background image

SLIDY 

Pagina 5 di 13                                                                                                                                                                                              Rev. 06 del 06/05/2016 

 

VERIFICHE PRELIMINARI 

PRELIMINARY CHECKS 

CONTROLES PRELIMINAIRES 

CONTROLES PRELIMINARES 

Per la sicurezza e per un corretto 
funzionamento dell’automazione, verificare 
l’esistenza dei seguenti requisiti: 
• La struttura del cancello deve essere idonea 
per essere automatizzata. In particolare si 
richiede che il diametro delle 
ruote sia rapportato al peso del cancello da 
automatizzare,che sia presente una guida 
superiore e che vi siano degli arresti 
meccanici di finecorsa per evitare il 
deragliamento del cancello. 
• Le caratteristiche del terreno devono 
garantire una sufficiente tenuta del plinto di 
fondazione. 
• Nella zona di scavo del plinto non devono 
essere presenti tubazioni o cavi elettrici. 
• Se il motoriduttore si trova esposto al 
passaggio di veicoli, prevedere, se possibile, 
adeguate protezioni contro urti accidentali. 
• Verificare l’esistenza di una efficiente presa 
di terra per il collegamento del motoriduttore. 
• Verificare la scorrevolezza del cancello(a 
titolo informativo la forza max di spinta deve 
essere 20 Kg. per Ton.), verificare che  la 
guida non sia in pendenza. 

For your safety and for proper 
operation, make sure the following 
requirements are met: 
• The gate structure must be suitable 
for automation. In particular it is 
required that the diameter of the 
wheels must be in proportion to the 
weight of the gate, and an upper guide 
and that there are arrests mechanical 
limit switch to prevent the derailment 
of the gate. 
• The soil must permit sufficient 
stability of the foundation plinth. 
• In the area of the plinth excavation 
should not be no pipes or electrical 
cables. 
• If the motor is exposed to passing 
vehicles, install, if possible, adequate 
protection against accidental impact. 
• Verify the existence of an efficient 
earth connection for connection to the 
gearmotor. 
• Check the gate-flow(the power-thrust 
must be 20kg./1Ton.,indicatively). 
Check that the rail is not in slope 

Pour votre sécurité et pour le bon 
fonctionnement, assurez-vous que les 
conditions suivantes sont remplies: 
• La structure du portail doit être adapté à 
l'automatisation. En particulier, il est 
nécessaire que le diamètre de les roues doit 
être en rapport avec le poids de la porte à être 
automatisé, et un guide supérieur et qu'il ya 
des butèèes mecaniques pour éviter le 
déraillement du portail. 
• Le sol doit permettre une stabilité suffisante 
de la base de fondation. 
• Dans le domaine de l'excavation socle ne 
doit pas être dépourvue de conduites ou de 
câbles électriques. 
• Si le moteur est exposé à des véhicules de 
passage, 'installaer, si possible, une protection 
suffisante contre les chocs accidentels. 
• Vérifier l'existence d'une prise de terre 
efficace pour la connexion du motoréducteur. 
• Vérifier le roulement du portatil 
(indicativement: 20 kg. poussée par 1 
ton./poids portail). et que le guide n'est pas en 
pente. 

Para su seguridad y para un correcto 
funcionamiento, asegúrese de que se cumplan los 
siguientes requisitos: 
 

• La estructura de la puerta debe ser adaptada a la 

automatización. En particular, es necesario que el 
diámetro de las ruedas deben estar en relación con 
el peso de la puerta para ser automatizada, y una 
guía superior 0 inferior y que hay topes mecánicos 
para evitar el descarrilamiento de la puerta. 
 

• El suelo debe permitir una estabilidad suficiente 

de la base de cimentación. 
 

• En el área de la base de anclaje no debe haber 

tuberías o cables eléctricos. 
 

• Si el motor está expuesto al paso de vehículos 

dela instalacion, si la protección posible, suficiente 
contra golpes accidentales. 
 

• Verificar la existencia de una toma de tierra 

eficaz para el motorreductor. 
• Compruebe la suavidad de la puerta (para 
información del empuje máximo debe ser de 20 kg 
por ton.), Compruebe que la unidad no está con 
pendiente. 

MONTAGGIO OPERATORE/CREMAGLIERA 

INSTALLATION OPERATOR/RACK 

INSTALLATION 

OPERATEUR/CREMALLIERE 

INSTALACIÓN MOTOR CON CREMALLERA 

Posare il gruppo a terra

 oltre luce 

perfettamente In bolla, la posizione dello 
stesso dove essere calcolata In relazione 
all'ingombro della cremagliera (fig.4-4a). 
Posare la cremagliera perfettamente in piano 
curando che il gioco 0,5 - 1mm. max tra 
questa ed il pignone sia costante. 
Curare particolarmente la giunzione degli 
elementi usufruendo di 1 spezzone di 
cremagliera come riferimento (fig.3). 
 

Fissare i pattini finecorsa 

(C) fig.4-4a, alla 

cremagliera (D), agli estremi del serramento In 
modo che questi pur permettendo tutta la 
corsa del serramento, arrestino il cancello 
prima dei fermi meccanici. 
Il serramento non deve fermarsi contro i fermi 
meccanici che devono comunque sempre 
essere presenti. Attenzione: la fermata contro 
gli arresti meccanici impedisce la manovra 
motorizzata nel senso opposto e rende 
difficoltoso lo sblocco manuale. 
Dopo la posa lubrificare tutte le parti In 
movimento. 
Collegare elettricamente (quadro, fotocellute, 
CS2, etc.) secondo le Norme vigenti. 
Collegare la Massa. 
Prima della messa In funzione dell'impianto 
controllare il funzionamento di tutti i dispositivi 
di protezione e del finecorsa. 

Fix the operator

 overlight (opening 

side), perfectly horizontal (fig.4-4a). 
Fix the Rack at the gate, perfectly 
horizontal, with a clearance mm.0,5/1 
between rack and pignon. 
Be extremely careful joining of the 
elements making use of one piece of 
rack as a reference (fig.3). 
 

Fix the levers limit-swftches 

(C) 

fig.4-4a, at the rack (D) with the bolts, 
at the gate regarding to the opening 
wanted. 
The gate must be stopped before 
force against the stoppers.  To check 
that regarding to the gate's inertia. 
The gate must not stop against the 
mechanical stops which must always 
be present.  Warning: the stop against 
the mechanical stops prevent 
motorized maneuver in the opposite 
direction and makes it difficult to 
manually release. 
To connect electrically regarding to the 
Standards. 
To check the right rotation of the motor 
and the safety-devices (photocells, 
CS2,etc.), and the limit-switches. 
To connect at the ground. 
To lubricate the mechanical parts. 
Don't give the controls (radio, key, 
etc.) to the children. 

Fixer le bloc-moteur,

 hors passage (coté 

ouverture) parfaittement plan (fig.4-4a).Fixer 
la crémaillère, parfaittement planne, sur le 
portail avec un jeu entre elle et le pignon de 
0,5/1 mm. 
Regarder bien à l'assemblage des piéces de 
crémaillère (fig.3) 
 

Fixer les  leviers du fin de course

 (C) fig.4-

4a, a la cremalliere (D) avec les vis, de facon 
qua le portail fasse toute la course d'ouverture 
desirée, sans taper contre les butées d'arret. 
Controler ca en relation à l'inercie du portail. 
Le portail ne doit pas s'arrêter sur les butées 
mécaniques qui doivent toujours être 
présents. Attention: l’arret du portail  contre 
les butées mécaniques empêche la 
manœuvre motorisé dans la direction opposée 
et le deverroiullage manuel. 
Brancher électriquement selon les Normes. 
Controler, avasnt de la mis en function, le 
sens de rotation du moteur et le parfait 
fonctionnement des dispositifs de sécurité 
(Celluies,Palpeuse CS2 etc.) et les fins de 
course. 
Brancher à la Masse. 
Lubrifier les parties mecaniques. Ne laisser 
pas les commandes aux enfants. 

Fijar el operador e

n el hueco de luz (de apertura), 

perfectamente horizontal (fig. 4-4a). Fije el bastidor 
de la puerta, perfectamente horizontal, con una 
distancia mm.0, 5/1 entre cremallera y piñón. 
Tenga sumo cuidado conlas uniones de la 
cremallera (cojan un tramo de cremallera y 
colocandolo por devajo de los dientes de la 
cremallera al inverso colocar un sargento en cada 
estremo y la separacion de los dientes que daran 
en perfecto estado y proceda al agarre de ella los 2 
extremos de la cremallera , como una referencia 
(fig.3

Fijar las palancas límite-swftches

 (C) fig. 4-4a, 

en el bastidor (D) con los pernos, en la puerta con 
respecto a la abertura quería. La puerta debe 
detenerse antes de la fuerza contra los topes. 
Para comprobar que, en relación a la inercia de la 
puerta. La puerta no debe detenerse en contra de 
los topes mecánicos que siempre deben estar 
presentes. Advertencia: el tope contra los topes 
mecánicos impiden motorizado maniobra en la 
dirección opuesta y hace que sea difícil de liberar 
manualmente. 
Para conectar eléctricamente con respecto a las 
normas. 
Para verificar la rotación correcta del motor y de la 
seguridad de dispositivos (fotocélulas, CS2, etc), y 
los finales de carrera. Para conectarse a la tierra. 
Para lubricar las partes mecánicas. No le dé a los 
controles (Radio, llave, etc) a los niños. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Fig.3 

Fig./Pict. 4 

Fig./Pict. 3 

Содержание SLIDY/I

Страница 1: ...nic control unit Operateur 230V triphas sans armoire lectronique Motor trif sico a 400V sin centralita electr nica Attenzione Prima di effettuare l installazione leggere attentamente questo manuale Il...

Страница 2: ...e user of the device with the operating instructions CONSIGNES GENERALES DE SECURITE UTILISATION Conseignes pour l utilisateur Ces consignes sont partie int grante et essentielle du produit et doivent...

Страница 3: ...mente Cuando el motor reductor no est funcionando por lo que no es necesario instalar Cualquier cerradura el ctrica El operador est equipado con l mites de interruptores el ctricos o finales de carrer...

Страница 4: ...nique Cuadro de Maniobras control Electronico 5 Serratura a chiave per manopola sblocco Key lock for manual release Serrure pour poign e de deverouillage Cerradura con Llave para el desbloqueo Manual...

Страница 5: ...piano curando che il gioco 0 5 1mm max tra questa ed il pignone sia costante Curare particolarmente la giunzione degli elementi usufruendo di 1 spezzone di cremagliera come riferimento fig 3 Fissare...

Страница 6: ...SLIDY Pagina 6 di 13 Rev 06 del 06 05 2016 Fig Pict 4a...

Страница 7: ...de fondation Step 1 installer part 2 Step 2 ouvrez les 4 pieds m talliques Step 3 installer part 3 4 5 6 Step 4 murer au sol la plaque de fondation fleche direction portail Instalaci n de la placa ba...

Страница 8: ...sensor 5 AF172Frubber protection 6 plug 1 ENMF AZ26 rondelle magnetique 2 BV4MA10ZTSIC vis M4x10 uni7688 3 BA2 9 16 vis 2 9x16 uni 6954 4 ENE512 effect Hall sensor 5 AF172F protection en caoutchouc 6...

Страница 9: ...ning in the locked position the motoreducer lever FA056F distance should be 80 mm Fig 12 Adjust the tension of the cable adeguately L operateur est predispose pour le deverrouillage distance par un c...

Страница 10: ...SLIDY Pagina 10 di 13 Rev 06 del 06 05 2016 Fig Pict 10 Fig Pict 11...

Страница 11: ...hotocells Cellules photo Celulas foto electricas Rx 4 x 0 5 Tx 2 x 0 5 8 Costa sensibile Safety edge Barre palpeuse Costa Goma Sensible 2 x 1 9RX Fotocellula a pila ricevitore Battery photocell receiv...

Страница 12: ...Provisional de funcionamiento correcto de la barra de sensores eventual activas 4 Inspecci n peri dica de otros dispositivos de protecci n eventuales provisionales instalados 5 Funcionamiento de los f...

Страница 13: ...li impianti di alimentazione nonch le eventuali manutenzioni specificate nel libretto istruzioni Non comprende inoltre le parti soggette ad usura batterie pile lampadine ecc La restituzione alla ditta...

Отзывы: