13
GUIDA INCLINAZIONE
Fig.1
La guida per l’inclinazione è regolabile tra 0° e 45°. Allentare
i bulloni (5), posizionare la guida inclinando il tavolo ( 1 )
= no all’angolo di inclinazione desiderato. Stringere di nuovo
i bulloni (5) su entrambi i lati del piano di lavoro.
PULIZIA, MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
• Pulire lo strumento immediatamente dopo l’uso:
a. Staccare la spina dalla presa.
b. Rimuovere la vaschetta dalla macchina ed eliminare
l’acqua sporca.
c. Svitare e pulire la guardia paraspruzzi.
d. Allentare il bullone a forma di stella, ripiegare il tavolo
e pulire l’intera macchina.
• La macchina è conforme a tutte le norme di sicurezza at-
tualmente vigenti. Le riparazioni devono essere effettuate
solo da una persona specializzata: i tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate possono causare lesioni
all’utente ed alle persone intorno. Controllare regolarmente
la spina e il cavo; nel caso siano danneggiati, devono essere
riparati da una persona specializzata. Controllare anche le
prolunghe. Sostituire le guardie di sicurezza e gli interruttori
danneggiati prima di usare di nuovo la macchina.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
IN DIAMANTE
• Le lame in diamanti storte o presentanti crepe devono
essere sostituite.
• Tipo di disco: lama in diamante dal diametro di 180mm.
• Non usare lame in diamanti diverse da quelle speci= cate
in questi istruzioni.
• Assicurarsi che la lama in diamante sia = ssata saldamen-
te e ruoti nella direzione giusta.
• Per sostituire una rotella in diamante consumata (= g. 2):
a. Staccare la spina dalla presa.
b. Allentare i bulloni di = ssaggio della guardia paraspruz-
zi e rimuoverla.
c. Allentare il bullone di = ssaggio della lama (4, = g.2).
d. Rimuovere la ; angia (3, = g. 2) e lama (2, = g. 2) e
premere la nuova lama sulla ; angia ( 1, = g. 2). Fare
attenzione alla direzione di rotazione indicata sulla
lama. Reinserire la ; angia (3, = g. 2).
e. Stringere il bullone di = ssaggio (4, = g. 2) e la guardia
paraspruzzi.
f. Accertarsi di non aver lasciato alcun pezzo o utensile
sulla guardia paraspruzzi.
GLI STRUMENTI ELETTRICI USATI
E L’AMBIENTE
Se i vostri strumenti elettrici sono stati usati in modo intensivo
e devono essere sostituiti, o se non vengono comunque più
usati, fare attenzione all’ambiente nel quale vengono eliminati.
Non gettare gli strumenti elettrici nella comune immondizia di
casa, ma portarli ad un centro per il riciclaggio. Per ulteriori
informazioni contattare il vostro centro servizi più vicino.
GARANZIA
La scheda di garanzia in dotazione contiene i termini della
garanzia.
Per qualsiasi domanda relativa a parti ed accessori, contat-
tare il nostro centro servizi.
TEGELZAAGMACHINE
Het huishoudelijke type van het instrument betekent dat het
moet worden gebruikt voor huishoudelijke doeleinden niet
langer dan 20 (twintig) uur per maand.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage
230 V~
Frequentie
50 Hz
Opgenomen vermogen
450 W S2: 30 min
Onbelast toerental
5400 min
-1
Max.snijdiepte 90º
23 mm
Max.snijdiepte 45º
16 mm
Snijhoek
0-45°
Afmetingen tafel
360-440 x 310 mm
Gewicht
3.70 kg
FUNCTIE
Met dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wand en
vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetingen be-
dragen 500 x 500 x 25 mm. De diamantschijf kan door de
klant worden vervangen. Het bewerken van andere materi-
alen is niet toegestaan.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-gram-
men gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of
kans op beschadiging van de machine indien de instruc-
ties in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
• Controleer voordat u met de werkzaamheden begint uw
apparaat op beschadigingen, in het bijzonder van de
diamantschijf. Alle delen moeten op de juiste wijze ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een
probleemloos functioneren van het apparaat te garande-
ren. Voor verder gebruik van het apparaat dienen deveilig-
heidsvoor-zieningen of licht beschadigde delen zorgvuldig
op hun probleemloos functioneren conform de bepalingen
te worden getest. Bewegende delen, in het bijzonder de
dia-mantschijfbeschermkap, dienen goed te zijn bevestigd
en mogen niet klemmen. Gebruik geen machines, waarbij
aan- of uitschakelen via de schakelaar niet mogelijk is.
• De diamantschijfbeschermkap mag niet vastgeklemd of
verwijderd worden.
• Een klemmende beschermkap dient onmiddellijk te wor-
den gerepareerd.
• Het spouwmes mag niet worden verwijderd.
Содержание DTC-500N
Страница 2: ...2 1 5 2 3 6 4...
Страница 25: ...25 1 3 4 5 1 0 45 5 5 80 mm 2 4 2 3 2 2 2 2 3 2 4 2...
Страница 36: ...36 AE 25 600 2950 25 16 0 45 3 70 450 5400 110 x 22 2 360 440 x 310 3 70 23 S2 30 min...
Страница 39: ...39 30 2 1 2 3 4 4 3 2 3 5 4 1 3 4 5 1 0 45 5 1 5 CF QFJY R FF Y X Q FR Y F Y _ _J FF SBM Group...
Страница 46: ...46 Exploded view DTC 500N...
Страница 54: ......
Страница 55: ......