background image

 NL

 D

x

=  D (kN)

x

=  D (kN)

 GB

x

 F

=  D (kN)

x

=  D (kN)

Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t.
aanhangwagengewicht en kogeldruk bindend. Raadpleeg uw dealer voor de max. massa
die uw wagen mag trekken, hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaak niet
worden overschreden.

Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:

max. aanhangwagengewicht (kg) x max. voertuiggewicht (kg)      9,81
max. aanhangwagengewicht (kg) + max. voertuiggewicht (kg)     1000

De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toege-
voegd.

Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und
Stützlast maßgebend. Bei dem auf Seite 1 genannten Gesamtgewicht und der Anhängelast
handelt es sich um Beispiele. Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im
Fahrzeugschein oder im Benutzerhandbuch nachlesen, die Werte der Anhängevorrichtung
dürfen nicht überschritten werden.

Formel für D-Wert Ermittlung:

Max. Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg)        9,81
Max. Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg)      1000

Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz.-Papieren beizufügen.

The vehicle manufacturer’s specifications regarding trailer load and nose weight are
decisive for driving.
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner’s manual or your car
homologation documents, the values specified for the towing hitch must not be exceeded.

Formula for D-Value:

Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg)      9,81
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg)     1000

The fixing points specified as standard must be observed.
National guidelines concerning official approval of accessories must be observed.
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.

Les instructions du producteur concernant le chargement de la remorque et le poids du trac-
teur sont applicables du point de vue des caractéristiques de circulation.
Voir le poids maximum de la remorque tractable par la voiture dans le manuel ou dans le per-
mis de type de la voiture; les valeurs définies pour l’attelage ne doivent pas être dépassées.

Formule pour le calcul de la valeur D:

Poids max. de remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)      9,81
Poids max. de remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)     1000

Les points de fixations définis comme homologués doivent être observés.
Les lignes guides nationales concernant l’approbation officielle des accessoires doivent
être prises en considération.
Ces instructions de montage et d’opération doivent être jointes aux documents du véhicule.

De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l’annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EU.
Frirommet etter tillegg VII, figur 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo l’allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.

Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen.

350 to 420 mm

 min.

45

 min.
32

min. 65 mm

 max.

45

 min.

140

 min.

45

max. 100 mm

min. 55 mm

 D

 N

 GB

 F

 E

 DK

 SF

 I

 CZ

 S

 min.

75

 min.

75

 max.

30

 max.

30

 max.

30

 max.

30

R

 max.

14.5

R

 max.

40

 NL

 bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
 bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
 at laden weight of the vehicle
 pour poids total en charge autorisé du véhicule
 con peso total autorizado del vehiculo
 ved tilladt samlet vægt for køretøjet

 NL

 D

 GB

 F

 E

 DK

 ved kjøretøyets tillatte totalvekt
 vid fordonets tillåtna totalvikt
 ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
 per un peso complessivo ammesso del veicolo
 

při celkové přípustné hmotnosti vozidla

 N

 SF

 CZ

 S

 I

45°

45°

45°

30°

30°

30°

30°

Содержание 034571

Страница 1: ...4 Nm M8 23 Nm 34 Nm M10 46 Nm 68 Nm M12 79 Nm 117Nm M12x100 110 100Nm M16 195Nm 280Nm M10x1 25 49 Nm 72 Nm M12x1 25 87 Nm 125Nm M12x1 5 83 Nm 122Nm 8 8 10 9 5 99 kN 1000 kg 1570 kg e4 00 3115 EC 94 20 Type number 034571 Meegeleverde onderdelen Mitgelieferte Befestigungsteile Provided parts Materiel de fixation joint Piezas incluidas Mukana tulevat osat Medfølgende komponenter Componenti forniti a ...

Страница 2: ... trac teur sont applicables du point de vue des caractéristiques de circulation Voir le poids maximum de la remorque tractable par la voiture dans le manuel ou dans le per mis de type de la voiture les valeurs définies pour l attelage ne doivent pas être dépassées Formule pour le calcul de la valeur D Poids max de remorque kg x Max poids permissible du véhicule tracteur kg 9 81 Poids max de remorq...

Страница 3: ... av släpvagnen kg x Max tillåtlig vikt av fordonen som släpar kg 9 81 Max vikt av släpvagnen kg Max tillåtlig vikt av fordonen som släpar kg 1000 Dom monteringspunkterna som är föreskrivna som standard måste bibehållas Dom nationala riktlinjerna angående officiell tillåtelse av tillbehör måste bibehållas Dessa monterings och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens dokumenten SF x I x D ...

Страница 4: ...er durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde übernimmt Bosal keine Haftung art 185 lid 2 N B W D 034571 FITTING INSTRUCTIONS 1 Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list If necessary remove the underseal from around the fitting points of the luggage compartment frame members 2 Dismount the bumper Remove 3 screws ...

Страница 5: ...engskiver og og muttere 8 Skru fast tilhengerfestet Bruk de tiltrekningsmomentene som er oppgitt i tabellen 9 Lag en utsparing i støtfangeren i henhold til bildet 10 Sett alle delene som ble fjernt under punktene 2 og 3 tilbake på plass 11 Monter kontaktholderen 4 ven hjelp av én M8x25 bolt og én mutter 12 Det er nødvendig å etterstramme alle bolter etter ca 1000 km i henhold til de oppgitte tiltr...

Страница 6: ...ullisena aine tai henkilövahingoista jotka johtuvat väärästä asennuksesta tai väärästä käytöstä artikla 185 kohta 2 NBW SF 034571 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1 Aprire l imballaggio della struttura di traino e controllare il contenuto a fronte dell elenco componenti Se necessario rimuovere il mastice di protezione intorno ai punti di fissaggio 2 Smontare il paraurti Rimuovere 3 bulloni dalla parte infe...

Отзывы: