MECCANISMO DI BLOCCAGGIO
Questo strumento è munito di un meccanismo di bloccaggio attivato quando il caricatore è vuoto. Questo indica
all’operatore che è necessario ricaricare l’unità. Lo strumento potrebbe non mettersi in moto a bloccaggio attivato, come
mostrato. (Fig 5)
CALIBRO PER ELEMENTI DI COPERTURA
Questo calibro può essere usato per controllare gli spazi fra gli elementi di copertura. Per effettuare la regolazione, premere
la leva del calibro e far slittare il calibro fino all’esposizione desiderata per l’elemento di copertura, come mostrato (Fig 6)
Avvertenza!
Togliere l’aria compressa prima di fare regolazioni.
PULIZIA DELLA CHIODATRICI
Avvertenza!
Non usare benzina o altri liquidi altamente flammabili per pulire la chiodatrice. I vapori potrebbero essere
accesi da una scintilla, creando un’esplosione. Catrame e sporco possono accumularsi sul naso e sul tastatore. Questo
potrebbe impedire l’operazione della macchina. Rimuovere il catrame con Diesel oppure parafina. Non immergere la
chidatrice nei solventi oltre il livello delle teste dei chiodi per evitare che I solventi arrivino nel cilindro.Asciugare la
chiodatrice prima del utillizzo. Un eventuale pellicola di olio rimasta dopo la pulizia potrebbe accelerare l’accumulo di
catrame e la chiodatrice dovrebbe essere pulita sempre piu’ spesso.
Nota:
Solventi spruzzati sul naso per pulire e lubrificare il tastatore potrebbero avere l’effetto opposto! Il solvente puo’
immorbidire il catrame sulle tegole causando un’accelerazione dell’accumulo. E’ meglio lavorare con la chiodatrice asciuta,
come notato sopra.
IL REGOLATORE DI INCASSO “DIAL-A-DEPTH
TM
” (FIG 7)
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH
TM
fornisce un controllo preciso sulla profondita’ di incasso del fissaggio; da pari con
la superfice del pezzo di lavoro a leggermente oppure molto incassato. Prima tarare la pressione dell’aria compressa per
una penetrazione costante nel materiale da fissare, poi usare il regolatore DIAL-A-DEPTH
TM
per fornire l’incasso desiderato.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE DEL MARTELLETTO (FIG 8)
Un martelletto consumato causa una qualità di lavoro scadente o perdita di potenza:
l
Il consumo della punta riduce il piantaggio del chiodo, con conseguenti piegature dei gambo, teste
sporgenti o danneggiate.
l
La lunghezza del martelletto può essere regolata per compensare l’usura della punta e la
conseguente riduzione della lunghezza. Calore ed una misurazione precisa sono necessari.
Rivolgersi a personale qualificato per questo intervento.
l
Le lunghezze di un martelletto nuovo sono riportate nella colonna T della Tabella delle Specifiche tecniche riportata
ulla copertina anteriore del presente manuale. La misurazione è eseguita iniziando dalla parte anteriore superiore
del pistone.
l
Va notato che la misurazione dalla parte superiore del pistone fornisce l’ammontare totale di quanto
il martelletto dovrebbe essere allungato per il ripristino. Si consiglia di allungare il martelletto del
minimo necessario per permettere il ripristino della punta. E’ possible ripristinare la punta diverse
volte prima di arrivare a sostituire il martelletto.
DEFLETTORE D’ARIA ORIENTABILE (FIG 9)
Allentare la vite al centro del deflettore, orientare lo scarico come desiderato e stringere le vite.
GANCIO DI SERVIZIO (RN46DW-2)
Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio supplementare utile per riporli e appenderli temporaneamente.
AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio per appendere l’utensile sul corpo, agli indumenti o alla cintura.
AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio con utensili azionati da grilletto a contatto (nero).
© Stanley Bostitch
GB
Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR
Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE
Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL
Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK
Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI
Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR
Α
π
αγορεύεται
η
ανα
π
αραγωγή
χωρίς
π
ροηγού
μ
ενη
άδεια
.
Τα
μ
η
εξουσιοδοτη
μ
ένα
αντίγραφα
του
π
αρόντος
εγγράφου
δεν
α
π
οτελούν
συ
μμ
όρφωση
CE
για
τα
π
ροϊόντα
.
IT
Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO
Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for CE-
merking for produktet.
PT
Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES
Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE
Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL
Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu nie
stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ
Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu nie
stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK
Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU
A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem jelenti
a termék CE-megfelelőségét.
RO
Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.