M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
9 … 55
entspannen
releasing
détendre
scaricare
Federwechsel
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Ver-
stellspindel B die Feder ent-
spannen. Bis gegen den An-
schlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung B
abschrauben und Feder C ent-
nehmen.
3. Neue Feder D einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Ausgangsdruck justieren.
5. Schutzkappe A aufschrauben.
Klebeschild E auf das Typen-
schild aufkleben.
6. Plombierung
Spring exchange
1. Remove protective cap A.
Release spring by turning ad-
justment spindle B counter-clock-
wise. Turn spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert new spring D.
4. Assemble complete adjustment
device and adjust desired outlet
pressure.
5. Screw on protective cap A.
Stick adhesive label E onto
nameplate.
6. Attach lead seal.
Changement du ressort
1. Enlever le capuchon protec-
teur A. Détendre le ressort en
tournant vers la gauche la tige
de réglage.
2. Tourner jusqu´à la butée.
3. Insérer le nouveau ressort D.
4. Monter le dispositif de réglage
complet et régler la pression de
sortie souhaitée.
5. Visser le capuchon protecteur A.
Coller l´autocollant E sur la pla-
que de type.
6. Plombage
Cambio della molla
1. Togliere la calotta A. Ruotan do
a sinistra la vite B la molla si
libera. Ruotare fino
c o n t r o
l'arresto
2. Svitare completamente il dis-
positivo B e sfilare la molla C
3. Inserire la nuova molla D
4. Montare il dispositivo completo
e tarare la pressione d’uscita
desiderata
5. Riavvitare la calotta A. Incol-
lare l'adesivo E sulla targhetta
6. Piombatura
Justage des Ausgangsdrucks
(Sollwerteinstellung)
Werkseinstellung:
Standardfeder p
2
10 - 30 mbar
1.
Schutzkappe A abschrauben.
2.
Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes).
4.
Überprüfen des Sollwertes.
5.
Schutzkappe A aufschrauben
6.
Plombierung (Seite 5).
Adjustment of outlet pressure
(setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p
2
10 - 30 mbar
1.
Unscrew protective cap A.
2.
Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Increasing outlet pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn counter-clockwise" =
Reducing outlet pressure
(setpoint).
4.
Check setpoint.
5.
Screw on protective cap A.
6.
Attach lead seal (Page 5).
Réglage de la pression de sortie
(réglage de la valeur de consi-
gne)
Réglage d'usine:
ressort standard p
2
10 à 30 mbar
1.
Dévisser le capuchon pro-
tecteur A.
2.
Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression
de sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de
sortie (valeur de consigne)
4.
Vérifier la valeur de consigne
5.
Revisser le capuchon pro-
tecteur A
6.
Plombage (page 5).
Taratura fine della pressione di
uscita (regolazione valore no-
minale)
Taratura in fabbrica:
molla standard p
2
10 - 30 mbar
1.
svitare la calotta A di prote-
zione
2.
Taratura (+) 'ruotare a destra
il la vite di regolazione B
= Aumento della pressione
d’uscita (valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il la vite
B = diminuzione della
pressione d’uscita (valore
nominale)
4.
controllare il valore nominale
tarato
5.
riavvitare la calotta di prote-
zione A
6.
piombatura (vedere pag. 5)
A
B
A
–
+
B
–
B
A
C / D