SLIDY
Pagina 5 di 13 Rev. 06 del 06/05/2016
VERIFICHE PRELIMINARI
PRELIMINARY CHECKS
CONTROLES PRELIMINAIRES
CONTROLES PRELIMINARES
Per la sicurezza e per un corretto
funzionamento dell’automazione, verificare
l’esistenza dei seguenti requisiti:
• La struttura del cancello deve essere idonea
per essere automatizzata. In particolare si
richiede che il diametro delle
ruote sia rapportato al peso del cancello da
automatizzare,che sia presente una guida
superiore e che vi siano degli arresti
meccanici di finecorsa per evitare il
deragliamento del cancello.
• Le caratteristiche del terreno devono
garantire una sufficiente tenuta del plinto di
fondazione.
• Nella zona di scavo del plinto non devono
essere presenti tubazioni o cavi elettrici.
• Se il motoriduttore si trova esposto al
passaggio di veicoli, prevedere, se possibile,
adeguate protezioni contro urti accidentali.
• Verificare l’esistenza di una efficiente presa
di terra per il collegamento del motoriduttore.
• Verificare la scorrevolezza del cancello(a
titolo informativo la forza max di spinta deve
essere 20 Kg. per Ton.), verificare che la
guida non sia in pendenza.
For your safety and for proper
operation, make sure the following
requirements are met:
• The gate structure must be suitable
for automation. In particular it is
required that the diameter of the
wheels must be in proportion to the
weight of the gate, and an upper guide
and that there are arrests mechanical
limit switch to prevent the derailment
of the gate.
• The soil must permit sufficient
stability of the foundation plinth.
• In the area of the plinth excavation
should not be no pipes or electrical
cables.
• If the motor is exposed to passing
vehicles, install, if possible, adequate
protection against accidental impact.
• Verify the existence of an efficient
earth connection for connection to the
gearmotor.
• Check the gate-flow(the power-thrust
must be 20kg./1Ton.,indicatively).
Check that the rail is not in slope
Pour votre sécurité et pour le bon
fonctionnement, assurez-vous que les
conditions suivantes sont remplies:
• La structure du portail doit être adapté à
l'automatisation. En particulier, il est
nécessaire que le diamètre de les roues doit
être en rapport avec le poids de la porte à être
automatisé, et un guide supérieur et qu'il ya
des butèèes mecaniques pour éviter le
déraillement du portail.
• Le sol doit permettre une stabilité suffisante
de la base de fondation.
• Dans le domaine de l'excavation socle ne
doit pas être dépourvue de conduites ou de
câbles électriques.
• Si le moteur est exposé à des véhicules de
passage, 'installaer, si possible, une protection
suffisante contre les chocs accidentels.
• Vérifier l'existence d'une prise de terre
efficace pour la connexion du motoréducteur.
• Vérifier le roulement du portatil
(indicativement: 20 kg. poussée par 1
ton./poids portail). et que le guide n'est pas en
pente.
Para su seguridad y para un correcto
funcionamiento, asegúrese de que se cumplan los
siguientes requisitos:
• La estructura de la puerta debe ser adaptada a la
automatización. En particular, es necesario que el
diámetro de las ruedas deben estar en relación con
el peso de la puerta para ser automatizada, y una
guía superior 0 inferior y que hay topes mecánicos
para evitar el descarrilamiento de la puerta.
• El suelo debe permitir una estabilidad suficiente
de la base de cimentación.
• En el área de la base de anclaje no debe haber
tuberías o cables eléctricos.
• Si el motor está expuesto al paso de vehículos
dela instalacion, si la protección posible, suficiente
contra golpes accidentales.
• Verificar la existencia de una toma de tierra
eficaz para el motorreductor.
• Compruebe la suavidad de la puerta (para
información del empuje máximo debe ser de 20 kg
por ton.), Compruebe que la unidad no está con
pendiente.
MONTAGGIO OPERATORE/CREMAGLIERA
INSTALLATION OPERATOR/RACK
INSTALLATION
OPERATEUR/CREMALLIERE
INSTALACIÓN MOTOR CON CREMALLERA
Posare il gruppo a terra
oltre luce
perfettamente In bolla, la posizione dello
stesso dove essere calcolata In relazione
all'ingombro della cremagliera (fig.4-4a).
Posare la cremagliera perfettamente in piano
curando che il gioco 0,5 - 1mm. max tra
questa ed il pignone sia costante.
Curare particolarmente la giunzione degli
elementi usufruendo di 1 spezzone di
cremagliera come riferimento (fig.3).
Fissare i pattini finecorsa
(C) fig.4-4a, alla
cremagliera (D), agli estremi del serramento In
modo che questi pur permettendo tutta la
corsa del serramento, arrestino il cancello
prima dei fermi meccanici.
Il serramento non deve fermarsi contro i fermi
meccanici che devono comunque sempre
essere presenti. Attenzione: la fermata contro
gli arresti meccanici impedisce la manovra
motorizzata nel senso opposto e rende
difficoltoso lo sblocco manuale.
Dopo la posa lubrificare tutte le parti In
movimento.
Collegare elettricamente (quadro, fotocellute,
CS2, etc.) secondo le Norme vigenti.
Collegare la Massa.
Prima della messa In funzione dell'impianto
controllare il funzionamento di tutti i dispositivi
di protezione e del finecorsa.
Fix the operator
overlight (opening
side), perfectly horizontal (fig.4-4a).
Fix the Rack at the gate, perfectly
horizontal, with a clearance mm.0,5/1
between rack and pignon.
Be extremely careful joining of the
elements making use of one piece of
rack as a reference (fig.3).
Fix the levers limit-swftches
(C)
fig.4-4a, at the rack (D) with the bolts,
at the gate regarding to the opening
wanted.
The gate must be stopped before
force against the stoppers. To check
that regarding to the gate's inertia.
The gate must not stop against the
mechanical stops which must always
be present. Warning: the stop against
the mechanical stops prevent
motorized maneuver in the opposite
direction and makes it difficult to
manually release.
To connect electrically regarding to the
Standards.
To check the right rotation of the motor
and the safety-devices (photocells,
CS2,etc.), and the limit-switches.
To connect at the ground.
To lubricate the mechanical parts.
Don't give the controls (radio, key,
etc.) to the children.
Fixer le bloc-moteur,
hors passage (coté
ouverture) parfaittement plan (fig.4-4a).Fixer
la crémaillère, parfaittement planne, sur le
portail avec un jeu entre elle et le pignon de
0,5/1 mm.
Regarder bien à l'assemblage des piéces de
crémaillère (fig.3)
Fixer les leviers du fin de course
(C) fig.4-
4a, a la cremalliere (D) avec les vis, de facon
qua le portail fasse toute la course d'ouverture
desirée, sans taper contre les butées d'arret.
Controler ca en relation à l'inercie du portail.
Le portail ne doit pas s'arrêter sur les butées
mécaniques qui doivent toujours être
présents. Attention: l’arret du portail contre
les butées mécaniques empêche la
manœuvre motorisé dans la direction opposée
et le deverroiullage manuel.
Brancher électriquement selon les Normes.
Controler, avasnt de la mis en function, le
sens de rotation du moteur et le parfait
fonctionnement des dispositifs de sécurité
(Celluies,Palpeuse CS2 etc.) et les fins de
course.
Brancher à la Masse.
Lubrifier les parties mecaniques. Ne laisser
pas les commandes aux enfants.
Fijar el operador e
n el hueco de luz (de apertura),
perfectamente horizontal (fig. 4-4a). Fije el bastidor
de la puerta, perfectamente horizontal, con una
distancia mm.0, 5/1 entre cremallera y piñón.
Tenga sumo cuidado conlas uniones de la
cremallera (cojan un tramo de cremallera y
colocandolo por devajo de los dientes de la
cremallera al inverso colocar un sargento en cada
estremo y la separacion de los dientes que daran
en perfecto estado y proceda al agarre de ella los 2
extremos de la cremallera , como una referencia
(fig.3
)
Fijar las palancas límite-swftches
(C) fig. 4-4a,
en el bastidor (D) con los pernos, en la puerta con
respecto a la abertura quería. La puerta debe
detenerse antes de la fuerza contra los topes.
Para comprobar que, en relación a la inercia de la
puerta. La puerta no debe detenerse en contra de
los topes mecánicos que siempre deben estar
presentes. Advertencia: el tope contra los topes
mecánicos impiden motorizado maniobra en la
dirección opuesta y hace que sea difícil de liberar
manualmente.
Para conectar eléctricamente con respecto a las
normas.
Para verificar la rotación correcta del motor y de la
seguridad de dispositivos (fotocélulas, CS2, etc), y
los finales de carrera. Para conectarse a la tierra.
Para lubricar las partes mecánicas. No le dé a los
controles (Radio, llave, etc) a los niños.
Fig.3
Fig./Pict. 4
Fig./Pict. 3