I
INSTALLAZIONE
F
INSTALLATION
D
INSTALLATION
GB INSTALLATION
FLUIDO
FLUID
FLUIDE
FLUSSIGKEIT
MODELLO
MODEL
MODéLE
MODELL
PRESSIONE MAX.
MAX. PRESSURE
PRESSION MAX.
MAX. DRUCK
ENTRATA
INLET
ENTRéE
EINGANG
USCITA
OUTLET
SORTIE
AUSGANG
TUBO DIAM.
HOSE DIAM.
DIAMETRE TUyAU
SCHLAUCH
LUNGHEZZA TUBO
HOSE LENGTH
LONGUEUR TUyAU
SCHLAUCHLANGE
ARIA - AIR - AIR - LUFT
ACQUA - WATER - EAU - WASSER
DETERGENTE - DETERGENT
DéTERGENT - WASCHMITTEL
T < 70° C
SAGM15
20 Bar - 280 PSI
ø 8
G 1/4" M
8 x 12 mm
15 m / 50 ft
I
DATI TECNICI
F FICHES TECHNIQUES
GB TECHNICAL DATA
D TECHNISCHE DATEN
IMPORTANTE! Le operazioni di installazione devono essere eseguite da per-
sonale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni date da
questo manuale.
Al ricevimento dell’avvolgitubo controllare l’imballo ed immagazzinare in luogo asciutto.
Controllare che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. Verificare quin-
di la presenza di tutti i componenti e richiedere al costruttore eventuali pezzi mancanti.
L’avvolgitubo deve essere collocato a parete ad un’altezza minima dal pavimen-
to di 2,
50 m per evitare incidenti durante le operazioni di lavoro.
Dato il peso
e le dimensioni dell’avvolgitore, la sua movimentazione richiede l’utilizzo di mezzi
di sollevamento. E’ possibile il montaggio a pavimento o come accessorio su altre
macchine se in posizione protetta.
Montare l’avvolgitubo già completo di tubo su pareti rigide e consistenti impiegando
2 tasselli diametro 8 mm.
Collegare l’avvolgitubo alla linea mediante il tubo flessibile fornito in dotazione. Sulla linea
di alimentazione all’avvolgitubo applicare un rubinetto a sfera in modo da facilitare le
operazioni di manutenzione e da utilizzare come valvola di emergenza per situazioni
pericolose.
ATTENZIONE! La ditta costruttrice declin
a ogni responsabilità per danni a per-
sone o cose causate da un montaggio non corretto dell’avvolgitubo.
IMPORTANT! Any installation operation shall be carried out by a suitably trai-
ned staff, following carefully the information given in this manual.
Check the packaging at the reception of the goods and store only at a dry place.
Verify that the device hasn’t been damaged during transport or storage operations.
Make sure you receive all the components. Ask the manufacturer for any possible
missing component.
The hose reel has to be wall mounted at a minimum height of the floor of 2.50
m in order to prevent accidents during work operations.
Considering the hose
reel weight and dimensions, his movement requires the use of lifter devices. It is
possible to mount it on the floor or as accessory on other machines, but only in a
protected position.
Mount the hose reel already complete with hose on stiff and consistent walls, using 2
dowels of 8 mm diameter. Connect the hose reel to the line with the included flexible
hose. Put an air valve on the feed line of the hose reel for ease of maintenance.The
air valve can be used as a safety valve in the event of an accident.
WARNING! The manufacturer declines any responsibility for injuries to people
or damages to things caused by a wrong assembly of the hose reel.
WICHTIG! Jede installation muss von einer fachkundingen Person ausgeführt
werden. Stellen Sie sicher, daß keine Federspannung anliegt, bevor Sie die
Rolle in Betrieb nehmen.
Bei Erhalt muss die Verpackung gepruft werden und die
ware sollte an einem trocken ort gelagert werden. Sofortige kontrolle auf eventuell
entstandene transportschäden. Prüfung des completten verpackungsinhaltes. Bei
eventuell fehlenden teilen rückfrage beim hersteller.
Der Schlauchaufroller muss an einer Wand mindestens 2.5 m ab Fussboden
montiert werden. Nur dadurch ist die Sicherheit gewährleistet.
Aufgrund des
Gewichtes und der Abmessungen des Schlauchaufrollers sollte bei Installation bzw.
Versetzung eine Hebevorrichtung eingesetzt werden. Unter besonderen Umständen,
ist eine Montage am Fussboden oder als Zubehör über einer anderen Maschine möglich.
Orten mit 2 Dübeln 8 mm montiert werden. Die Schlauchaufroller gradlinig mit fle-
xiblem Schlauch eingeschlossen. Laut den Vorschriften an die Speisungslinie des
Schlauchaufrollers einen Kugelhahn anschliessen, um die Wartung zu erleichtern
und ihn als Sicherheitsventil im Notfall zu verwenden.
ACHTUNG: Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, welche aus un-
sachgemässer Installation des Schlauchaufrollers entstehen.
IMPORTANT! Les opérations d’installations doivent être effectuées par des tech-
niciens opportunément entraînés, suivant les instructions données sur ce ma-
nuel.
Au moment de la réception, vérifier l’emballage et garder à un endroit sec.
Vérifier que l’équipement n’a pas été endommagé pendant le transport. Vérifier
d’avoir reçu tous les composants et demander au constructeur les éventuelles
pièces manquantes.
L’enrouleur doit être fixé à paroi à une hauteur minimum de 2,50 m du sol afin
d’éviter tout accident pendant l’utilisation.
Compte tenu du poids et des dimensions
de l’enrouleur, son mouvement demande l’utilisation de machines de soulèvement.
Il est possible de le fixer à carrelage ou comme accessoire sur d’autres machines,
mais seulement en position protégée.
Monter l’enrouleur déjà équipé du tuyau sur parois rigides et consistantes, par l’in-
termédiaire de 2 trous diamètre 8 mm.
Connecter l’enrouleur à la ligne par le tuyau flexible inclus. Sur la ligne d’alimentation
à l’enrouleur, appliquer une vanne à boisseau sphérique afin de faciliter les travaux
d’entretien et à utiliser comme valve d’émergence pour situations dangereuses.
ATTENTION! Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels
accidents corporels ou pour objets endommagés à cause d’un montage in-
correct de l’enrouleur.
115
74
392
272
324
190
10.5
30
90°
165
80°