SLIDY
Pagina 8 di 13 Rev. 06 del 06/05/2016
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
CONEXIONADO ELÉCTRICO
S
L
IDY
/I
Operatore 220v con centrale
Vedere relativo schema per collegamenti alla
centrale ed ai dispositivi di comando e protezione
(pulsantiere, cellule, costole ecc.). Per
l'installazione seguire sempre le norme vigenti .
N.B. per portare l’alimentazione al motore
usare cavo “HAR” tipo H05RN-F 4G1.
Operator 220v with control box
To connect electrically following the wiring
diagram. To Install the safety-devices as
per Standard.
N.B. to connect the motor with cable
“HAR” type H05RN-F
Operateur 220v avec centrale
Brancher electriquement en suivant le
schèma et installer les dispositif de
protection selon les Normes.
N.B. pur brancher le moteur utiliser
du cable “HAR” H05RN-F 4G1.
Operador de 220v con central
Conecte eléctricamente de acuerdo con el
diagrama e instalar dispositivos de protección
de acuerdo con las Normas.
Tipo de cable para la conexión uso del cable
de motor "HAR" H05RN-F 4G1 NB.
S
L
IDY
/S
fig
.6
Operatore 220 v senza centrale
Il motore ed i finecorsa sono già' collegati alla
morsettiera come da schema M. Eseguire i
collegamenti dalla morsettiera alla centrale di
comando.
Operator 220v only
The motor and the limit switches are
already connected To the terminal as per
schema M. To connect the control box at
the terminal.
Operateur 220v seul
Le moteur et les fin de course sont deja
branches a la borne comme le schema
M. Brancher la centrale eletronique a
cette borne.
220 operador v sin control
El motor y los interruptores de límite están ya
'conectado al bloque de terminales como se
muestra en el diagrama de M. Hacer
conexiones desde el terminal a la unidad de
control.
S
L
IDY
/T
fig
.7
Operatore 400 v senza centrale
Il motore ed i finecorsa sono già' collegati alla
morsettiera come da schema M. Eseguire i
collegamenti dalla morsettiera alla centrale di
comando.
Operator 400v only
The motor and the limit switches are
already connected To the terminal as per
schema M. To connect the control box at
the terminal.
Operateur 400v seul
Le moteur et les fin de course sont deja
branches a la borne comme le schema
M. Brancher la centrale electronique a
cette borne.
400v solo operador Sin control
Motor y finales de carreras ya están incluidos.
Conecte siguiendo el esquema con el diagrama
de terminales y conexiones.
ENE512/K1 (Fig./Pict. 8)
Kit encoder effetto Hall
Kit encoder Hall effect
Kit encodeur Hall effect
Kit encoder efecto Hall
1-ENMF/AZ26 (anello polarizzato)
2-BV4MA10ZTSIC (vite M4x10 uni7688)
3-BA2,9/16 (vite autof. 2,9x16 uni 6954)
4-ENE512 (sensore effetto Hall
5-AF172F protezione in gomma
6-morsettiera
1-ENMF/AZ26 (polarized ring)
2-BV4MA10ZTSIC (screw M4x10 uni7688)
3-BA2,9/16 (screw 2,9x16 uni 6954)
4-ENE512 (effect Hall sensor)
5-AF172Frubber protection
6-plug
1-ENMF/AZ26 (rondelle magnetique)
2-BV4MA10ZTSIC (vis M4x10 uni7688)
3-BA2,9/16 (vis 2,9x16 uni 6954)
4-ENE512 (effect Hall sensor)
5-AF172F protection en caoutchouc
6-borne
1-ENMF/AZ26 (Anillo magnetico)
2-BV4MA10ZTSIC (Tornillos M4x10
uni7688)
3-BA2,9/16 (tornillo 2,9x16 uni 6954)
4-ENE512 (sensor efecto Hall)
5-AF172F Protección de goma
6-terminales
CONNESSIONI ELETTRICHE ENE512
(PART. 4)
ELECTRICAL CONNECTION ENE512
(ITEM 4)
BRANCHEMENT ELECTRIQUE ENE512
(PART. 4)
CONEXIONES ELECTRICAS ENE512
(PART. 4)
Azzurro = alimentazione
– (negativo)
Marrone = aliment (positivo)
Nero = segnale
Blue = power supply - (negative)
Brown = power (positive)
Black = output
Blue = alimentation
– (negatif)
Marron = alimen (positif)
Noir = signal
Azul = alimentación
– (negativo)
Marrón = alimentación + (positivo)
Negro = señal de salida
Attenzione:
errori di connessione (es: tensione sul cavo nero del
segnale) possono danneggiare il sensore ENE512
Warnig:
uncorrect electric connection (ex: voltage on the black
wire) can damnage the ENE 512 sensor
Attention:
erreur de connection electrique (ex: tension sur le fil noir
du signal) peuvent endomager le senseur ENE512
Atencion:
tener en cuenta UN Error de conexión eléctrica (AL cable
negro de la señal) puede Averiar el sensor ENE512
COMANDO MANUALE - FIG.9
MANUAL RELEASE - FIG.9
Sbloccare, con la relativa chiave, il selettore 1.
Ruotare la manopola 2 in senso antiorario
Con la manopola in corrispondenza del
simbolo lucchetto aperto, l’operatore è
sbloccato e si può aprire e chiudere
manualmente la porta.
Riportare la manopola 2 in corrispondenza del
simbolo lucchetto chiuso per bloccare
l’operatore.
Unlock, with the supplied key, the key
switch 1.
Turn clockwise the handle 2 until is on
the lock symbol open; so the operator is
unlock and is possible to move manually
the gate.
For locking the operator turn the handle
2 until is on the lock symbol close.
Attenzione: per un corretto funzionamento
il cancello non deve andare in battuta sugli
arresti meccanici.
Warning: For proper operation, the
gate must not stop on the mechanical
stops.
COMMANDE MANUEL - FIG.9
CONTROL MANUAL - FIG.9
Debloquer, avec la clef en dotation, la serrure 1.
Tourner la poigneè 2
in direction horaire jusq’à
le simbol du cadenas ouvert.
L’operateur est donc deveroiuillé et on peut
ouvrir/fermer la porte manuellement.
Pour verrouiller l’operateur, turner la poigneé 2
au contraire( la poignée doit etre sur le simbol
du cadenas fermè).
Desbloquear con la llave suministrada, la
llave 1.
Girando en sentido horario hasta que la
manilla 2 se encuentra en el símbolo de
candado abierto; forma que el operador
de desbloqueo y es posible mover
manualmente la puerta.
Para bloquear el operador gire la manilla
2 hasta que se encuentra en la cierre
símbolo de bloqueo.
Attention: Pour un bon fonctionnement, le
portail ne doit pas s’arreter sur les butées
mécaniques,
Atención: Para un correcto
funcionamiento, la puerta no debe
detenerse en los topes mecánicos
Step 1
Fig./Pict. 6
Fig./Pict. 7
Fig./Pict. 8
Fig./Pict. 9