Dräger X-plore 4340 EN 140 Скачать руководство пользователя страница 4

För din säkerhet

Lagen om tekniska hjälpmedel (apparatsäkerhetslagen) anger att följande 
informationer skall lämnas:

Följ bruksanvisningen

Varje hantering av halvmasken förutsätter att du läst igenom denna 
bruksanvisning noggrant. Halvmask och andningsfilter är endast avsedda för 
den beskrivna användningen.

Ansvar för funktion och skador

Ägaren eller användaren ansvarar helt för halvmaskens funktion, om 
halvmasken underhållits eller reparerats på felaktigt sätt av annan personal 
än Dräger Safety personal eller om halvmasken hanterats på ett ej 
ändamålsenligt sätt.
Dräger Safety tar inget ansvar för skador, som uppkommit genom att 
ovanstående anvisningar ej följts. De garanti- och ansvarsvillkor, som ingår i 
Dräger försäljnings- och leveransbestämmelser, påverkas ej av ovanstående 
bestämmelser.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Märkning

X-plore 4340, storlek SM

R 54 275

X-plore 4340, storlek ML

R 54 270

Tillverkare / Produktnamn: Dräger / X-plore 4340
Filteranslutning: RA = standardgängning Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Material maskkropp: TPE = termoplastisk elastomer
Storlek: S/M = liten-medel eller M/L = medel-stor
Inne i maskens kropp: Id-nr. och/eller NIOSH (för godkänning i USA).

Användning

Halvmask och andningsfilter bildar en filterapparat, som skyddar mot 
skadliga gaser, ångor och partiklar. Valet av andningsfilter beror på vilka 
farliga ämnen som finns i miljön.

Förutsättningar för användning

• Omgivningsluften skall innehålla minst 17 vol. % syre, ej ventilerade 

gruvor, kanaler osv. får inte beträdas med filterapparater.

• Typen och koncentrationen av luftföroreningar måste vara känd.
• Använd erforderliga ögon- och huvudskydd.
• Välj lämpligt andningsfilter. Andningsfiltrets vikt får inte överstiga 300 

gram. Följ andningsfiltrets bruksanvisning.

• Filterapparaten får bara användas av instruerade personer.
• Vid användning i explosionsfarliga miljöer behandlas masken med 

antistatisk spray eller använd vattendimma.

Andningsfilter som får användas

Samtliga godkända filter enligt EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 
14387 med standardgängning enligt EN 148, avsnitt 1, t.ex. Dräger RA-filter, 
får användas.

Användning

• Skruva in andningsfiltret.
• Drag banden på så sätt över huvudet att halvmasken hänger på bröstet.
• Håll maskkroppen framför ansiktet och drag bandens huvudgarnityr i 

riktning mot huvudet.

• För huvudgarnityret utmed huvudet ovanför öronen och placera det på 

bakhuvudet.

• Drag åt banden tills masken sitter bekvämt och fast runt ansiktet.
• Huvudbanden kan också bäras på en skyddshjälm. Sätt på halvmasken.

Kontroll innan användning

Passar masken?
• Håll filtret tätt med handen och andas in tills det uppkommer ett 

undertryck.
Håll andan en kort stund. Undertrycket skall vara kvar, annars:

• Efterdra banden 

eller använd annan storlek.

• Skägg eller lågt liggande kindknotor kan bl.a. påverka halvmaskens 

täthet.

Riskområden får bara beträdas med framgångsrikt täthetstestad mask - risk 
för förgiftning.
Påbörja endast arbetet om halvmasken är tät och om andningsfilter är monterat

Rengöring, desinficering och torkning
Rengöring: 

Omedelbar rengöring efter användningen förebygger att 

halvmasken slits ut i förtid. 
Vid rengöring får inga lösningsmedel, såsom aceton, alkohol, bensol, sprit, 
tri eller liknande medel användas. Rengör samtliga delar med ljummet vatten 
utan tillsats av universalrengöringsmedel, såsom Sekusept rengöringsmedel 
(Henkel KGaA, Düsseldorf) och en duk. Skölj noga under rinnande vatten.

Desinficering:  

Lägg samtliga delar i ett desinfektionsbad, som t.ex. Incidur 

(Henkel KGaA, Düsseldorf). Observera tillverkarens 
användningsföreskrifter. Vid användning av andra desinfektionsmedel skall 
det säkerställas att de inte påverkar halvmaskens plast eller gummidelar. 
Skölj noga under rinnande vatten.

Torkning:

 Överskrid inte en temperatur av 60 °C.

Montering och kontroll

Inandningsventilens skiva sätts bakom tapparna.
Skivan skall inne i maskkroppen ligga an jämnt mot tätningsytan.

Okulärbesiktning utandningsventil

Tag bort vingen från masken.
Fatta tag i ventilskivans kant och drag ut den.
Kontrollera ventilsätet för smuts och skador. Rengör ev. med en 
engångsduk.
Lägg ventilskivan på en jämn yta. Skivan skall ligga an jämnt.
Den kontrollerade ventilskivan trycks fast i ventilsätet tills den hakar fast. 
Skivan skall ligga an jämnt.

Komplettera masken

Ordna banden.
Sätt på vingarna på maskkroppen. Skruva in nytt andningsfilter.

Funktions- och täthetsprovning

En funktionsprovning skall alltid ske efter varje rengöring eller efter att 
enskilda delar bytts ut. Samtliga delar skall kontrolleras för sprickor, 
sprödhet eller deformering. Ventilskivorna skall vara rörliga, ventilsätena rena 
och utan skador. 
Tätheten kan kontrolleras med en speciell stuts och en vanlig i handeln 
förekommande maskprovningsdon, t.ex. Dräger Testor. 
Utandningsventilskivan och tätningssitsen skall fuktas med vatten. Med 
testdonet skapas ett undertryck på 7 mbar. Ventlilen betraktas som tät när 
tryckändringen under en minut inte är mer än 1 mbar. Om tillräcklig täthet 
inte kan uppnås skall en ny utandningsskiva monteras.

Underhållsintervall

Den maximala användningstiden är 2 år.

1)

vid lufttätt förpackade apparater, annars halvårsvis.

2)

vid lufttätt förpackade apparater vartannat år.

Lagring

Halvmasken får lagras maximalt 4 år från tillverkningsdatum. Under denna tid 
får den användas under maximalt 2 år. 
Halvmasken lagras utan deformering på ett torrt, svalt och dammfritt ställe. 
Lagringstemperatur:
 –10 °C till 55 °C vid <90 % rel. luftfuktighet. Skyddas mot direkt ljus- och 
värmeinstrålning.

Temperatur

Vid användning  –30 °C till 60 °C

Reservdelar har inte avsetts för X-plore 4340.

X-plore 4340 / Halvmask EN 140

Bruksanvisning

sv

Typen på de arbeten 

som skall utföras

Maximitider

Innan 

användnin

Efter 

användnin

Halvårsv

is

Två år

Fyra år

Rengöring och desinficering

X

X

1)

Visuell kontroll och 
funktionskontroll

X

X

2)

Skifte av utandningsventilskivan

X

Kontroll utförd av användaren av 
masken

X

Jūsų saugumui

Į

statyme apie technines darbo priemones (prietaisų saugumo 

įstatymas) nurodoma atsižvelgti į:

Perskaitykite

 

naudojimo instrukciją

Norint naudoti puskaukes ir kvėpavimo filtrus būtina atidžiai perskaityti 
šią naudojimo instrukciją. Puskaukės ir kvėpavimo filtrai skirti naudoti 
tik išvardytais atvejais.

Atsakomybė už filtro veikimą ar padarytą žalą

Jei kaukės kvėpavimo filtrų techninę priežiūrą atliko ar ją remontavo 
asmenys, nedirbantys „Dräger Safety“ arba, jei jei filtrai buvo 
naudojami ne pagal paskirtį, atsakomybė už kaukių ir kvėpavimo filtrų 
veikimą be jokių išlygų tenka jos savininkui arba naudotojui.
„Dräger Safety“ neatsako už padarytą žalą, atsiradusią dėl šių 
rekomendacijų nesilaikymo. Šios nuorodos nepapildo „Dräger Safety“ 
pardavimo ir tiekimo sąlygose esančių garantijos sąlygų.

„Dräger Safety AG & Co. KGaA“

Ž

enklinimas

„X-plore“ 4340, dydis SM

R 54 275

„X-plore“ 4340, dydis ML

R 54 270

Gamintojas / gaminio pavadinimas: „Dräger“ / „X-plore“ 4340
Filtro prijungtis: RA = Standartinis sriegis Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Kaukės medžiaga: TPE = termoplastinis elastomeras
Dydis: S/M = mažo/vidutinio dydžio arba M/L = vidutinio dydžio/didelė
Kaukės viduje: Nr. ir/arba NIOSH (registracijai JAV).

Naudojimas

Puskaukė ir kvėpavimo filtras sudaro prietaisą, saugantį nuo 
kenksmingų dujų, garų ir dalelių. Kvėpavimo filtras pasirenkamas pagal 
kenksmingųjų medžiagų pobūdį.

Naudojimo sąlygos

• Deguonies koncentracija aplinkos ore truri būti ne mažesnė nei 17 

%, filtro prietaisų negalima naudoti nevėdinamose talpose, 
duobėse, kanaluose ir pan.

• Teršalų pobūdis ir koncentracija turi būti žinomi.
• Būtina pasirūpinti reikiama akių ir galvos apsauga.
• Būtina pasirinkti tinkamą kvėpavimo filtrą. Kvėpavimo filtro svoris turi 

būti ne didesnis nei 300 g. Būtina atsižvelgti į naudojimo instrukcijos 
rekomendacijas!

• Filtro prietaisus gali naudoti tik apmokytas personalas.
• Naudojant aplinkoje, kurioje yra sprogimo rizika, kaukę apdoroti 

antistatine priemone arba naudoti vandens uždangą.

Naudojami kvėpavimo filtrai

Naudojami kvėpavimo filtrai. Visi  EN 141:2000, EN 143:2000, EN 371, 
EN 14387 normas atitinkantys filtrai su EN 148 normų 1 skirsnį 
atitinkančiu standartiniu sriegiu, pvz., galima naudoti „Dräger“ RA 
filtrus.

Naudojimas

Į

sukti kvėpavimo filtrą.

• Diržus užsimauti už galvos taip, kad puskaukė kabėtų ant krūtinės.
• Kaukę laikyti prieš veidą ir ant pakaušio dėvimus diržus tempti link 

galvos.

• Ant pakaušio dėvimus diržus traukti šalia galvos virš ausų ir užsidėti 

ant pakaušio.

• Pataisyti diržus, kad kaukė patogiai ir tvirtai prisispaustų prie veido.
• Diržus galima dėvėti ir ant apsauginio šalmo. Puskaukę užsimauti, 

kaip aprašyta aukščiau.

Patikra prieš naudojimą

Ar kaukė tinka?
• Filtrą užspausti ranka, kol susidarys neigiamas slėgis.

Trumpai sulaikyti kvėpavimą. Neigiamas slėgis turi išlikti, priešingu 
atveju:

• Pataisyti diržus 

arba naudoti kito dydžio kaukę.

• Dėl barzdos ar žemų žandikaulių puskaukė gali nepakankamai 

tampriai priglusti prie veido.

Pavojingoje aplinkoje galima naudoti tik sandarias kaukes, priešingu 
atveju galite apsinuodyti!
Naudoti galima tik glaudžiai prisispaudusias puskaukes su įmontuotu 
kvėpavimo filtru!

Valymas, dezinfekcija ir džiovinimas
Valymas: 

valydami puskaukę iš karto po naudojimo išvengsite 

pirmalaikio jos susidėvėjimo. 
Valymui nenaudoti tokių tirpiklių, kaip acetonas, alkoholis, benzolis, 
spiritas, trichloretilenas ar pan. Visas dalis valyti šiltu vandeniu su 
universalia valymo priemone, pvz., „Sekusept“ („Henkel KGaA“, 
Diuseldorfas) ir skudurėliu. Gerai išplauti tekančiu vandeniu.

Dezinfekcija:  

visas dalis pamerkti į dezinfekuojamąjį skystį, pvz., 

„Incidur“ („Henkel KGaA“, Diuseldorfas). Laikytis gamintojo nurodymų! 
Naudojant kitas dezinfekuojamąsias priemones įsitikinti, ar jos 
nepažeis plastikinių ar guminių puskaukės dalių. Gerai išplauti tekančiu 
vandeniu.

Džiovinimas:

 ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.

Montavimas ir patikra

Įkvėpimo vožtuvo plokštelę pritvirtinti už matomos membranos.
Plokštelė turi gerai priglusti kaukės viduje prie paviršiaus.

Iškvėpimo vožtuvo vizualinė patikra

Atlenkti sparnelius nuo kaukės.
Vožtuvo plokštelę ištraukti už kraštų.
Patikrinti ar vožtuvo vieta neužsiteršusi ir nepažeista, jei reikia išvalyti 
vienkartiniu skudurėliu.
Vožtuvo plokštelę padėti ant lygaus paviršiaus; plokštelė turi tolygiai 
prisispausti prie paviršiaus.
Patikrintą vožtuvo plokštelę spausti į vožtuvo vietą, kol ji užsifiksuos. 
Plokštelė turi tolygiai prisispausti prie paviršiaus.

Surinkti kaukę

Sutvarkyti diržus.
Sparnelius ant kaukės užlenkti. Įsukti naują kvėpavimo filtrą.

Funkcijų ir sandarumo patikra

Patikrinti, ar kaukė veikia būtina kaskart išvalius ir pakeitus dalis Būtina 
patikrinti visas dalis, ar nėra plyšių, įtrūkimų ar deformuotų vietų. 
Vožtuvų plokštelės turi būti judrios, vožtuvų vietos švarios ir 
nepažeistos. 
Kaukių sandarumą galima patikrinti specialiu atvamzdžiu ir įprastu 
kaukių analizatoriumi, pvz., „Dräger Testor“. 
Iškvėpimo vožtuvo plokštelę ir prisispaudimo vietą sudrėkinti. 
Analizatoriumi sukuriamas neigiamas 7 mbar slėgis. Vožtuvas yra 
sandarus, jei per minutę slėgis pakinta ne daugiau nei 1 mbar. Jei kaukė 
nepakankamai sandari, būtina įmontuoti naują iškvėpimo vožtuvo 
plokštelę.

Priežiūros intervalai

Ilgiausias kaukės naudojimo laikas – 2 metai.

1)

jei prietaisai supakuoti sandariai, priešingu atveju – kas pusmetį.

2)

jei prietaisai supakuoti sandariai – kas 2 metai.

Sandėliavimas

Puskaukę galima sandėliuoti ne ilgiau kaip 4 metus nuo pagaminimo 
datos; šiuo laikotarpiu ją galima naudoti daugiausiai 2 metus. 
Nedeformuotas puskaukes sandėliuoti sausoje, vėsioje, nedulkėtoje 
vietoje. 
Sandėliavimo temperatūra:
 nuo –10 °C iki 55 °C esant santykinei oro drėgmei <90%. Saugoti nuo 
tiesioginių saulės spindulių ir įkaitimo.

Temperatūra

Naudojimo metu nuo  –30 °C iki 60 °C

„X-plore 4340“ atsarginės dalys nenumatytos.

X-plore“ 4340 / Puskaukė EN 140

Naudojimo instrukcija

lt

Atliekamų darbų 

pobūdis

Ilgiausias terminas

Prieš 

naudojim

Po 

naudojim

Kas 

pusmetį

Kas 2 
metai

Kas 4 
metai

Valymas ir dezinfekcija

X

X

1)

Vizualinė ir funkcijų patikra

X

X

2)

Iškvėpimo vožtuvo plokštelės 
pakeitimas

X

Kaukės dėvėtojo atliekama 
patikra

X

Teie turvalisuseks

Tehniliste töövahendite seadus (Masinaohutusseadus) nõuab 
tähelepanu juhtimist järgnevale:

Järgige kasutusjuhendit

Poolmaski ja õhufiltri iga käsitsemine eeldab käesoleva kasutusjuhendi 
täpset tundmist ja järgimist. Poolmask ja õhufilter on mõeldud ainult 
kirjeldatud viisil kasutamiseks.

Töö- ja rikkegarantii

Poolmaskide ja õhufiltrite töökorra eest vastutab siis, kui õhufiltrit on 
Dräger Safetysse mittekuuluvad isikud soovikohaselt hooldanud või 
kasutusele võtnud või kui seda on kasutatud viisil, mis ei vasta 
sihtotstarbelisele kasutamisele, igal juhul omanik või kasutaja.
Dräger Safety ei vastuta vigastuste eest, mis tekivad järgnevate juhiste 
eiramisest. Järgnevad juhised ei laienda Dräger Safety müügi- ja 
tarnetingimuste garantiitingimusi.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Eraldusmärgistus

X-plore 4340, suurus SM

R 54 275

X-plore 4340, suurus ML

R 54 270

Tootja / toote nimi: Dräger / X-plore 4340
Filtriühendus: RA = standardkeere Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Maski korpuse materjal: TPE = termoplastiline elastomeer
Suurus: S/M = väike-keskmine või M/L = keskmine-suur
Maski korpuse sisemuses: Eraldusnr ja/või NIOSH (kasutusele 
lubamiseks USA-s).

Kasutusotstarve

Poolmask ja õhufilter moodustavad filterseadme, mis kaitseb kahjulike 
gaaside, aurude ja osakeste vastu. Õhufiltri valik sõltub töökeskkonnas 
leiduvatest kahjulikest ainetest.

Eeldused kasutuseks

• Ümbritsev õhk peab sisaldama vähemalt 17 mahu % hapnikku, 

filtreerimisseadmetega ei tohi siseneda õhutamata mahutitesse, 
kraavidesse, kanalitesse jne.

• Kahjulike ainete liik ja kontsentratsioon peavad teada olema.
• Pidage silmas vajalikku silmade ja pea kaitset.
• Valige sobiv õhufilter. Õhufiltri mass ei tohi ületada 300g. Järgige 

õhufiltri kasutusjuhendit!

• Filterseadet võivad kasutada ainult juhendatud isikud.
• Plahvatusohtlikus alas töötamisel töödelge maski antistaatilise 

pihustiga või kasutage veekardinat.

Kasutatavad õhufiltrid

Kasutada võib kõiki vastavalt EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 
14387 heakskiidetud filtreid standardkeermega vastavalt EN 148, lõige 
1, nt Dräger RA-filtrit.

Kasutamine

• Kruvige õhufilter sisse.
• Tõmmake rihmastik nii üle pea, et poolmask ripuks teie rinnal.
• Hoidke maski korpust näo ees ja tõmmake rihmastiku kuklaosa pea 

suunas.

• Viige kuklaosa kõrvade kohalt üle pea ning asetage kuklale.
• Tõmmake rihmastik pingule, kuni mask mugavalt ja tugevalt näol 

asub.

• Kuklarihmastikku võib kanda ka kaitsekiivri peal. Poolmaski 

paigaldamine toimub eelpoolkirjeldatud viisil.

Kontrollimine enne kasutamist

Kas mask sobib?
• Hoidke filtrit käega tihedalt ning hingake sisse, kuni tekib alarõhk.

Hoidke hinge veidi aega kinni. Alarõhk peab alles jääma, vastasel 
juhul:

• Pinguldage rihmasid

 või kasutage teist suurust.

• Habemed või madalad põseluud võivad muuhulgas mõjutada 

poolmaski nõutavat tihedust.

Sisenege ohutsoonidesse ainult edukalt kontrollitud tihedate 
maskidega - mürgitusoht!
Asuge tööle ainult tiheda poolmaski ja paigaldatud õhufiltriga!

Puhastamine, desinfitseerimine ja kuivatamine
Puhastamine: 

Kohene puhastamine peale kasutamist hoiab ära 

poolmaski enneaegse kulumise. 
Mitte kasutada puhastamiseks lahusteid, nagu atsetoon, alkohol, 
bensool, piiritus, tri või sarnased vahendid. Puhsatage kõik osad leige 
vee ja universaalse puhastusvahendiga, nagu Sekusept (tootja Henkel 
KGaA, Düsseldorf), ning lapiga. Loputage voolava veega põhjalikult.

Desinfitseerimine:  

Asetage kõik osad desinfitseerimisvanni, nagu nt 

Incidur (tootja Henkel KGaA, Düsseldorf). Järgige tootja 
kasutusjuhendeid! Muude desinfitseerimisvahendite kasutamisel 
veenduge, et need ei kahjustaks poolmaski plastmass- või kummiosi. 
Loputage voolava veega põhjalikult.

Kuivatamine:

 Mitte ületada temperatuuri 60 °C.

Monteerimine ja kontrolimine

Kinnitage sissehingamisventiili ketas naga taha.
Ketas peab maski korpuses asuma ühtlaselt tihenduspinnal.

Väljahingamisventiili vaatluskontroll

Eemaldage maski korpuselt tiib.
Võtke ventiiliketta äärest kinni ja tõmmake see välja.
Kontrollige ventiili pesa mustuse ja kahjustuste suhtes, vajadusel 
puhastage ühekordselt kasutatava lapiga.
Asetage ventiiliketas tasasele pinnale; Ketas peab lebama ühtlaselt ja 
tasaselt.
Vajutage kontrollitud ventiiliketas kuni lukustumiseni ventiili pessa. 
Ketas peab lebama ühtlaselt ja tasaselt.

Maski kokkupanemine

Korrastage rihmastik.
Kinnitage tiib maski korpusele. Paigaldage uus õhufilter.

Töö ja tiheduse kontrollimine

Töö kontrollimine peab põhimõtteliselt järgnema peale iga puhastamist 
või detailide vahetamist. Kõiki detaile tuleb kontrollida pragude, 
rabeduse ja deformatsiooni suhtes. Ventiilikettad peavad liikuma, 
ventiili pesad puhtad ja kahjustusteta. 
Tihedust saab kontrollida spetsiaalse tutsi ja tavalise 
maskikontrollimisseadmega, nt Dräger Testor. 
Väljahingamisventiili ketas ja tihenduspesa tuleb veega niisutada. 
Kontrollimisseadmega luuakse 7 mbar suurune alarõhk. Ventiil on tihe, 
kui rõhu muutus 1 minuti jooksul ei ületa 1 mbar. Kui piisavat tihedust ei 
saavutata, tuleb paigaldada uus väljahingamisketas.

Hooldusintervallid

Maksimaalne kasutusaeg ont 2 aastat

.

1)

õhukindlalt pakitud seadmetel, muidu iga poole aasta järel.

2)

õhukindlalt pakitud seadmetel iga 2 aasta järel.

Ladustamine

Poolmaskil on maksimaalne ladustamisaeg 4 aastat alates 
tootmiskuupäevast;Selle aja jooksul saab seda kasutada 
maksimaalselt 2 aastat. 

Kuivatage poolmask selle kuju säilitades, hoidke jahedas ja tolmuvabas 
kohas. 
Ladustamistemperatuur:
 –10 °C kuni 55 °C suhtelisel õhuniiskusel <90 % . Kaitske otsese 
valgus- ja soojuskiirguse eest.

Temperatuur

Kasutamisel  –30 °C kuni 60 °C

X-plore 4340 jaoks ei ole varuosasid ette nähtud.

X-plore 4340 / Poolmask EN 140

Kasutusjuhend

et

Läbiviidavate tööde 

liik

Maksimaalsed intervallid

Enne 

kasutami

Peale 

kasutami

Iga 

poole 

Kaks 

aastat

Neli 

aastat

Puhastamine ja 
desinfitseerimine

X

X

1)

Nähtavuse ja töö kontrollimine

X

X

2)

Väljahingamisventiili ketta 
vahetamine

X

Kontrollimine seadme kandja 
poolt

X

Jūsu drošībai

Saskaā ar Likumu par tehniskiem darba līdzekiem (Likumu par ierīču 
drošību) jāparedz sekojošais:

Lietošanas instrukcijas ievērošana

Jebkādai pusmaskas un respiratora filtra lietošanai ir nepieciešams 
iepazīties ar šo lietošanas instrukciju un ievērot. Pusmaska un 
respiratora filtrs ir paredzēti tikai norādītam lietošanas veidam.

Atbildība par funkcionēšanu vai bojājumiem

Atbildība par pusmasku un respiratora filtru funkcionēšanu visos 
gadījumos pāriet uz īpašnieku vai lietotāju tādā mērā, kādā pie 
Dräger Safety nepiederošas personas nepienācīgi kopj vai lieto 
respiratora filtrus un pusmaskas, kā arī ja tiek veiktas darbības, kuras 
neatbilst pielietojumam saskaā ar paredzētiem mēriem.
Par zaudējumiem, kas rodas sakarā ar augstākminēto norādījumu 
neievērošanu, Dräger Safety neatbild. Šie norādījumi nepaplašina 
garantijas un atbildības noteikumus Dräger Safety pārdošanas un 
piegādes noteikumos.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Apzīmējumi

X-plore 4340, izmērs SM

R 54 275

X-plore 4340, izmērs ML

R 54 270

Izgatavotājs / Produkta nosaukums: Dräger / X-plore 4340
Filtra pieslēgšana: RA = Standarta vītsavienojums Rd 40 x 1/7” EN 148-

1.

Maskas korpusa izejviela: TPE = termoplastisks elastomērs
Izmērs: S/M = mazs-vidējs vai M/L = vidējs-liels
Maskas korpusā: Ident.Nr. un/vai NIOSH (ataujai ASV).

Pielietojuma mēris

Pusmaska un respiratora filtrs veido filtrēšanas ierīci, kura aizsargā pret 
kaitīgām gāzem, tvaikiem un daiām. Respiratora filtrs tiek izvēlēts pēc 
kaitīgo vielu klātbūtnes.

Lietošanas priekšnosacījumi

• Apkartējam gaisam jāsatur vismaz 17 tilpuma procenti skābeka, 

respiratoru filtrus aizliegts izmantot nevēdināmās tilpnēs, grāvjos, 
kanālos, utt.

• Nepieciešams zināt kaitīgo vielu veidu un koncentrāciju.
• Pievērsiet uzmanību nepieciešamai acu un galvas aizsardzībai.
• Izvēlēties piemērotu respiratoru filtru. Filtra svars nedrīkst pārsniegt 

300 g. Ievērot respiratoru filtru lietošanas instrukciju!

• Filtrēšanas ierīces drīkst lietot tikai nozīmētas personas.
• Lietošanai sprādzienbīstamajās zonās maskām jābūt apstrādātām ar 

antistatisku aerozolu vai jāizmanto ūdens aizkars.

Izmantojamais elpošanas filtrs

Var izmantot visus filtrus, kas ir atauti saskaā ar EN 141:2000, 
EN 143:2000, EN371, EN 14387, ar standarta vītsavienojumu pēc 
EN 148, daa 1, piemēram, Dräger RA-Filtrs.

Pielietojums

• Ieskrūvēt respiratora filtru.
• Siksnas jāuzliek tādā veidā, lai pusmaska atrastos krūšu apvidū.
• Maskas korpuss jātur pretī sejai un galvas siksnu komplekts jāuzliek 

uz galvas.

• Galvas siksnu komplekts jāapvelk ap galvu virs ausīm.
• Siksnas jāpievelk, līdz maska ērti un cieši piegu pie sejas.
• Galvas siksnas var uzlikt arī pāri iveri. Pusmaskas uzlikšana kā 

augstāk aprakstīts.

Parbaude pirms lietošanas

Vai maska der?
• Aizsegt filtru ar roku un ieelpot, līdz rodas pazemināts spiediens.

Uz īsu laiku aizturēt elpu. Pazeminātam spiedienam jāsaglabājas, 
pretējā gadījumā:

• Jāpievelk siksnas 

vai jāizmanto cits izmērs.

• Bārda vai zemi vaigu kauli, starp citiem apstākiem, var ietekmēt 

nepieciešamo pusmaskas piegulēšanas ciešumu.

Bīstamajā zonā var ieiet tikai ar masku, kas tika sekmīgi pārbaudīta 
attiecībā uz piegulēšanas ciešumu!

Sākt lietošanu drīkst tikai ar labi pieguošu pusmasku un uzstadītu 
respiratoru filtru!

Tīrīšana, dezinfekcija un žāvēšana
Tīrīšana: 

Tīrīšana tūlīt pēc lietošanas novērš priekslaicīgu pusmaskas 

nodilumu. 
Tīrīsanai nedrīkst izmantot šīdinātājus: acetonu, spirtu, benzolu vai 
līdzīgas vielas. Visas daas jātīra ar siltā ūdenī samitrinātu salveti, 
pievienojot universalu tīrīšanas līdzekli, piemēram, Sekusept 
(Henkel KGaA, Diseldorfa). Rūpīgi noskalot zem tekoša ūdens.

Dezinfekcija:  

Visas daas ievietot dezinfekcijas vannā, piemēram, 

Incidur (Henkel KGaA, Diseldorfa). Levērojiet ražotāja instrukcijas! 
Izmantojot citus dezinfekcijas līdzekus, pārliecinieties, ka tie 
neietekmēs pusmaskas gumijas vai plastmasas daas. Rūpīgi noskalot 
zem tekoša ūdens.

Žāvēšana:

 Nepārsniegt 60 °C temperatūru.

Montāža un pārbaude

Ieelpošanas ventia disku pievienot aiz kora.
Diskam vienmērīgi jāpiegu pie blīvējuma virsmas maskas korpusā.

Izelpošanas ventia vizuālā pārbaude

Atvienot spārnus no maskas korpusa.
Satvert ventia diska malu un izvilkt disku.
Pārbaudīt ventia ligzdu attiecībā uz piesarojumu un bojājumiem, 
nepieciešamības gadījumā notīrīt ar vienreizējas lietošanas salveti.
Nolikt ventia disku uz līdzenas virsmas; Diskam vienmērīgi un līdzeni 
jāpiegu pie virsmas.
Pārbaudīto ventia disku ievietot ligzdā līdz klikšim. Diskam jāpiegu 
vienmērīgi un līdzeni.

Maskas komplektēšana

Sakārtojiet siksnas.
Pievienojiet spārnus pie maskas korpusa. Ieskrūvējiet jaunu respiratora 
filtru.

Funkcionēšanas un piegulēšanas ciešuma pārbaude

Funkcionēšanas pārbaude, principā, ir jāveic pēc katras tīrīšanas vai 
pēc atsevišu dau nomaias. Visas daas jāpārbauda attiecībā uz 
plaisām, trauslumu vai deformāciju. Ventia diskiem jābūt kustīgiem, 
ventia ligzdām jābūt tīrām un nebojātām. 
Piegulēšanas ciešumu ir iespējams pārbaudīt ar speciālu uzgali un 
parastu ierīci masku pārbaudei, piemēram, Dräger Testor. 
Izelpošanas ventia disks un blīvgredzens jāsamitrina ar ūdeni. 
Pārbaudes ierīce veido 7 mbar retinājumu. Ventils tiek uzskatīts par 
hermētisku, ja spiediena izmaias vienas minūtes laikā nepārsniedz 1 
mbar. Ja nav iespējams panākt pietiekamu hermētiskumu, 
nepieciešams uzstādīt jaunu izelpošanas ventia disku.

Tehniskās apkopes intervāli

Maksimālais lietošanas laiks sastāda 2 gadus.

1)

hermētiski, bez gaisa piekūšanas iepakotām ierīcēm, parastos apstākos 
- pusgadu.

2)

hermētiski iepakotām ierīcēm - ik pēc 2 gadiem.

Glabāšana

Pusmaskas maksimālais glabāšanas ir 4 gadi pēc izgatavošanas 
datuma; šajā laika to var izmantot maksimāli 2 gadus.
Uzglabāt sausā, vēsā, vietā bez putek

iem, nedeformējot pusmasku. 

Glabāšanas temperatūra:
 –10 °C līdz 55 °C pie <90 % rel. gaisa mitruma. Sargāt no tiešiem saules 
stariem un siltuma.

Temperatūra

Lietošanas laikā  –30 °C līdz 60 °C

X-plore 4340 rezerves daas nav paredzētas.

X-plore 4340 / Pusmaska EN 140

Lietošanas instrukcija

lv

Veicamo 

darbu veids

Maksimālie termii

Pirms 

lietošana

Pēc 

lietošana

Ik 

pusgad

Divi 

gadi

Četri 

gadi

Tīrīšana un dezinfekcija

X

X

1)

Vizuālā pārbaude un 
funkcionēšanas pārbaude

X

X

2)

Izelpošanas ventia diska maia

X

Ierīces lietotāja veicamā 
pārbaude

X

Содержание X-plore 4340 EN 140

Страница 1: ...thin this time Half mask must be stored in a dry dust free place without being deformed Storage temperature 10 C to 55 C at 90 rel humidity Avoid exposure to direct light and heat Temperature In use 3...

Страница 2: ...k 6 maande Twee jaar Vier jaar Reiniging en desinfectie X X1 Visuele controle en functiecontrole X X2 Vervangen van de uitademventielschijf X Controle door de gebruiker X Sicurezza dell utente Per un...

Страница 3: ...isk ytt ik on kaksi vuotta 1 ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla muuten puolivuosittain 2 ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla kahden vuoden v lein Varastointi Puolinaamarin enimm isvarastointiaika on...

Страница 4: ...X Teie turvalisuseks Tehniliste t vahendite seadus Masinaohutusseadus n uab t helepanu juhtimist j rgnevale J rgige kasutusjuhendit Poolmaski ja hufiltri iga k sitsemine eeldab k esoleva kasutusjuhen...

Страница 5: ...a 60 C Pre X plore 4340 nie s pl novan iadne n hradn diely X plore 4340 Polomaska EN 140 N vod na pou itie sk Druh vykon van ch pr c Maxim lne lehoty Pred pou it m Po pou it Polro ne Dva roky tyri rok...

Страница 6: ...rz se X Dr ger Safety Dr ger Safety Dr ger Safety Dr ger Safety AG Co KGaA X plore 4340 SM R 54 275 X plore 4340 ML R 54 270 Dr ger X plore 4340 RA Rd 40 x 1 7 EN 148 1 TPE S M M L NIOSH 17 Vol 300g E...

Страница 7: ...g the details below UK Office Keison Products P O Box 2124 Chelmsford Essex CM1 3UP England Tel 44 0 330 088 0560 Fax 44 0 1245 808399 Email sales keison co uk Please note Product designs and specific...

Отзывы: