28
CS-3700ES/CS-4200ES
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
(CS-4200ES) STARTING THE COLD ENGINE
Feature of this model: “ES” START
“ES” START generates enough revolving power to
rotate crankshaft up to a speed to ignite the engine and
bring almost no kickback.
“ES” START makes engine start far easier than you
ever expect.
• Fill the fuel tank with fuel mixture. It is not permitted to
fill fuel above the shoulder level of fuel tank.
• Fill the chain oil tank with lubricant.
• Press hand guard forward. (Chain brake ACTIVATED
position)
(CS-4200ES) KALTSTART
Vorteile des “ES” START Modells
Der “ES” START erzeugt so viel Energie, dass der
Motor fast ruckfrei gestartet wird.
Durch den “ES” START ist das Starten viel einfacher
als Sie es jemals erwartet haben.
• Kraftstofftank mit Kraftstoff füllen. Es ist nicht zulässig
Kraftstoff bis über den Ansatz des Einfüllstutzens zu
füllen.
• Kettenöltank mit Schmiermittel füllen.
• Drücken Sie den Handschutzschlld nach vorne.
(Position ln dem die Kettenbremse aktlviert ist.)
(CS-4200ES) AVVIAMENTO CON IL
MOTORE FREDDO
Caratteristiche del modello: “ES” START
“ES” START genera una potenza sufficiente di
rotazione e permette all’albero motore di ruotare fino
alla velocità necessaria all’accensione, senza per
questo causare contraccolpi.
“ES” START consente l’accensione del motore con una
facilità che non vi sareste mai aspettati.
• Riempite il serbatoio del carburante con carburante.
Non è permesso riempire il serbatoio sopra il livello.
• Riempite il serbatoio dell’olio per la catena con il
lubrificante.
• Spingere avanti il paramano. (freno catena inserito)
1. Impugnatura di avviamento “ES” START
2. Freno catena
1. Startergriff “ES” START
1. Starter handle “ES” START
• Lift ignition switch up.
• Pull choke control knob all the way out.
• Securely hold the chain saw.
• Make sure guide bar and saw chain are not touching
anything when starting the saw.
• Pull starter handle several times until first firing sound
is heard.
• Push choke control knob all the way in.
• Pull starter handle again.
• Zündschalter nach oben stellen.
• Choke-Bedienungsknopf ganz herausziehen.
• Halten Sie die Motorsäge sicher in der Hand.
• Beim Anlassen der Säge dürfen Sie die
Führungsschiene und die Kette nicht berühren.
• Die Säge gut festhalten und bis zum ersten
Zündgeräusch mehrmals am Startergriff ziehen.
• Choke-Bedienungsknopf ganz eindrücken.
• Wieder am Anlassergriff ziehen.
• Spingere l’interruttore d’accensione verso l’alto.
• Estrarre completamente la manopola dell’aria.
• Fissate bene la motosega.
• Assicuratevi che la barra e la catena non tocchino
niente prima di avviare la motosega.
• Tirare l’impugnatura dell’avviamento parecchie volte
finché non si sente il primo rumore di accensione.
• Spingere completamente in dentro la manopola
dell’aria.
• Tirare ancora l’impugnatura dell’avviamento.
2. Chain brake
3. Ignition switch
4. Throttle trigger
5. Throttle trigger lockout
6. Choke control knob
2. Kettenbremse
3. Start/Stop-Schalter
4. Gashebel
5. Gashebelsperre
6. Choke-Knopf
3. Interruttore d’accensione
4. Grilletto acceleratore
5. Dispositivo di blocco
acceleratore
6. Pulsante manopola aria
1
2
5
3
6
4