4
PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO SENZA SEGRE-
TO Dl CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/037 -
8877.
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all'utente de-
siderato, viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni
sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di
conversazione e possono azionare in qualsiasi momento la serratura
elettrica.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L' INSTALLATION SANS
SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART.
875/037 - 8877.
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant
à l' usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée.
Tous les postes sont toujours en communication avec la plaque de rue
sans secret de conversation et la gâche électrique peut être actionnée
à tout moment.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN
SECRETO DE CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART.
875/037 - 8877.
Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario
deseado, viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los
teléfonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin
secreto de conversación. Y pueden accionar la cerradura en cualquier
momento.
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVER-
SATION PRIVACY USING INTERPHONES ART. 875/037 - 8877.
When the push-button corresponding to the user required is pressed
on the entrance panel, the chime of the called interphone is activated,
called will sound. All the interphones are always in communication with
the outdoor unit without conversation privacy, and the electric lock may
be operated at any moment.
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE
MITHORSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART.
875/037 - 8877.
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten
Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird
aktiviert.
Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau
verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGRE-
DO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART.
875/037 - 8877.
Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente
desejado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os tele-
fones estão sempre em comunicação com o posto externo sem segre-
do de conversação e podem accionar, em qualquer momento, o trinco
eléctrico.
En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient
en coupant la tension du reséau durant la panne.
Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques min-
utes pour permetre le refroidissement du dispositif de protection,
pour que l'alimentation recommence a fonctionner régulièrement.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.837/OCT
Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para
montaje en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce
módulos o también con montaje a pared con tacos.
- Alimentación: 230V c.a. 50Hz
- Potencia máxima absorbida: 30VA
- Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido
mantenimiento.
- Regletas de conexiones extraibles.
El esquema muestra una instalación de portero eléctrico con posibili-
dad de conetcar una batería de reserva 12V= 1,2Ah que asegura el
funcionamiento de la instalación también durante la interrupción de la
tensión de red (ver esquema).
Al teminar la instalación hay que tener presente que para cargar la
batería (cuando venga utilizada) se necesitan más o menos 10 horas.
Esta asegura, en caso de falta de red, todos los servicios: comuni-
cación, llamada, apertura cerradura e iluminación de la placa externa.
PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR:
- Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850.
- Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los
teléfonos: PTC SIEMENS C-345.
- PROTECCIÓN CIRCUITO BATERÍA DE RESERVA F2 - F 2A
En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) descon-
esta la tensión de red, mientras persiste el defesto.
Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar
unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de pro-
tección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente.
Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die
Dauer des Fehlers abgeschaltet.
Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten
zu warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.837/OCT
Ali me ntado r com caixa em material termoplástico cinzento: prepara-
do para montagem em quadros com calha DIN com ocupação corre-
spondente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafu-
sos.
- Alimentação: 230V c.a. 50Hz
- Potencia máxima absorvida: 30VA
- Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida
manutenção.
- Bornes extraíveis.
O esquema representa uma instalação de porteiro eléctrico com posi-
bilidade de ligar uma batería de 12V 1,2Ah que assegura o funciona-
mento da instalação mesmo quando há falha de corrente.
No final da instalação ter presente que, quando se utiliza a batería de
reserva, a carga desta requer aproximadamente 10 horas; uma vez
completada a carga requer aproximadamente 10 horas; uma vez com-
pletada a carga, no caso de falha de corrente, todos os serviços são
assegurados (comunicação, chamada, abertura de trinco) com
excepção da iluminação da iluminação da botoneira externa.
PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR:
- Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850.
- Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos telé-
fones: PTC SIEMENS C-345
- PROTECÇÃO CIRCUITO BATERIA DE RESERVA F2 - F 2A
Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém
cortando a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de
ter eliminado o curto-circuito, devese esperar um par de minutos
para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para
que o alimentador torne a funcionar regularmente.
Содержание 837/OCT
Страница 10: ...10 NOTE...
Страница 11: ...11 NOTE...