background image

21

ITALIANO

-Assicurarsi che il dip 8 sia in
OFF (programmazione
finecorsa disattivata);

-Tenere premuto il tasto "CH1"
sulla scheda base (il led di
segnalazione lampeggia), con
un tasto del trasmettitore
s'invia il codice, il led rimarrà
acceso a segnalare l'avvenuta
memorizzazione (vedi fig.1).

Eseguire la stessa procedura
con il tasto "CH2" associandolo
con un altro tasto del trasmetti-
tore (fig.2).

CH1 = Canale per comandi
diretti ad una funzione della
centralina del motoriduttore
(comando "solo apre" / "apre-
chiude-inversione" oppure
"apre-stop-chiude-stop", a
seconda della selezione
effetuata sui dip-switch 2 e 3).

CH2 = Canale per comandi
diretti ad un dispositivo
accessorio collegato su B1-B2.

N.B.: Se in seguito si vuol
cambiare codice, basta
ripetere la sequenza descritta.

DEUTSCH

-Stellen Sie den Dip-Switch 8 auf
OFF (Programmierung
Endanschlag ausgeschlossen).
-Halten Sie die Taste CH1 an der
Basiskarte gedrückt (die
Kontrolleuchte blinkt). Senden
Sie den Code mit einer Taste
vom Sender. Der Kontrolleuchte
bleibt jetzt an und zeigt dadurch
das erfolgte Speichern an
(Abb.1).
Gehen Sie ebenso mit Taste CH2
vor und ordnen sie ihr eine an-
dere Taste des Senders zu
(Abb.2)
CH1 = Kanal für die Direkt-
steuerung einer Funktion des
Getriebemotor-Schaltkastens
(Steuerung "nur Öffnen" / "Öff-
nen-Schließen-Sicherheits-
rücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-
Schließen-Stop", je nach über
Dip-Switch 2 und 3 ausgeführter
Wahl).
CH2 = Kanal für Direktsteuerung
eines  über B1-B2 angeschlosse-
nen Zubehörs.
HINWEIS: bei eventuell er-
wünschter Sender
codeänderung ist der beschrie-
bene Vorgang zu wiederholen.

ESPANOL

-Coloque el dip 8 en OFF (programación final de carrera desactivada);

-Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el
código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.1).

Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (fig.2).

CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo abre" / "abre-cierra-inversión" o "abre-
stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch 2 y 3).

CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2.

NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.

ENGLISH

-Position Dip 8 to OFF ( limit
switch programming deacti-
vated);

-Keep the CH1 key pressed on
the base card (the signal LED
will flash), and with a key on the
transmitter the code is sent, the
LED will remain lit to signal the
successful saving of the code
(figure 1).

Perform the same procedure
with the CH2 key, associating it
with another transmitter key
(figure 2).

CH1 = Channel for direct control
of one function performed by
the control unit on the gear
motor ("open only" / "open-
close-reverse" or "open-stop-
close-stop", depending on the
position of dip switches 2 and
3).

CH2 = Channel for direct control
of an accessory connected
across B1-B2.

N.B.  If you wish to change the
code on your transmitters in the
future, simply repeat the proce-
dure described above.

FRANÇAIS

-Positionner le dip 8 sur OFF
(programmation des butées de
fin de course désenclenchée);
-Appuyer sur la touche "CH1"
sur la carte de base (le led de
signalisation clignote), avec
une touche du emetteur on en-
voie le code, le led restera al-
lumé pour signaler que la mé-
morisation s'est effectuèe
(fig.1).
Suivre la même procédure avec
la touche "CH2" en l'associant
avec une autre touche du
emetteur (fig.2).
CH1 = Canal pour obtenir la
commande directe d'une fonc-
tion du boîtier du
motoréducteur ( commande
"uniquement ouverture" /
"ouverture-fermeture-inversion"
ou "ouverte-stop-ferme-stop"
en fonction de la sélection ef-
fectuée sur les dip-switchs 2 et
3).
CH2 = Canal pour obtenir la
commande directe d'un dispo-
sitif accessoire branché sur B1-
B2.
N.B.: Si, successivement, on
veut changer le code des émet-
teur, il suffit de répéter la sé-
quence décrite ci-dessus.

