sibles mentionnées dans la fiche technique du type
xi).
ion de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil,
tenir aux règles générales de la technique.
res nécessaires pour exclure tout actionnement
es altérations inadmissibles.
pas permis de desserrer des conduites ou des
ant sous pression dans des systèmes!
r dans le système, coupez l’alimentation électrique
s!
our les exécutions avec protection antidéfla-
n outre observer les indications du certificat de
B N° Ex-95.D.2160 (voir annexe).
vation de ces instructions, nous déclinons toute
la garantie couvrant l’appareil et les accessoires
ESPAÑOL
appareil puisse fonctionner parfaitement et pendant
, veuillez observer les instructions contenues dans
e d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et
sion, la puissance électrique, la plage de pression et
nominal, veuillez consulter la plaque signalétique
aractéristiques techniques.
au choix comme distributeur 5/2 ou 3/2 avec vanne pi-
îtier de vanne avec membrane et joint de siège
• Conexiones de trabajo 2 (B) / 4 (A) con placa de cambio al esquema
de fleje Namur así como conexiones de abastecimiento y evacuación
de desechos 1, 3 y 5 con rosca interior G ¼.
• Espiga indicadora roja para la indicación neumática de posición: con
válvula desconectada se hunde la espiga y cuando se conecta la
válvula la espiga se despliega. Para cada comprobación de función,
debe hundirse nuevamente la espiga.
• La válvula trabaja sin mantenimiento.
Utilización opcional como válvula de 5/2 o 3/2 pasos con válvula
piloto de 3/2 pasos; caja de válvula con membrana y
empaquetaduras de apoyo (3/2, 5/2).
• Antes del montaje de la válvula limpiar las tuberías
• Tener en cuenta la dirección de paso
• Sujetar la válvula con los dos tornillos (M5X35) que se acompañan al
suministro directamente en la superficie de conexión NAMUR del
accionamiento neumático. La espiga que se acompaña al suministra
asegura que la válvula sólo pueda ser montada en la situación
prevista (aseguramiento del sentido de efecto determinado del
accionamiento).
INDICACIÓN:
La válvula Tipo 6517 NAMUR se suministran a partir
de fábrica en función de 3/2 pasos. Para la modificación de 5/2 en 3/2
pasos o viceversa, la placa de cambio se gira 180°. Para garantizar
la función del retorno integrado del aire de extracción, en uso como
válvula de 3/2 pasos, se cierra la conexión 3 con el tapón que se
acompaña al suministro de orificio de ventilación.
• En caso de cajas de conexión de acero fino aplique necesariamente
los tornillos que se acompañan de acero fino.
• No utilizar en caso alguna la válvula como palanca cuando se
atornillan conducciones de aire.
• Evitar las deformaciones durante el montaje de la caja de válvula.
• Las averías pueden originarse por contaminación, cortocircuito o
interrupciones de tensión.
• En caso de averías verificar las conexiones de líneas,
empaquetaduras, tensiones, clases de corriente y presión de
operación.
INDICACIÓN:
¡No existen piezas de recambio para el aparato! Para
garantizar la seguridad de funcionamiento recomendamos en principio
una reparación por parte del fabricante.
(EExi), de modo que el aparato funcione impecablemente y perma-
nezca durante largo tiempo apto para el empleo.
• Para la planificación de utilización y operación del aparato atenerse a
las reglas generales de la técnica.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamientos no
intencionados o perjuicios inadmisibles;
• Prestar atención a que en sistemas que se encuentran bajo presión
no deben desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema, desconectar
siempre la tensión.
•
¡ATENCIÓN! En el caso de versiones con protección contra
explosiones deben observarse adicionalmente los datos relativos
al certificado de conformidad PTB n° Ex-95.D.2160 (véase
instalación)
• La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones
inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte
de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la
garantía de los aparatos y de las piezas de accesorios.
vail 2 (B) / 4 (A) avec plaque interchangeable selon
bride Namur ainsi que raccords d’alimentation et
, 3 et 5 avec taraudage G ¼
our affichage pneumatique de la position: lorsque le
ors circuit, la tige peut être enfoncée; lorsque le
nclenché, la tige ressort. Pour chaque contrôle de
l faut enfoncer de nouveau la tige!
availle sans nécessiter d’entretien
Les interventions ne doivent être faites que par des spécialistes
et seulement au moyen d’outils appropriés!
• Nettoyez les conduites avant de monter le distributeur!
• Observez le sens d’écoulement!
• Fixez le distributeur directement sur la surface de raccordement
NAMUR de la commande pneumatique, au moyen des deux vis
fournies à la livraison (M5x35). La tige de codage fournie à la
livraison permet d’assurer que le distributeur ne puisse être monté
que dans la position prévue (garantie du sens d’action de la
commande).
INDICATION
: Les distributeurs de type 6517 NAMUR sont livrés
d’usine en mode de fonctionnement à 5/2 voies. Pour passer de la
version 5/2 à la version 3/2 ou selon le cas inversement, pivotez la
plaque interchangeable de 180°. Si vous utilisez le distributeur en
version 3/2, fermez le raccord 3 au moyen du bouchon fileté G ¼»
fourni à la livraison, pour assurer le fonctionnement du récupérateur
d’air d’échappement intégré.
• Pour les douilles de raccordement en acier inoxydable, utilisez
impérativement les vis de fixation en acier inoxydable fournies à la
livraison.
• N’utilisez en aucun cas le distributeur comme levier pour visser des
raccords de tuyau!
• Evitez les gauchissements lors du montage du boîtier de distributeur!
• Les dérangements peuvent être dus à l’encrassement, à un court-
circuit ou à des coupures de courant.
• En cas de dérangements, vérifiez les raccordements de conduites,
les joints, la tension, la nature du courant et la pression de service!
•
INDICATION:
Il n’y a pas de pièces de rechange pour l’appareil!
Pour en assurer la sûreté de fonctionnement, nous vous
recommandons de le faire systématiquement réparer par le fabricant.
• Raccordement électrique: connecteur type 2506 sur les languettes de
la fiche de raccordement de la bobine
• Lorsque vous vissez le connecteur avec la bobine, veillez à ce que le
joint plat repose parfaitement!
Pour usage uniquement dans des circuits éle
intrinsèque ne dépassant les valeurs maxima
U
max
28 V
I
max
115 mA
P
max
0,8 W
Voir fiche jointe pour barrières et blocs fonctionnels de
adéquats
Courant nominal:
30 mA
Mode de protection:
IP65 avec connecteur
IP20 sans connecteur
Fluides:
air comprimé filtré (max. 10 µ
Différence de pression entre raccord 1 et 3/5: > 2 bar
Plage de température autorisée:
fluide et environnement -10°C à +55°C;
Conditions ambiantes: danger d’explosion, le plein ai
légèrement agressif
Mode de protection E: EEx ia IIC T6, à protection intr
N° d’homologation:
N° PTB Ex-95.D.2160
ATTENTION
Faites attention à la bonne polarité
La borne + est marquée sur le dessus de la bobin
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DU TYPE 6517 NAMUR EEXI
La tensión, potencia eléctrica, gama de presión y anchura nomi-
nal figuran en la placa indicadora de tipo o en los datos técnicos.
• Conexión eléctrica: Caja de enchufe para aparatos eléctricos Tipo
2506 en conexiones enchufables de la bobina
• Con ocasión del atornillado de la caja de enchufe para aparatos
eléctricos con la bobina, preste atención al asiento impecable de la
empaquetadura plana.
¡Las intervenciones solamente deben llevarse a cabo por parte
de personal especialista y con las herramientas adecuadas!
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Manual
de instrucciones así como las condiciones de uso y datos ad-
misibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6517 NAMUR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DU TYPE 6517 NAMUR
Mode de protection:
IP65 avec connecteur
IP20 sans connecteur
Fluides:
air comprimé filtré (max. 10 µ
gaz neutres
Différence de pression entre raccord 1 et 3/5: > 2 bar
Plage de température autorisée:
fluide et environnement -10°C à +55°C;
Conditions ambiantes: danger d’explosion, le plein ai
légèrement agressif