11
Para abrir la hebilla del arnés de seguridad, debe presionar el botón de
color rojo situado en el centro de la hebilla. Acto seguido, separe las dos
partes metálicas que iban fijadasa la hebilla / Per obrir la sivella de l’arnés
de seguretat, ha de prémer el botó de color vermell situat en el centre de
la sivella. Immediatament, separi les dues parts metàl·liques que anaven
fixadesa la sivella / To open the safety harness buckle, press the red button
found in the middle of the buckle. Next, separate the two metal parts that
were fastened to the buckle / Pour ouvrir la boucle du harnais de sécurité,
vous devez appuyer sur le bouton rouge situé au centre de la boucle.
Ensuite, séparez les deux parties métalliques qui étaient fixéessur la boucle
/ Per aprire la fibbiadell’imbragatura di sicurezza è necessario premere
il pulsante rosso che si trova al centro della fibbia.Di seguito separare le
due parti metalliche fissatealla fibbia/ Una volta allacciata l’imbragatura al
bambino, unire le due parti metalliche e introdurle nella fibbia Un “clic” ne
indicherà il corretto fissaggio/ Para abrir a fivelado arnês de segurança, deve
pressionar o botão de cor vermelha situado no centro da fivela.De seguida,
separe as duas partes metálicas que estavam fixadasà fivela./ Zum Öffnen
des Gurtschlosses des Sicherheitsgurtes müssen Sie auf den sich in der
Mitte des Gurtschlosses befindendenroten Knopf drücken. Anschließend
trennen Sie die beiden am Gurtschloss befestigten Metallteile. / Sponu
bezpečnostního pásu rozepnete tím způsobem, že stisknete červené tlačítko
umístěné uprostřed spony. V návaznosti oddělte koncové kovové díly, které
se vkládají do spony / A biztonsági pánt csatját úgy nyithatja ki, hogy benyomja
a csat közepén található piros színű gombot. Ezt követően válassza szét a
két pánt fém végét / Na rozopnutie pracky bezpečnostných popruhov musíte
stlačiť červené tlačidlo v jej strede. Následne oddeľte kovové časti, ktoré v nej
boli vsunuté / Aby rozpiąć zapięcie szelek bezpieczeństwa, należy nacisnąć
czerwony przycisk znajdujący się na środku zapięcia. Następnie rozpiąć
obydwie metalowe części, które były zamocowane w zapięciu / For at åbne
sikkerhedsselens spænde trykkes der på den røde knap i midten af spændet.
• Herefter adskilles de to metaldele, som var fastgjort til spændet / För att
öppna spännet på säkerhetsselen, tryck på den röda knappen i mitten av
spännet. Separera därefter de två metalldelarna som var kopplade till spännet
/ Чтобы открыть замок ремня безопасности, нажмите красную кнопку,
находящуюся в середине замка. Затем отделите две металлических
части, которые закреплены в замке.
WAŻNE:
Należy upewnić się, czy paski szelek nie są poskręcane. Pasy nie
powinny ani zbyt mocno przylegać, ani pozostawiać zbytniego luzu /
VIKTIG:
Forsikre deg om at sikkerhetsselene ikke er vridd. De gordels mogen niet te
vast of te los zitten /
DÔLEŽITÉ:
Skontrolujte, či popruhy nie sú pretočené.
Pásy nesmú príliš tlačiť, ani byť príliš voľné / ВАЖНО: Убедитесь, что
ремни безопасности не перекручены. Ремни не должны быть застегнуты
слишком туго, ни слишком слабо, оставляя зазор.
Содержание NAUTA FIX
Страница 7: ...7 4 3 2 1 5 6 7...
Страница 9: ...9 2 3 4 5...
Страница 15: ...15...
Страница 17: ...17 2 4 5 1 3...
Страница 18: ...18...
Страница 43: ...RU 43 30...
Страница 44: ......
Страница 45: ......