MEMORIZZAZIONE CODICE - 

CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE

SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO

C

CHIUDE / CH1

APRE / CH2

AP.PARZ.

T.C.A.

Fig. 1 / Abb. 1

LED di segnalazione codice radio

Radio code signal LED

LED de signalisation code radio

Funkcode-Anzeigeleuchtdiode

LED de señal código radio

CHIUDE / CH1

APRE / CH2

AP.PARZ.

T.C.A.

Fig. 2 / Abb. 2

LED di segnalazione codice radio

Radio code signal LED

LED de signalisation code radio

Funkcode-Anzeigeleuchtdiode

LED de señal código radio

Содержание BXE 241

Страница 1: ...riebsmotor 2 Schalttafel im Antrieb 3 Funkempfänger 4 Zahnstange 5 Außenantenne 6 Blinkleuchte Tor in Bewegung 7 Schlüsselschalter 8 IR Lichtschranke 9 Lichtschrankeensäule 10 Toranschlag 1 BXE unit 2 Control panel incorporated 3 Radio receiver 4 Rack 5 Electric lock 6 Flashing light indica ting door movement 7 Antenna 8 Safety photocells 9 Photocell column 10 Closure stop Impianto tipo Installati...

Страница 2: ... di transito o manovra Applicate ove mancasse una etichetta permanente che indichi la posizione del dispositivo di sblocco Prima della consegna all utente ve rificate la conformità dell impianto alla norma EN 12453 prove d impatto assicuratevi che l automazione sia stata regolata adeguatamente e che i dispositivi di sicurezza e protezione e lo sblocco manuale funzionino correttamente Applicate ove ...

Страница 3: ......

Страница 4: ... placed where the moving gate leaves transit areas and driveways are completely visible If missing ap ply a permanent label that shows the position of the release mechanism Before delivering to the client verify that the system is EN 12453 impact test standard compliant Make sure that the operator has been properly adjusted and that the safety and protection devices as well as the manual release a...

Страница 5: ......

Страница 6: ...bles Mettez s il n y en avait pas une étiquette permanente qui indique la position du dispositif de déblocage Avant la remise à l utilisateur vérifiez la conformité de l installation avec la norme EN 12453 essai d impact assurez vous que l automatisme a correctement été réglé et que les dispositifs de sécurité et de protection et le déblocage manuel fonctionnent correctement Mettez là où c est néce...

Страница 7: ......

Страница 8: ...die sich bewegenden Torflügel und der Zufahrtsbereich gut überblickbar sind Wenn nicht vorhanden einen die Ent riegelungsanheit anzeigenden Aufkleber anbringen Vor Über gabe an den Verwender überprüfen dass die Anlage der Norm EN 12453 Tornorm entspricht und sicher stellen dass die Au tomation in geeigneter Weise eingestellt wurde sowie dass die Sicherheits und Schutzeinrichtungen bzw die manuelle ...

Страница 9: ......

Страница 10: ...ativas áreas de tránsito o maniobra Aplicar donde falte una etiqueta permanente que indique la posición del dispositivo de desbloqueo Antes de la entrega al usuario verificar la con formidad de la instalación a la norma EN 12453 pruebas de impacto cerciorarse que la automatización haya sido regulada adecuadamente y que los dispositivos de seguridad y protección y el desbloqueo manual funcionen corr...

Страница 11: ......

Страница 12: ...S TECNISCHE DATEN CARACTERISTICAS TECNICAS 240 105 150 290 125 165 105 310 22 max a m i s s a m a t a t r o P s t i m i l e s U x a m e é t r o P t h c i w e g r o T a t r e u p o s e P e l a i z n e d i s e r o s u l a i t n e d i s e R l e i t n e d i s e r e g a s u z t a s n i e n e t a v i r p l a i c n e d i s e r o s u 0 0 8 g K MOTORIDUTTORE GRADO DI PROTEZIONE PESO ALIMENTAZIONE ASSORBIME...

Страница 13: ...ate verso il basso Predisporre dimensio nandola in base alle misure del motoriduttore una piaz zola in cemento si consiglia di farla sporgere dal terreno di circa 50 mm con annegata la piastra di ancoraggio e relative zanche sulla quale sara fissato il gruppo La base di fissaggio dovra risultare perfettamente in bolla pulita in tutte le sue estremita con il filetto delle viti completamente in supe...

Страница 14: ...scellée Nun die Montage des Antriebsmotors vorneh men Die genaue Kop plung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem integrierten Einstel lungssystem patentiert garantiert mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar die Osen für die horizontale Einstellung die Gewindefüße aus Stahl für die vertikale Einstellung und die Nivellierung die Befestigungsplät tchen und muttern zur soliden Befestigung d...

Страница 15: ...ueur La course maximum du portail est de 14 m Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches en utilisant un tournevis de façon à obtenir un jeu convenable 1 2 mm dans l assemblage du pignon et de la crémaillère N B Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe Si la crémaillère est déjà fixée utiliser le système de réglage hauteur pour assembler correctem...

Страница 16: ...cada To open the access door insert the key push down and rotate clockwise Now release the gear motor by rotating the knob in the direction shown Zum Öffnen der klappe den Schlüssel einfügen hineindrücken und im Uhrzeigersinn drehen Dann den Getriebemotor durch Drehen des Knopfs in die angegebene Richtung entsperren ATTENZIONE l apertura dello spor tellino di sblocco im pedisce il funziona mento d...

Страница 17: ... il quadro viene esclusi vamente pilotato dal master vedi pagina 15 Prelampeggio in apertura e chiusura Tipo di comando apre chiude inversione apre stop chiude stop solo apertura REGOLAZIONI Trimmer AP PARZ Apertura parziale da 1 a 14 Trimmer TCA Tempo chiusura automa tica da 1 a 150 This control board is powered by 230V AC across terminals L1 and L2 and is protected by a 5A fuse on the main power...

Страница 18: ... Trimmer T C A Temps de fermeture automatique de 1 à 150 Die grundplatine wird mit einer Spannung von 230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer 5A Hauptsicherung Die Steuerungen erfol gen mit Niederspannung und geschützen enie 1A Sicherung Die Gesamtleistung des 24 V Zubehörs darf 20W nicht über schreiten Feste Laufzeit von 90 Sekunden SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Licht...

Страница 19: ...na de maniobra se queda encendida a partir del momento en que las hojas em piezan la apertura hasta el cierre comple to incluyendo el tiempo de cierre automático El funcionamiento de la lám para ciclo se obtiene en la salida W E1 sólo si los dips n 1 cierre automático y n 10 Lámpara ciclo están colocados en ON véase página 17 Indicador luminoso de puerta abierta Lámpara que indica que la puerta de...

Страница 20: ...ón tarjeta radiofrecuencia 5 LED de señal código radio y programación encoder 6 Teclasmemorizacióncódigoradioyprogramaciónfinal de carrera 7 Dip switch seleción función 8 Trimmer AP PARZ Regulación Apertura parcial 9 Trimmer TCA Regulación cierre automático 10 LED de señal de tensión 24V 11 Tarjeta fija Encoder HAUPTKOMPONENTEN 1 Anschluss Klemmenleiste 2 5A Sicherung Leitungs 3 1A Sicherung Zubeh...

Страница 21: ...put in motion e g flashing light MAX 25W Sortie 230V c a en mouvement ex clignotant max 25 Ausgang 230V Wechselstrom in Bewegung z B Blinker max 25W Salida de 230V a c en movimento p ej lámpara intermitente max 25W Uscita 230V a c lampada ciclo vedi descrizione pag 7 230V a c cycle lamp see description pg 7 Sortie 230V c a lampe cycle voir description pag 8 Betriebszyklus Anzeigeleuchte 230V Wechs...

Страница 22: ...p parcial Lampada spia 24V 3W cancello aperto 24V 3W gate opened signal lamp Lampe témoin 24V 3W portail ouverture Signallampe 24V 3W Öffnen Lampara indicadora 24V 3W puerta abierta Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Uscita contatto N O Portata contatto 5A a 24V d c Contact output N O Resistive load 5A 24V d c Sortie contact N O Portée contac...

Страница 23: ...ston indicado hasta una de las 4 posiciones 1 mín 4 máx Zur Änderung des Motor Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren 1 min 4 max Pour varier le couple du moteur déplacer le connecteur indiqué sur l une des 4 positions 1 min 4 max To vary the motor torque move the indicated faston to one of the four positions 1 min 4 max Per variare la coppia motore spostare il ...

Страница 24: ...den Dip Switch8 auf ON Jetzt beginnt die Kontrolleuchte zu blinken 1 Das Tor bis zum Endanschlag Schließen bringen Dazu die Taste CHIUDE drücken Das LED bleibt so lange an wie die Taste gedrückt gehalten wird 2 Das Tor ganz Öffnen Öffnungsendstellung und die Taste APRE drücken 3 Dip Switch 8 ausschalten 4 Abdeckung öffnen und Entriegelungsgriff einfügen HINWEIS wenn die Anzeige LED wõhrend des Drü...

Страница 25: ... des motoréducteurs A et B en modi fiant le sens de rotation du moteur B voir page 14 programmation interrup teur de fin de course point 5 Entre les deux moteurs A et B choisir quel est celui qui doit être Master ou pilote c est à dire le moteur qui commande les deux grilles et Slave c est à dire celui piloté par le moteur master et puis sur la carte de commande du moteur Master contrôler si carte...

Страница 26: ...s larga Zur Installation von zwei parallel geschalteten Motoren bitte wie folgt vorge hen Die Laufrichtung 1 der Getriebemotoren A und B aufeinander abstimmen und dazu gegebenenfalls die Drehrichtung von Motor B ändern siehe S 14 Abschnitt 5 Programmierung vom Endanschlag Festlegen welcher der beiden Motoren A und B der Master Motor sein soll also der übergeordnete Motor der beide Tore steuert und...

Страница 27: ...diocomandoattivata 2 OFF Funzione apre chiude con pulsante 2 7 e radiocomando attivata 3 ON Funzione solo apertura con radiocomando attivata 4 ON uomo presente attivato esclude la funzione del radiocomando 5 ON Prelampeggio attivato tempo fisso 5 sec 6 ON Rilevazione ostacolo a motore fermo attivato 7 ON 9 OFF Funzione Master attivata solo per collega mento abbinato pag 15 8 ON Funzione Spare atti...

Страница 28: ...ando está alimentada Per trasmettitori con frequenza 433 92 AM serie TOP e serie TAM bisogna sulla relativa scheda AF43S posizionare il jumper come illustrato On AM transmitters operating at 433 92 MHz TOP and TAM series position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet Pour les émetteurs de fréquence 433 92 AM série TOP et série TAM il faut positionner le pontet sur la ca...

Страница 29: ...ou P2 pour mémoriser le code à la dixième impulsion une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé Drücken Sie nacheinander P1 oder P2 um den Code zu speichern Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton daß der Code gespeichert worden ist oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado P1...

Страница 30: ... 4 1 2 3 4 1 2 3 4 vedi istruzioni su confezione see instructions on pack voir instructions sur l emballage Siehe Anleitungen auf der Packung ver instrucciones en el embalaje T432S T432SA T434M T314M impostare solo il codice set code only ne saisir que le code Stellen Sie nur den Code ein plantear sólo el código P1 CH1 P2 CH2 P3 CH3 P4 CH4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 C P1 P2 P3 P4 CODIFICA TRASMETTITORI ...

Страница 31: ...ada en los dip switch 2 y 3 CH2 Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1 B2 NOTA Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores sólo hay que repetir la secuencia descrita ENGLISH Position Dip 8 to OFF limit switch programming deacti vated Keep the CH1 key pressed on the base card the signal LED will flash and with a key on the transmitter ...

Страница 32: ...falt geprüft Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung Todos los datos se han controlado con la máxima atención No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones CANCELLI AUTOMATICI CAME CANCELLI AUTOMATICI S P A DOSSON DI CASIER TREVISO 39 0422 490960 39 0422 490944 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 WEB www cam...

Отзывы: