background image

40

SE

NO

FI

•  Sett barnet i stolen. 

•  Sett fast den forhåndsinnstilte sikkerhetsputen på bilstolen. (Se avsnittet 

„innSTillinG aV SikkeRHeTSPUTe“) 

•  Trekk tre-punktselen helt ut. før hofteselen (n) inn i den dertil beregnende 

selekanal, markert med rødt (r) på sikkerhetsputen (p).

•  aseta lapsi turvaistuimeen. 

•  aseta etukäteen säädetty etusuojatyyny (p) paikoilleen (katso kohta 

„eTUSUoJaTyynyn SääTö“). 

•  Vedä auton automaattinen kolmipisteturvavyö täysin ulos rullalta. ota lantiovyö 

(n) ja aseta se punaisella merkittyyn vyönohjaimeen (r) etusuojatyynyssä (p).

•  før selespennen (m) inn i selelåsen (i). 

•  Det skal høres et tydelig „klikk“. Ta fatt i skulderselen (f) og trekk i den for å 

strammme hofteselen (n). 

•  før skulderselen (f) tilbake paralelt med hofteselen (n) i selekanalen (r) på 

sikkerhetsputen (p). 

•  Stram skulderselen (f) og sørg for at denne og hofteselen (n) er begge ført 

igjennom hele selekanalens (r) bredde. 

•  Työnnä vyölukon kielikappale (m) vyölukkoon (l). Varmista, että se lukkiutuu 

lukkopesään ääneekkäästi (klik). 

•   kiristä lantiovyö (n) vetämällä olkavyöstä (f). 

•  aseta sitten olkavyö (f) takaisinpäin ohjaamalla se vyönohjaimeen (r) 

etusuojatyynyssä (p). 

•  Vedä olkavyö (f) tiukalle siten, että molemmat vyöt kulkevat päällekkäin, 

kokonaan etusuojatyynyn (p) yli vyönohjaimessa (r). 

SIKRE BARNET

LAPSEN KIINNITYS

!

!

advarsel! Selen må aldri være vridd. 

Varoitus! älä laita vyötä kierteelle!

for å sikre maksimal sikkerhet for ditt barn skal følgene sjekkes, før kjøreturen:

•  at sikkerhetsputen (p) er korrekt innstilt. 

•  at selespennen (m) er låst i selelåsen (l). 

•  at både hofteselen (n) og skulderselen (f) sitter korrekt i selekanalen (r) og at 

de ikke er vridd.

•  at iSofix beslaget (w) i begge sider er låst fast i iSofix forankringspunktene 

(i) og at begge sikkerhetsindikatorer (x) er tydlige. 

•  At barnesetets rygglene (a) hviler flatt mot bilsetets rygglene. (for untagelser, 

se avsnittet: SiTTe oG HVilePoSiSJon) 

Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta seuraavat seikat ennen 

liikkeellelähtöä:

•  etusuojatyyny (p) on oikein säädetty. 

•  lukon kieli (m) on oikein lukittu lukkoon (l). 

•  lantiovyö (n) ja olkavyö (f) kulkevat tiukasti etusuojatyynyn (p) vyönohjaimien 

kautta ja että ne eivät ole kierteellä. 

•  istuintyyny (d), kun käytetään iSofix-kiinnitystä, on lukkiutunut molemmin 

puolin iSofix-kiinnikkeillä (w) iSofix-kiinnikelenkkeihin (i) ja molemmat 

vihreät turvallsuusnäyttönapit (x) ovat selvästi näkyvillä. 

•  Selkänoja (a) nojaa tukevasti auton istuimen selkänojaan (paitsi tapauksissa 

kohdassa „iSTUma- Ja lePoaSenTo“). 

ER BARNET RIKTIG FASTSPENDT?

ONKO LAPSESI HUOLELLISESTI SUOJATTU? 

Содержание JUNO-FIX

Страница 1: ...JUNO FIX user guide ECE R 44 04 Gr I ca 9M 4Y 9 18kg SE DK NO EN ES RU FI UA PT ...

Страница 2: ...rt manual ES Instrucciones abreviadas PT instruções abreviadas SE kortversion NO hurtigveiledning FI Lyhyt käyttöopas DK Kort vejledning RU короткое руководство UA короткий керівництво 1 2 3 4 6 5 7 8 9 12 10 11 ...

Страница 3: ...g giver et hurtigt overblik For at opnå maksimal beskyttelse og komfort for barnet er det vigtigt at læse og følge hele brugervejledningen omhyggeligt 51 INDHOLD VAROITUS TÄMÄ LYHYT KÄYTTÖOHJE ANTAA VAIN YLEISKUVAN KÄYTÖSTÄ SAAVUTTAAKSESI PARHAAN TURVALLISUUDEN JA MUKAVUUDEN LAPSELLESI ON TARPEELLISTA LUKEA MUKANA OLEVA KÄYTTÖOHJEKIRJA HUOLELLISESTI 28 SISÄLTÖ ADVARSEL DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER ...

Страница 4: ...D FOR Age from approx 9 months to 4 years Weight 9 18 kg For vehicle seats with three point automatic retractor belt according to ECE R16 HOMOLOGATION ECE R44 04 Group I 9 18 kg 03 2012 Dear Customer HANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX JUNO FIX WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX JUNO FIX WE FOCUSED ON SAFETY COMFORT AND FUNCTIONALITY THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL Q...

Страница 5: ...ÓN DE LA SILLA CON EL SISTEMA DE CONECTORES ISOFIX 12 EXTRAER LOS CONECTORES ISOFIX 14 COLOCAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 14 POSICIÓN DE SENTADO Y RECLINADO 16 AJUSTAR EL COJÍN DE SEGURIDAD 16 ASEGURAR AL NIÑO 18 ESTÁ SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO 18 CUIDADO DEL PRODUCTO 20 LIMPIEZA 20 EXTRAER LA VESTIDURA 20 QUÉ HACER TRAS UN ACCIDENTE 22 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO 22 RECICLADO 22 GARANTÍA 24 MANUAL A...

Страница 6: ...e lug b Push the two side protectors provided with the Linear Side impact Protection System L S P into the installation holes z provided for this purpose on the outer edges of the shoulder brackets These will lock into place with an audible CLICK Note Please always keep the User Guide in the slot provided for it under the seat cover on the back of the backrest FIRST INSTALLATION Warning The compon...

Страница 7: ...n los agujeros z de las partes exteriores del respaldo de la silla Se bloquearán con un click audible Aviso Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda tenerlo a mano siempre que precise consultar cualquier duda O encosto a encaixa se com o eixo c do assento d mediante a guia de arrasto b Coloque os dois protectore...

Страница 8: ...headrest It should be adjusted so that there is a space of two fingers width between the lower edge of the headrest and the child s shoulder To adjust the headrest e release the adjustment handle h by pulling it The adjustment handle h is located on the underside of the headrest e Push the headrest into the required position As soon as you release the adjustment handle h the headrest e automatical...

Страница 9: ... el reposacabezas e se bloqueará automáticamente Use o encosto de cabeça ajustável e para ajustar o assento à altura da criança Somente quando o encosto de cabeça e é ajustado para a altura ideal que ele oferece a máxima protecção e conforto para a criança Há 8 posições possíveis para ajustar a altura do encosto de cabeça Ela deve ser ajustada de modo que haja um espaço de dois dedos de largura en...

Страница 10: ...ward facing direction The child seat must always be secured in place with the vehicle seat belt even when not in use If you have to perform an emergency stop or if you are involved in a minor collision an unsecured child seat can injure you and other passengers Note Never leave your child unattended in the car The CYBEX JUNO fix can be used without the ISOFIX CONNECT system on all seats with a thr...

Страница 11: ... seguir las instrucciones del fabricante del vehículo LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE Atención La silla no es compatible con cinturones de seguridad de 2 puntos anclaje Si utiliza este tipo de cinturón su hijo podría sufrir graves daños en caso de accidente As cadeiras com sistema de fixação ISOFIX têm homologação semi universal Assim sendo poderá haver alguns veículos em que a cadeira JUNO fix da C...

Страница 12: ...se buttons y You can now use the handle v on the underside of the child seat to adjust the position of the seat Note Please refer to the section PLACING THE CHILD SEAT IN THE CAR You can now secure your child in the child seat see SECURING THE CHILD If it is difficult to access the ISOFIX anchorage points i of your car and to protect the seat cover you can permanently fit the ISOFIX guides u provi...

Страница 13: ...s nos pontos de fixação ISOFIX i Certifique se de que a cadeira ficou bem instalada puxando a para fora O botão verde de segurança x deve ser claramente visível em ambos os lados e deverão sobressair dos botões vermelhos de soltar y Poderá agora ajustar a pega e colocar a cadeira na posição desejada Aviso Se deseja mais informação em como instalar a cadeira por favor consulte INSTALAÇÃO DA CADEIRA...

Страница 14: ...nstallation steps in reverse order Release the ISOFIX connectors w on both sides by pressing and pulling back the red release buttons y Pull the seat out of the ISOFIX guides u Turn the ISOFIX connectors w 180 Activate the handle v on the underside of the child seat and push the connectors in until they reach the end position RELEASING THE ISOFIX CONNECTORS Note Retracting the connectors not only ...

Страница 15: ...nal Liberte os fixadores ISOFIX w puxando e pressionado ambos os botões vermelhos y Solte as guias de instalação u Rode os fixadores 180 Active a pega de ajuste situada na base da cadeira e ajuste os fixadores até ao final EXTRAER LOS CONECTORES ISOFIX RETIRAR OS FIXADORES ISOFIX Aviso Este procedimiento protege el acolchado de la silla y evita que se dañe o se manche Nota Este procedimento protege...

Страница 16: ...elt must be released The reclining position can only be adjusted by using the ISOFIX CONNECT system Note If the CYBEX JUNO fix is used without ISOFIX CONNECT putting the child seat in the reclining position is prohibited Install the seat as described in the section INSTALLATION OF THE CHILD SEAT WITH ISOFIX CONNECT To adjust the reclining position activate the handle v on the underside of the seat...

Страница 17: ... puede ajustar utilizando el sistema de conectores ISOFIX Aviso Si la CYBEX JUNO fix se usa sin conectores ISOFIX está prohibido colocar la silla en una posición reclinada La silla se debe instalar como se describe en la sección INSTALACIÓN DE LA SILLA SIN EL SISTEMA DE CONECTORES ISOFIX Para ajustar la posición reclinada active el asa de ajuste v situada en la parte baja del elevador d y tire de ...

Страница 18: ... run over the total width of the safety cushion p within the belt routing r SECURING THE CHILD Warning Do not twist the belt To guarantee the maximum safety for your child please test the following before departure the safety cushion p is correctly adjusted the belt tongue m has locked into place in the belt buckle l the lap belt n and the shoulder belt f are running taut through the belt routing ...

Страница 19: ...orçam ASEGURAR AL NIÑO POSICIONAR A CRIANÇA Atención No permita que el cinturón se gire Atenção Não permita que o cinto se retorça ESTÁ SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO Para garantizar la mayor seguridad del niño por favor compruebe los siguientes pasos antes de poner el vehículo en marcha El cojín de seguridad p está correctamente ajustado El anclaje del cinturón m está bien ajustado en la hebilla...

Страница 20: ...mply with the following points All visible parts of the child seat must be regularly checked for damage The mechanical parts must function faultlessly It is essential to make sure that the child seat is not jammed between hard parts such as the car door seat rails etc which can damage it If the child seat is dropped it must be tested by the manufacturer before being used again PRODUCT CARE CLEANIN...

Страница 21: ...s sólidos A cadeira de segurança deve ser comprovada pelo fabricante em caso de que caia ao chão ou em casos semelhantes CUIDADO DEL PRODUCTO MANUTENÇÃO DO PRODUTO LIMPIEZA LIMPEZA Atención Nunca utilice productos de limpieza químicos ni productos con agentes blanqueantes Atenção Nunca utilize produtos de limpeza químicos nem produtos com agentes branqueadores Es importante utilizar únicamente los...

Страница 22: ...t is designed to fulfil its purpose for its expected service life of up to 4 years However since cars can be exposed to high fluctuations in temperature and unforeseeable stresses please take note of the following points If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth Examine all plastic and metal parts of the...

Страница 23: ... la necesite esto es un plazo de 4 años aproximadamente Debido a los grandes cambios de temperatura y a circunstancias excepcionales dentro de un coche es necesario tomar nota de lo siguiente Quite o cubra con una prenda su CYBEX JUNO fix si sabe que el coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo Revise la silla de vez en cuando por si aparecen daños en las partes de plásti...

Страница 24: ...who initially sold this product to a consumer This warranty is valid only if the product has been checked with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately on the date of purchase or in the event that the product was purchased in distance selling immediately after receipt If a defect is discovered stop using the product and take or ship it immediately to the retailer w...

Страница 25: ... incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor el fabricante o el producto A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação existentes ou que possam aparecer por um período de 2 a...

Страница 26: ...under noggrann kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste säkerhetskraven KORT BRUKSANVISNING 1 GODKÄNNANDE 25 INLEDANDE MONTERING 27 JUSTERING TILL KROPPSSTORLEKEN 29 BÄSTA PLATSEN I BILEN 31 INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECT SYSTEMET 33 BORTTAGANDE AV ISOFIX CONNECT 35 PLACERING AV STOLEN I BILEN 35 SITTANDE OCH LUTANDE POSITION 37 SÄTTA FAST MED SÄKERHETSKUDDE 37 FASTSPENNING ...

Страница 27: ...30 BESTE PLASSERING I BILEN 32 MONTERING AV SETET MED ISOFIX CONNECT SYSTEM 34 AVMONTERING AV ISOFIX CONNECT 36 PLASSERING AV SETET I BILEN 36 SITTE OG HVILEPOSISJON 38 INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE 38 SIKRE BARNET 40 ER BARNET RIKTIG FASTSPENDT 40 VEDLIKEHOLDELSE 42 RENGJØRING 42 AVMONTERING AV TREKK 42 ETTER EN ULYKKE 44 PRODUKTETS LEVETID 44 BORTSKAFFELSE 44 GARANTI 46 LYHYT OHJE 1 LUOKITUS 26 ...

Страница 28: ...L S P system i monteringshålen z på båda sidor om axeldelen och tryck ner tills det hörs ett KLICK Observera Förvara bruksanvisningen på en säker plats Du måste ha den till hands för framtida bruk Förvara bruksanvisningen under den elastiska klädseln på ryggstödets baksida så att du alltid har den till hands FÖRSTA MONTERINGEN Varning Ingen av delarna i CYBEX Solution X fix får användas var för si...

Страница 29: ...r godkjennelsen umiddelbart Warning Always ensure that the individual components of the child seat are never compressed or jammed e g by the car door or while adjusting the back seat Varoitus Saavuttaaksesi parhaan turvallisuuden lapsellesi on tarpeen käyttää ja kiinnittää turvaistuin tämän ohjekirjan esittämällä tavalla Huom Säilytä tämä ohjekirja lokerossa selkänojan päällisen alla Turvaistuin m...

Страница 30: ...era höjden på nackstödet Det bör justeras så att det finns ett avstånd på två fingrar bredd mellan den undre kanten på nackstödet och barnets axel För att justera nackstödet e frigöra justeringshandtaget h genom att trycka den Justeringenshandtaget h sitter på undersidan av nackstödet e Tryck nackstödet till önskad position Så fort du släpper justeringenshandtaget h låser nackstöd e automatiskt på...

Страница 31: ...isjon Når justeringensspaken h slippes låser den hodestøtten e automatisk Käytä säädettävää päänsuojaa e säätääksesi istuin lapsen pituuden mukaiseksi Vain päänsuojan e ollessa säädettynä oikeaan korkeuteen se antaa parhaan suojan ja mukavuuden lapselle Siinä on 8 asentoa korkeuden säätämiseksi Päänsuojan tulee olla säädettynä niin että kaksi sormea mahtuu päänsuojan alimman kohdan ja lapsen harti...

Страница 32: ...eras på ett bakåtriktat säte Barnstolen ska alltid vara fastspänd även när den inte används Detta är nödvändigt eftersom en ej fastspänd barnstol kan orsaka skador på förare eller passagerare vid inbromsning eller i händelse av en kollision Obs Lämna aldrig barnet utan tillsyn i bilen CYBEX JUNO FIX kan användas utan ISOFIX CONNECT systemet på alla säten med trepunktsbälten Vi rekommenderar dock a...

Страница 33: ...iinnikkeillä Siitä syystä CYBEX JUNO fix on hyväksytty kiinnitettävksi ISOFIX järjestelmässä vain määrättyihin automalleihin Katso siksi hyväksytyt automallit ja istuimen sijoitus oheisesta luettelosta Jatkuvasti päivitettävä luettelo on nähtävissä kotisivuillamme www cybex online com Kaikki autossa onnettomuustilanteessa vaaraa eiheuttavat irralliset esineet myös tavarasäiliössä tulee kiinnittää ...

Страница 34: ... på båda sidor om de röda utlösningsknapparna y Du kan nu använda handtaget v på undersidan av barnstolen till att justera sätets position Obs För mer information se avsnittet PLACERING AV BARNSTOLEN I BILEN Du kan nu spänna fast ditt barn i barnstolen Se avsnittet SÄTTA FAST BARNET För lättare tillgång till ISOFIX förankringspunkterna i bilen och för att skydda bilklädseln kan de två medföljande ...

Страница 35: ...kuulet äänen KLIK Varmista että turvaistuin on turvallisesti kiinnittynyt paikoilleen yrittämällä vetää sitä ulospäin kiinnikkeistä Vihreiden turvallisuusosoittimien x täytyy olla selvästi näkyvissä molemmissa punaisissa vapautusnapeissa y Voit nyt käyttää säätökahvaa v turvaistuimen alla säätääksesi istuimen asentoa Huom Siirry kohtaan TURVAISTUIMEN SIJOITUS AUTOSSA Voit nyt kiinnittää lapsesi tu...

Страница 36: ...gen i omvänd följd Lossa ISOFIX beslagen w genom att samtidigt dra i och trycka de röda utlösningsknapparna y bakåt Dra loss barnstolen ur ISOFIX CONNECT guiderna u Vrid ISOFIX beslagen w 180 Dra i justeringshandtaget v under CYBEX JUNO FIX sätet och tryck in beslagen i barnstolen tills de är helt dolda BORTTAGANDE AV CYBEX JUNO FIX Obs Genom att följa detta tillvägagångssätt skyddas bilens säte o...

Страница 37: ...rekk bilstolen ut av ISOFIX CONNECT føringene u Drei ISOFIX beslagene w 180 Trekk i justeringshåndtaket v under CYBEX JUNO FIX setet og skyv beslagene inn i barnesetet til de er helt skjulte Noudata kiinnitysohjeita käännetyssä järjestyksessä Vapauta ISOFIX tangot w molemmilla puolilla painamalla ja vetämällä punaisista vapautusnapeista y takaisinpäin Vedä istuin ulos ISOFIX ohjaimista u Käännä IS...

Страница 38: ...ltet Lutande position kan bara ställas in genom att använda ISOFIX CONNECT systemet Obs Om CYBEX JUNO FIX används utan ISOFIX CONNECT är det förbjudet att sätta barnstolen i lutande position Installera stolen enligt anvisningarna i avsnittet INSTALLATION AV BARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECT SYSTEMET För att ställa in lutande position ska handtaget v på undersidan av barnstolen d aktiveras och beslagen...

Страница 39: ... CONNECT systemet Merk Hvis CYBEX JUNO FIX brukes uten ISOFIX CONNECT er det forbudt å sette barnesetet i hvileposisjon Installer setet som beskrevet i avsnitt MONTERING AV SETET MED ISOFIX CONNECT SYSTEMET For å justere til hvileposisjon skal håndtaket v på undersiden av barnesetet d aktiveres og beslagene trekkes ut til de stopper Kallistussäätöä voidaan käyttää vain ISOFIX KIINNITYKSEN yhteydes...

Страница 40: ...den p Spänn axelbältet f och försäkra dig om att det och höftbältet n båda löper genom hela bälteskanalens r bredd SÄTTA FAST BARNET Varning Vrid inte bältet ÄR DITT BARN KORREKT FASTSPÄNT För att garantera bästa möjliga säkerhet för ditt barn kontrollera följande före avfärd Att säkerhetskudden p är korrekt inställd Att bältestungan m är låst i bältesspännet l Att både höftbälte n och axelbälte f...

Страница 41: ...olemmat vyöt kulkevat päällekkäin kokonaan etusuojatyynyn p yli vyönohjaimessa r SIKRE BARNET LAPSEN KIINNITYS Advarsel Selen må aldri være vridd Varoitus Älä laita vyötä kierteelle For å sikre maksimal sikkerhet for ditt barn skal følgene sjekkes før kjøreturen At sikkerhetsputen p er korrekt innstilt At selespennen m er låst i selelåsen l At både hofteselen n og skulderselen f sitter korrekt i s...

Страница 42: ...t Det är mycket viktigt att barnstolen inte kläms mellan hårda delar till exempel bildörren sätesskenan etc vilket kan orsaka skador på stolen Barnstolen måste undersökas av tillverkaren om den har blivit tappad eller utsatt för en liknande händelse PRODUKTVÅRD RENGÖRING Varning Använd inte kemiskt rengöringsmedel eller blekmedel under några omständigheter Det är viktigt att använda endast origina...

Страница 43: ...hdollisella tavalla suojattu on tärkeää noudattaa seuraavia neuvoja Kaikki istuimen näkyvät osat tulee säännöllisesti tarkastaa vaurioiden varalta Mekaanisten osien tulee toimia moitteettomasti On tärkeää varmistaa että istuin ei ole jäänyt puristuksiin kovien osien kuten auton ovien tai auton istuimen säätökiskojen jne väliin Nämä voivat vahingoittaa turvaistuinta Jos istuin putoaa maahan on se s...

Страница 44: ... den förväntade livslängden upp till 4 år Men eftersom det kan förekomma stora temperaturskillnader och barnstolen kan utsättas för oförutsebara påfrestningar är det viktigt att notera följande Om bilen utsätts för direkt solljus under en längre tid måste barnstolen tas ut ur bilen eller täckas över med en filt Kontrollera alla plast och metalldelar på stolen och titta efter skador eller förändrin...

Страница 45: ...ger og ettersom setet kan utsettes for uforutsette belastninger er det viktig å være oppmerksom på følgende Hvis bilen utsettes for direkte sollys over en lengre periode må barnestolen tas ut av bilen og dekkes med en duk Én gang i året bør du kontrollere om plast og metalldelene i setet er skadet og om det finnes form eller fargeforandringer Hvis du oppdager forandringer skal setet kasseres eller...

Страница 46: ...ungligen sålde denna produkt till en kund Vänligen kontrollera produkten med hänsyn till fullständighet och tillverknings eller materialfel omedelbart vid tidpunkten för inköpet eller ifall produkten köptes på distans omedelbart efter mottagandet I händelse av ett fel sluta använda produkten och för den genast till återförsäljaren som ursprungligen sålde den I ett garantifall måste produkten återl...

Страница 47: ...re gjeldende overfor selgeren eller produsenten av dette produktet Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle Takuu kattaa kaikki materiaali ja valmistusvirheet jotka tulevat esiin kahden 2 vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle valmistuttajan takuu Tapauksessa jossa mate...

Страница 48: ...BEX JUNO FIX FOKUSERER PÅ SIKKERHED KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED PRODUKTET ER PRODUCERET UNDER SÆRLIG KVALITETSOVERVÅGNING OG OPFYLDER DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV KORTFATTET VEJLEDNING 1 GODKENDELSE 47 FØRSTE MONTERING 49 TILPASNING TIL KROPSSTØRRELSE 51 BEDSTE PLACERING I BILEN 53 MONTERING AF SÆDET MED ISOFIX CONNECT SYSTEM 55 AFMONTERING AF ISOFIX CONNECT 57 PLACERING AF SÆDET I BILEN 57 SIDDE O...

Страница 49: ...динителей ISOFIX 58 Как установить автокресло в машине 58 Сидячее и полулежачее положение 60 Регулировка системы безопасности 62 Как пристегнуть ребенка ремнями безопасности 64 Правильно ли пристегнут ваш ребенок 64 Уход 66 Чистка 66 Как убрать чехол 66 Что делать после аварии 68 Срок службы изделия 68 Утилизация 68 Гарантия 70 Короткий посібник 1 свідоцтво 48 Перша установка 50 Регулювання крісла...

Страница 50: ... dele anvendes samtidig Ryglænet a monteres på sædet d ved at hægte styretappen b på sædets aksel c Montér de to lineære sidebeskyttelsespuder L S P system i monteringshullerne z på begge sider af skulderstykket og skub ned til der høres et KLIK Bemærk Opbevar altid brugervejledningen tilgængeligt f eks i lommen på ryglænets bagside FØRSTE MONTERING Advarsel Ingen af delene til CYBEX JUNO FIX må a...

Страница 51: ...щи кольца b Вставьте протекторы в предназначенные отверстия z на внешних краях плечевых опор Должен раздаться щелчок Внимание Храните инструкцию по эксплуатации под чехлом на спинке сиденья Спинка а закріплюється в отвори с сидіння d за допомогою кільця b Вставте протектори в призначені отвори z на зовнішніх краях плечових опор Повинен пролунати клацання Увага Будь ласка завжди майте це керівництв...

Страница 52: ... justering af højden på hovedstøtten Hovedstøtten er korrekt indstillet når der kan føres to fingre ind mellem hovedstøttens underkanten og barnets skulder Træk i justeringshåndtaget h for at frigøre hovedstøtten e Justeringenshåndtaget h er placeret på bagsiden af hovedstøtten e Placér hovedstøtten e i den ønskede position Når justeringshåndtaget h slippes låses hovedstøtten e automatisk TILPASNI...

Страница 53: ...тпустите ручку для регулировки h подголовник е автоматически зафиксируется Регулюйте підголовник е по зростанню дитині Максимальна защи і комфорт будуть забезпечені для дитини якщо ви відрегулюєте підголовник е по зростанню дитині Ви можете відрегулювати підго у 8 положеннях Підголовник повинен бути відрегульований таким сп щоб залишалося місце в 2 пальці між нижнім краєм підголовна і плечем дитин...

Страница 54: ...n monteres på et bagudvendt sæde Autostolen skal være fastspændt med selen også når stolen ikke er i brug Det skyldes at en ikke fastspændt autostol kan medføre personskade på fører eller passagerer i tilfælde af nødopbremsning eller kollision Bemærk Lad aldrig barnet være uden opsyn i bilen CYBEX JUNO FIX kan anvendes uden brug af ISOFIX CONNECT systemet på alle sæder med trepunktsseler Vi anbefa...

Страница 55: ...підлягає для використання дорослим Коли встановлюєте дитяче автокрісло на сидіння розташоване проти напрямку руху переконайтеся що підголівник не знято Дитяче автокрісло має бути завжди закріплено навіть якщо в ньому не перебуває дитина інакше під час різкого гальмування або аварії автокрісло може поранити знаходяться в автомобілі пасажирів CYBEX JUNO fix может использоваться без системы ISOFIX CO...

Страница 56: ...ge sider af de røde udløserknapper y Du kan nu bruge håndtaget v på undersiden af barnesædet til at justere sæde positionen Bemærk For flere oplysninger se afsnittet PLACERING AF SÆDET I BILEN Du kan nu spænde dit barn fast i barnesædet Se venligst afsnittet FASTSPÆNDING AF BARNET For lettere adgang til ISOFIX forankringspunkterne i bilen og beskyttelse af bilsædets betræk kan de to medleverede IS...

Страница 57: ...лено i Для цього спробуйте витягти крісло Зелений індикатор безпеки x повинен бути бачимо на обох сторонах червоних кнопок y За допомогою регульованої ручки v що знаходиться на нижней частине ви можте регулювати положення дитячого автокрісла Увага Для додаткової інформації зверніться до глави Як встановити автокрісло в автомобіле тепер ви можете пристебнути вашу дитину в автокріслі см як пристебну...

Страница 58: ...odsat rækkefølge Frigør ISOFIX beslagene w ved samtidig at trække i og skubbe de røde udløserknapper y bagover Træk autostolen ud af ISOFIX CONNECT guiderne u Drej ISOFIX beslagene w 180 Træk i justeringshåndtaget v under CYBEX JUNO FIX sædet og skub beslagene ind i barnesædet til de er helt skjulte AFMONTERING AF CYBEX JUNO FIX Bemærk Ved at følge denne fremgangsmåde bliver bilens sæde beskyttet ...

Страница 59: ... нажав и потянув назад красные кнопки y Вытащите сиденье из креплений u ISOFIX Поверните соединители ISOFIX на 180 Потяните за ручку v которая находится на нижней части детского автокресла и нажмите на соединители w ISOFIX насколько это возможно Повторіть все Що ви робілі при установці Тільки у зворотньому порядку Розблокуйте з єднувачі w ISOFIX одночасно потягнувши червоні кнопки у Витягніть дитя...

Страница 60: ...position ved at trække i justeringshåndtaget v igen og trykke let mod puden d Advarsel Sørg for at justeringshåndtaget v på vippemekanismen altid låses med en hørbar lyd SIDDE OG HVILEPOSITION For at bringe barnesædet i hvileposition er det nødvendigt at åbne selen Hvileposition kan kun justeres ved brug af ISOFIX CONNECT systemet Bemærk Hvis CYBEX JUNO FIX bruges uden ISOFIX CONNECT er det forbud...

Страница 61: ...ие Всегда обращайте внимание на то чтобы ручка v фиксировалась в сидячем или полулежачем положении При фиксации должен раздаться щелчок Увага звертайте увагу щоб ручка фіксіровлась в сидячому або напівлежачому положенні при фіксації повинен пролунати клацання Сидячее и полулежачее положение Сидяча і полулежача позиція Для того чтобы отрегулировать детское автокресло в полулежачее положение необход...

Страница 62: ...sition Sikkerhedspudens sidedele p passer nøjagtigt ind i sædets armlæn og forbinde sikkerhedspuden p og sædet d Sikkerhedspuden p skal indstilles nøjagtigt således at den rører barnets bryst men ikke trykker på barnets krop INDSTILLING AF SIKKERHEDSPUDE Advarsel Sikkerhedspuden p kan kun benyttes sammen med stolen og kun til barnet vejer max 18 kg ...

Страница 63: ...им активація обох ручок регулювання дозволяє системі безпеки автомотіческі перейти в переднє положення коли ви відпустіть ручки регулювання то система безпеки зафіксується в потрібному положенні бічні частини системи безпеки повинні прилягати до підлокітнику і забезпечувати захист сидіння відрегулюйте систему безпеки аким чином щоб тіло дитини не сопрікосалось з ним Регулировка системы безопасност...

Страница 64: ...n p Stram skulderselen f og sørg for at denne og hofteselen n begge er ført igennem hele selekanalens r bredde FASTSPÆNDING AF BARNET Advarsel Selen må aldrig være snoet ER DIT BARN KORREKT FASTSPÆNDT For at sikre maksimal sikkerhed for dit barn skal følgende checkes inden køreturen At sikkerhedspuden p er korrekt indstillet At selespændet m er låst i selelåsen l At både hofteselen n og skuldersel...

Страница 65: ...частини ременя проходили через всю ширину системи системи безпеки Как пристегнуть ребенка ЗАХИСТ ДІТЕЙ Внимание Ремни безопасности не должны быть скручены Увага Ремені не повинні бути скручені Для того чтобы гарантировать максимальную защиту вашему ребенку пожалуйста перед поездкой проверьте что система безопасности р верно отрегулирована язычок ремня m зафиксирован в замке l поясной ремень n и пл...

Страница 66: ...or skader De mekaniske dele skal fungere fejlfrit Det er vigtigt at autostolen ikke bliver klemt imellem hårde dele fx bildøren sædeskinnen osv da autostolen derved kan blive beskadiget Autostolen skal efterses af producenten fx hvis den tabes el lign VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING Advarsel Benyt aldrig kemiske rensemidler eller blegemidler Der må kun anvendes originalt CYBEX betræk da betrækket også u...

Страница 67: ...осматривать детское автокресло после того как оно упало или было защемлено либо при других повреждениях за виробом для того що гарантувати кращий захист дитячого сидіння зверніть увагу на наступне всі видимі частини дитячого сидіння повинні перевірятися на відсутність поврежденій механіческіе частини повинні працювати безукарізнено детское сидіння не дложна бути защемлено між дверима машини тому щ...

Страница 68: ...ler producenten EFTER EN ULYKKE CYBEX Barnesædet er udformet således at den let kan holde den forventede levetid op til 4 år Pga store temperaturudsving og evt uforudset eksponering er det dog vigtigt at være opmærksom på følgende Hvis bilen udsættes for direkte sollys over en længere periode skal autostolen fjernes fra bilen eller overdækkes med et klæde Kontrollér mindst én gang årligt alle auto...

Страница 69: ... температуры может возникнуть непредвиденное внешнее воздействие на детское сиденье Поэтому обратите внимание на следующее Если автомобиль стоит длительное время под лучами солнца то детское кресло необходимо вытащить из автомобиля или покрыть тканью Проверяйте все пластмассовые части кресла на предмет повреждений или изменений их форм или цвета ежегодно Если Вы замечаете какие нибудь изменения Вы...

Страница 70: ... den oprindelige forhandler Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions eller materialefejl og ved køb pr postordre straks efter modtagelsen I tilfælde af fejl skal brugen af produktet stoppes og produktet skal omgående vises til forhandleren I tilfælde af reklamation skal produktet afleveres i ren og komplet stand Før henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisning...

Страница 71: ...вом потребительские права включая требования возникающие из деликтов и претензии относительно нарушения договора который покупатель может иметь к продавцу или к изготовителю товара Дана гарантія діє тільки на території країни де продається товар Гарантія діє 2 роки і передбачає виробничий брак і дефекти матеріалу Гарантія починає діяти з дня покупки товару гарантія виробника При виникненні виробни...

Страница 72: ...C111_056 2_01B CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany info cybex online com www cybex online com watch instructional video here www facebook com cybex online ...

Отзывы: