8
Liaisons frigorifiques
Consigne de raccordement des vannes
à membrane crevable
1) Dérouler les tuyauteries de liaison frigorifique sans les tor-
dre (ligne aspiration et ligne liquide).
2) Mettre l’isolation en place sur la plus grosse tuyauterie, la
fermer avec la bande adhésive.
3) Enlever les bouchons de protection vissés sur chaque
demi-corps de vannes. Veiller à ne pas introduire de saletés
dans le système.
4) Présenter les deux demi-corps de vannes (un demi-corps
sur l’appareil, un demi-corps sur la tuyauterie) et s’assurer de
leur alignement rigoureux. Aucun risque d’erreur, les diamè-
tres de vannes sont différents.
5) Exécuter les premiers tours de serrage à la main pour s’as-
surer de la prise normale du filetage. Vissage dans le sens
des aiguilles d’une montre.
6) Poursuivre le serrage à la clé, en maintenant la partie
arrière (côté tube) par une autre clé (fig. ci-dessous) jusqu’à
constater une très forte résistance. A ce moment là, et pour
obtenir une étanchéité durable, terminer le blocage final par
1/4 de tour de clé supplémentaire. Cette dernière opération
est indispensable pour sertir le joint métallique interne.
Diamètre, cintrage et serrage des tuyau-
teries frigorifiques
Refrigerant links
Recommendations for connecting tub-
ing with pierceable end seals
1) Unroll the refrigerant tubes without bending them (suction
and liquid lines).
2) Apply the insulation to the largest tube and fix it with the
adhesive tape.
3) Remove the protection caps screwed onto the valve cou-
plings. Make sure that no foreign objects can enter the sys-
tem.
4) Align very precisely the two parts of the couplings (one on
the unit, the other on the tubing). There is no risk of error as
the tubes are of different diameters.
5) Make the initial tightening by hand to ensure that the
threads are properly engaged. It is a normal clockwise thread.
6) Continue tightening with a wrench whilst holding the tubing
with another wrench (fig. below) until resistance is felt. Then,
to obtain a permanent seal, finish the tightening with a final
1
/
4
turn. This final operation is necessary to set the internal
gasket in the metal joint.
Diameter, bending and screwing of
refrigerant pipes
SW - ISW
ø A
ø B
50B
65B
2 x
5
/
8
”
1
/
2
”
2 x
3
/
4
”
1
/
2
”
– The bending radius R must be
≥
3,5 x ø
– Le rayon de cintrage R doit être
≥
3,5 x ø
35B
3
/
4
”
1
/
2
”
30B
3
/
4
”
1
/
2
”
75B
2 x
3
/
4
”
5
/
8
”
B1 Alimentation 230 V
B1 230 V supply
Isolation 8 mm mini
Insulation 8 mm mini
B2 basse tension (sondes)
B2 low voltage supply (sensors)
7) Avant d’arriver au serrage final, il peut être constaté une
légère fuite de réfrigérant. Continuer à serrer, cette fuite doit
cesser rapidement.
8) Vérifier l’étanchéité, si le serrage est correct, il ne doit pas
y avoir de fuite.
Attention : ces vannes ne sont pas débrochables, ne
jamais déconnecter sous pression de réfrigérant.
– Il est impératif d’utiliser du tube cuivre de qualité frigo-
rifique isolé.
– Il est impératif de respecter les longueurs et une déni-
vellée maximun préconisée (page 9).
– Eviter de réaliser de trop nombreux changements de
direction.
7) Before arriving at the final tightening stage there may be a
small refrigerant leak. Continue to tighten. This leak will
quickly cease.
8) Check the sealing, if the operation has been correctly car-
ried out there should be no leakage.
Attention : once the end seals have been pierced, do not
attempt to disconnect as the refrigerant is under pres-
sure.
– Insulated refrigerant quality copper tubing must be
used.
– The lengths and a recommended maximum change in
level must be respected (page 9).
– Too many changes of direction must be avoided.