Emerson TRINORM 436 Series Скачать руководство пользователя страница 3

PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE DU PISTON DE VERINS TRINORM

PROCEDURE FOR STRIPPING TRINORM CYLINDER PISTONS

DEMONTAGE-MONTAGE VORGANG FÜR TRINORM ZYLINDER

PR-PNE 2025-1e

CONSTRUCTION   

IIIII

KONSTRUKTION   

IIIII

CONSTRUCTION   

IIIII

DISASSEMBLY

DEMONTAGE

1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant

les 8 écrous.

2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Serrer dans un étau l'olive d'amorti arrière (rep8)
4- A l'aide d'une clé appropriée et en se servant des

plats existants en tête de tige , dévisser l'olive
d'amorti arrière (rep.8).

5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant.
6- Nettoyer à la brosse métallique,l'extrémité filetée de

la tige pour éliminer toute trace de colle.La tige doit
être propre et dégraissée.

1- Remove the front and rear end covers

by loosening the eight nuts.

2- Remove the piston and rod assembly

from the cylinder tube.

3- Grip the rear nut (item 8) in a vice.
4- Using an appopriate spanner on the flats on the rod end,

unscrew the rear nut (item 8).

5- Remove all parts except the front nut from the piston.
6- Clean the thread on the end of the rod with a wire

brush and remove all traces of adhesive. The rod
must be clean and degreased.

DEMONTAGE

1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,

indem Sie die 8 Muttern lösen.

2-

Die Einheit Schaft/kolben aus dem Zylinder ziehen.

3- Mit einem Schraubstock die hintere Dämpfungs-

buchse (Teil 8) abziehen.

4- Spindel an den beiden Flächen (SW) einspan-

nen und mit einem Spezialschlüssel die
Dämpfungsbuschse losschrauben.

5- Die Kolbenteile, außer der vorderen Dämpfungs-

buchse, abnehmen.

6- Mit einer Stahlbürste die Gewindeenden der Kolben-

stange reinigen, um alle Klebstoffreste zu entfernen.
Die  Gewinde müssen sauber und fettfrei sein.

MONTAGE

Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des empfohlenen Schmiermittels erreicht:
code 

978 02 100

1- Aus dem Ersatzteilsatz die Kolbenelemente.

entnehmen :Profildichtung (Teil 7) und hintere
Dämpfungsbuchse (Teil 8).

2- Kolbenstange vor dem Einsetzen der Dichtung

einfetten et graisser le joint trilobé.

3- Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des

Kolbens (Unterlegscheiben/Magnet/Dichtung). 

Be-

achten Sie die auf der untenstehenden Zeichnung
angegebene Reihenfolge und Montagerichtung.

4- Gewindeende mit Kleber (LOCTITE 262)

bestreichen und die hintere Dämpfungsbuchse (Teil
8)

 bis zur Berührung des Halteringes

einschrauben (nicht aufdrücken).

5- Ausgelaufenen l'éventuel Klebstoff abwischen.

6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7- Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange

und Kolben wieder in das Rohr ein.

8- Nachdem Sie die Kolbenstangen (Teil 2) und

Dämpfungsdichtungen (Teil 4) wieder eingesetzt
haben, schrauben Sie die vorderen und hinteren
Endstücke wieder an.

9- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den

empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):

Ø 25-32-40

:

7

N.m

Ø 50-63

: 13,5 N.m

Ø 80

: 27,5 N.m

CONSTRUCTION   

II

II

II

II

II

CONSTRUCTION   

II

II

II

II

II

KONSTRUKTION   

II

II

II

II

II

1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,

indem Sie die 8 Muttern lösen.

2- Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstan-

ge und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.

3- Blockieren Sie die Kolbenstange mit einem geeig-

neten Schraubenschlüssel an den Schlüsselflächen
am Kopf der Kolbenstange.

4- Lösen Sie die hintere Dämpfungsbuchse (8) mit

einem Inbusschlüssel:

·

 3-mm für Zylinder Ø 32

·

 5-mm für Zylinder Ø 40-50

·

 8-mm für Zylinder Ø 63-80

5- Entfernen Sie die einzelnen Elemente des Kolbens

außer der vorderen Dämpfungsbuchse.

6- Reinigen Sie die Kolbenstange und das hintere Gewinde.
7- Reinigen Sie das Gewinde an der hinteren

Dämpfungsbuchse mit einer Stahlbürste, um alle
Klebstoffreste zu entfernen.

DEMONTAGE

MONTAGE

Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des empfohlenen Schmiermittels erreicht:
code 

978 02 100

1- Nehmen Sie die Profildichtung (7) aus der Ersatzteil-

packung.

2-

Schmieren Sie die Kolbenstange an der Dichtungs-
stelle und auch die Profildichtung.

3-

Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des
Kolbens (U-Scheiben/Magnet/Dichtung). 

Beachten

Sie die auf der untenstehenden Zeichnung an-
gegebene Reihenfolge und Montagerichtung.

4- Schmieren Sie das Gewinde der hinteren

Dämpfungsbuchse (8) mit Kleber (LOCTITE 262)
ein. 

Schrauben Sie sie bis zum Anschlag an der

Kolbenstange fest:

 empfohlenen Drehmomenten

(+/- 10 %)

Ø 32

: 1 Nm

Ø 40 - 50

: 3 Nm

Ø 63 

80

: 25 N.m

5- Entfernen Sie allen überschüssigen Kleber

6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7 -Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange

und Kolben wieder in das Rohr ein.

8- Nachdem Sie die Kolbenstangen- (2) und die Dämpfungs-

dichtungen (4) wieder eingesetzt haben, schrauben Sie die
vorderen und hinteren Endstücke wieder an.

9- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den

empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):

Ø 32-40

:

7

N.m

Ø 50-63

: 13,5 N.m

Ø 80

: 27,5 N.m

REASSEMBLY

For best results, use recommended grease,
code 

978 02 100

1- Take seal (item 7) and rear nut (item 8)

from the spare parts kit.

2- Lubricate both the seal and the seal seat on the

rod.

3-

Reassemble the piston components (washers/mag-
net/seal) 

 following the mounting sequence and

orientations indicated in the drawings opposite

.

4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the

end of the rod and screw on rear nut (item 8) 

until

it is in contact with the washer (but without
exerting pressure on it)

.

5- Wipe away any surplus adhesive.

6- Clean the tube and lubricate its inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace the rod seal (item 2) and the cushioning seal

(item 4), then re-install the front and rear end covers.

9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to

the recommended tightening torques (+/-10%):

Ø 25-32-40

:

7

N.m

Ø 50-63

: 13,5 N.m

Ø 80

: 27,5 N.m

DEMONTAGE

DISASSEMBLY

1- Remove the front and rear end covers

by loosening the eight nuts.

2- Remove the piston and rod assembly

from the cylinder tube.

3- Prevent the rod from rotating using an appropriate

spanner on the flats on the rod.

4- Unscrew rear nut (item 8) using an Allen key:

·

 3 mm key for cylinder 

Ø

 32

·

 5 mm key for cylinders Ø 40-50

·

 8 mm key for cylinders 

Ø

 63-80

5- Remove all parts except the front nut from the

piston.

6- Clean the piston rod and the rear tapping.
7- Clean the thread on the end of the rear nut  with a

wire brush and remove all traces of adhesive.

1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant

les 8 écrous.

2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Bloquer la tige en rotation à l'aide d'une clé ap-

propriée, en se servant des plats existants en tête
de tige.

4- Dévisser l'olive d'amorti arrière (rep.8) à l'aide d'une

clé pour vis six pans intérieurs:

·

 clé de 3 mm pour vérin Ø 32

·

 clé de 5 mm pour vérins Ø 40-50

·

 clé de 8 mm pour vérins Ø 63-80

5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant
6- Nettoyer la tige ainsi que le taraudage arrière
7- Nettoyer à la brosse métallique la partie filetée de

l'olive arrière pour éliminer toute trace de colle

Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re
commandé d'utiliser la graisse proposée en tube:
code 

978 02 100

1- Retirer de la pochette de rechange le joint trilobé

(rep. 7).

2-Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser

le joint trilobé.

3-Remonter les éléments du piston (rondelles/aimant/

joint). 

Respecter l'ordre et le sens de montage

définis sur le croquis ci-contre

.

4-Enduire de colle (LOCTITE 262) l'extrémité filetée

de l'olive d'amorti arrière (rep. 8) .

Visser celle-ci

jusqu'à ce qu'elle soit en butée sur la tige:

couple de serrage recommandé (+/- 10 %)

Ø 32

: 1 Nm

Ø 40 - 50

: 3 Nm

Ø 63 

80

: 25 N.m

5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.

6-Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et

d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.

9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage

recommandé (+/- 10 %):

Ø 32-40

:

7

N.m

Ø 50-63

: 13,5 N.m

Ø 80

: 27,5 N.m

For best results, use recommended grease,
code 

978 02 100

1- Take seal (item 7) from the spare parts kit.
2- Lubricate both the seal and the seal seat on the rod.
3-

Reassemble the piston components (washers/mag-
net/seal) 

 following the mounting sequence and

orientations indicated in the drawings opposite

.

4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the

rear nut (item 8) 

and screw it on until it

bottoms on the rod:

 recommended tightening tor-

ques (+/-10%)

Ø 32

: 1 Nm

Ø 40 - 50

: 3 Nm

Ø 63 

80

: 25 N.m

5- Wipe away any surplus adhesive.

6- Clean the tube and grease the inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace rod seal (item 2) and cushioning seal

(item 4), then re-install the front and rear end covers.

9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to

their recommended tightening torques (+/-10%):

Ø 32-40

:

7

N.m

Ø 50-63

: 13,5 N.m

Ø 80

: 27,5 N.m

REMONTAGE

REASSEMBLY

REMONTAGE

Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re
commandé d'utiliser la graisse proposée en tube:
code 

978 02 100

1- Retirer de la pochette de rechange les éléments du

piston:joint trilobé (rep.7) et l'olive d'amorti arrière
(rep.8).

2-Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser

le joint trilobé.

3-Remonter les éléments du piston (rondelles/aimant/

joint). 

Respecter l'ordre et le sens de montage

définis sur les croquis ci-contre

.

4-Enduire de colle (LOCTITE 262) l'extrémité filetée

de la tige et visser l'olive d'amorti arrière (rep.8)

jusqu'à ce que celle-ci soit en contact avec la
rondelle (sans pousser sur celle-ci).

5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.

6- Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et

d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.

9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage

recommandé (+/- 10 %):

Ø 25-32-40

:

7

N.m

Ø 50-63

: 13,5 N.m

Ø 80

: 27,5 N.m

Содержание TRINORM 436 Series

Страница 1: ...R JOINT DE TIGE Nomenclature dito Ø 32 mm ETANCHEITE PISTON AMORTIS Nomenclature dito Ø 32 mm montés Assembled Montiert 383 44 28 PR PNE 2025 1e Assembled montés Montiert ZYLINDER Ø 25 mm LAGER SCHAFTDICHTUNG 1 Seegerring 1 Schaftdichtung 1 Lagerbuchse Länge 12 1 LagerbuchseLänge17 nicht verwendet KOLBENABDICHTUNG DÄMPFUNG 2 Dämpfungs Dichtungen 2 O Ringe 2 Seegerring 1 Profil Dichtung 1 Dämpfungs...

Страница 2: ...der mit Dedektor Aimant Magnet Aimant Magnet NOTA En version non amortie les pièces repères 4 6 9 et 10 ne sont pas à monter N B For non cushioned cylinders items 4 6 9 and 10 are not required AMMERKUNG Bei der Ausfuehrung ohne Endlagendämpfung sind die Teile 4 6 9 und 10 nicht montiert Version prévue pour détecteurs magnétiques Cylinders equipped for magnetic detector Zylinder mit Dedektor Aimant...

Страница 3: ...Drehmomenten 10 Ø 32 40 7 N m Ø 50 63 13 5 N m Ø 80 27 5 N m REASSEMBLY For best results use recommended grease code 978 02 100 1 Take seal item 7 and rear nut item 8 from the spare parts kit 2 Lubricate both the seal and the seal seat on the rod 3 Reassemble the piston components washers mag net seal following the mounting sequence and orientations indicated in the drawings opposite 4 Apply adhes...

Страница 4: ...ILINDRO Ø 80 mm GUIDA STELO GUARNIZIONI Nomenclatura come Ø 32 mm TENUTA PISTONE AMMORTIZZATORI Nomenclatura come Ø 32 mm montati CILINDER Ø 25 mm LAGER DRIJFSTANGDICHTING 1 Elastische ring 1 Stangafdichtingsring 1 Ring lengte 12 1 Ring lengte 17 niet gebruikt AFDICHTING ZUIGER DEMPINGEN 2 Dempings dichtingen 2 O ringen 2 Elastische ringen 1 Drielobbige dichting 1 Moer 2 O ringen 2 Dempingschroeve...

Страница 5: ...entifiacabile all esterno dal marchio posto sullo testata del cilindro Nueva construcción identificable en el exterior por el logotipo marcado sobre el fondo del cilindro Nieuwe constructie uitwendig herkenbaar door de logo gemert op het einddeksel van de cilinder Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici Version no prevista para detectores magnéticos Versie niet voorzien voo...

Страница 6: ...erno 7 Rimontare il gruppo stelo pistone nella canna 8 Dopo aver sostituito i giunti dello stelo rif 2 e d ammortizzamento rif 4 rimontare le testate an teriore e posteriore 9 Stringere a croce gli 8 dadi coppia di serraggio raccomandata 10 Ø 25 32 40 7 N m Ø 50 63 13 5 N m Ø 80 27 5 N m 1 Smontare le testate anteriore e posteriore svitando gli 8 dadi 2 Togliere il complesso stelo pistone dalla ca...

Отзывы: