventuell fehlenden teilen rückfrage beim hersteller.

Der Schlauchaufroller muss an einer Wand mindestens 2.5 m ab Fussboden 

montiert werden. Nur dadurch ist die Sicherheit gewährleistet. 

Aufgrund des 

Gewichtes und der Abmessungen des Schlauchaufrollers sollte bei Installation bzw. 

Versetzung eine Hebevorrichtung eingesetzt werden. Unter besonderen Umständen, 

ist eine Montage am Fussboden oder als Zubehör über einer anderen Maschine möglich.

Orten mit 2 Dübeln 8 mm montiert werden. Die Schlauchaufroller gradlinig mit  fle-

xiblem Schlauch eingeschlossen. Laut den Vorschriften an die Speisungslinie des 

Schlauchaufrollers einen Kugelhahn anschliessen, um die Wartung zu erleichtern 

und ihn als Sicherheitsventil im Notfall zu verwenden.

ACHTUNG: Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, welche aus un-

sachgemässer Installation des Schlauchaufrollers entstehen.

IMPORTANT! Les opérations d’installations doivent être effectuées par des tech-

niciens opportunément entraînés, suivant les instructions données sur ce ma-

nuel.

 Au moment de la réception, vérifier l’emballage et garder à un endroit sec. 

Vérifier  que  l’équipement  n’a  pas  été  endommagé  pendant  le  transport.  Vérifier 

d’avoir  reçu  tous  les  composants  et  demander  au  constructeur  les  éventuelles 

pièces manquantes.

L’enrouleur doit être fixé à paroi à une hauteur minimum de 2,50 m du sol afin 

d’éviter tout accident pendant l’utilisation.

 Compte tenu du poids et des dimensions 

de l’enrouleur, son mouvement demande l’utilisation de machines de soulèvement. 

Il est possible de le fixer à carrelage ou comme accessoire sur d’autres machines, 

mais seulement en position protégée.

Monter l’enrouleur déjà équipé du tuyau sur parois rigides et consistantes, par l’in-

termédiaire de 2 trous diamètre 8 mm. 

Connecter l’enrouleur à la ligne par le tuyau flexible inclus. Sur la ligne d’alimentation 

à l’enrouleur, appliquer une vanne à boisseau sphérique afin de faciliter les travaux 

d’entretien et à utiliser comme valve d’émergence pour situations dangereuses.

ATTENTION!  Le  constructeur  décline  toute  responsabilité  pour  d’éventuels 

accidents corporels ou pour objets endommagés à cause d’un montage in-

correct de l’enrouleur.

115

74

392

272

324

190

10.5

30

90°

165

80°

Отзывы: