background image

Bominox, S.A. - 

Инструкция

 

по

 

монтажу

 

и

 

техническому

 

обслуживанию

 

 

RU 28 

R

U

 

Общие

 

положения

 

1.1 

Введение

 

Данная

 

инструкция

 

по

 

монтажу

 

и

 

техническому

 

обслуживанию

 

содержит

 

важнейшие

 

указания

которые

 

следует

 

соблюдать

 

для

 

правильной

 

установки

 

насоса

Обязательное

 

соблюдение

 

инструкции

 

также

 

необходимо

 

для

 

предупреждения

 

несчастных

 

случаев

 

до

 

и

 

после

 

установки

:   

 

Перед

 

вводом

 

в

 

эксплуатацию

 

или

 

обращением

 

с

 

насосом

 

необходимо

 

пристально

 

прочитать

 

инструкции

уделив

 

особое

 

внимание

 

правилам

 

безопасности

 

со

 

значком

 

Храните

 

инструкцию

 

в

 

определенном

 

месте

 

рядом

 

с

 

местом

 

установки

 

насоса

 

для

 

будущих

 

консультаций

С

 

вопросами

 

по

 

содержанию

 

инструкций

пожалуйста

обратитесь

 

в

 

компанию

 Bominox. 

 

Специалисты

ответственные

 

за

 

монтаж

эксплуатацию

 

и

 

техническое

 

обслуживание

 

насосов

должны

 

быть

 

подготовлены

 

соответствующим

 

образом

а

 

их

 

обязанности

  – 

четко

 

определены

 

руководителем

 

Компания

 Bominox 

оставляет

 

за

 

собой

 

право

 

на

 

изменение

 

дизайна

 

насосов

 

по

 

собственному

 

усмотрению

что

 

не

 

влечет

 

за

 

собой

 

обязательство

 

по

 

модификации

 

ранее

 

поставленной

 

продукции

То

 

же

 

право

 

касается

 

технической

 

документации

включенной

 

в

 

комплект

 

с

 

каждым

 

насосом

 

На

 

каждом

 

насосе

 

имеется

 

маркировочная

 

табличка

 

с

 

основными

 

данными

 

агрегата

Там

 

же

 

указан

 

серийный

 

номер

Для

 

получения

 

дополнительной

 

информации

 

и

/

или

 

предъявления

 

претензий

 

по

 

насосу

 

необходимо

 

сообщить

 

серийный

 

номер

1.2 

Получение

 

и

 

перевозка

 

Получив

 

товар

проверьте

 

целостность

 

упаковки

 

и

 

содержимого

 

и

 

убедитесь

что

 

при

 

транспортировке

 

не

 

получено

 

повреждений

При

 

обнаружении

 

ненадлежащего

 

состояния

 

как

 

можно

 

быстрее

 

сообщите

 

об

 

этом

 

перевозчику

с

 

тем

 

чтобы

 

был

 

составлен

 

акт

 

о

 

повреждениях

Насосы

 

следует

 

перевозить

 

в

 

упаковке

 

до

 

ближайшей

 

точки

 

к

 

их

 

будущему

 

нахождению

Используйте

 

соответствующие

 

способы

 

подъема

 

и

 

перевозки

В

 

связи

 

с

 

большим

 

весом

 

насосов

 

при

 

обращении

 

вручную

 

необходимо

 

пользоваться

 

ремнями

 

для

 

подъема

 

грузов

Если

 

мотор

 

насоса

 

защищен

 

кожухом

 

из

 

нержавеющей

 

стали

то

 

его

 

надо

 

снять

 

во

 

избежание

 

повреждения

 

в

 

процессе

 

установки

Если

 

насос

 

устанавливается

 

не

 

сразу

 

после

 

доставки

необходимо

 

регулярно

 

поворачивать

 

вал

чтобы

 

не

 

слиплись

 

кольца

 

механического

 

уплотнения

1.3 

Уровень

 

шума

 

Если

 

уровень

 

шума

 

при

 

работе

 

насоса

 

превосходит

  80 

дБ

необходимо

 

использовать

 

специальную

 

звукоизоляцию

 

в

 

соответствии

 

с

 

действующими

 

нормативами

1.4 

Продолжительный

 

перерыв

 

в

 

работе

 

При

 

продолжительном

 

перерыве

 

в

 

работе

 

насоса

 

необходимо

 

полностью

 

опорожнить

 

и

 

тщательно

 

вымыть

 

насос

При

 

следующем

 

запуске

 

насоса

 

следует

 

проверить

 

состояние

 

деталей

прежде

 

всего

механического

 

уплотнения

а

 

затем

 

следовать

 

инструкции

1.5 

Чистка

 

насоса

 

Чистка

 

насоса

 

обязательна

 

при

 

его

 

использовании

 

на

 

предприятиях

 

пищевой

 

и

 

фармацевтической

 

промышленности

 

и

 

рекомендована

 

на

 

прочих

 

предприятиях

Процесс

 

очистки

регулярность

 

и

 

используемые

 

средства

 

зависят

 

от

 

производственного

 

процесса

 

и

 

должны

 

устанавливаться

 

пользователем

 

в

 

соответствии

 

с

 

нормативами

инструкциями

 

и

 

стандартами

действующими

 

в

 

соответствующем

 

секторе

Для

 

очистки

 

насоса

 

достаточно

 

применять

 

систему

 CIP (Cleaning In Place) 

без

 

демонтажа

 

или

 

очистку

 

с

 

демонтажем

 

насоса

В

 

целях

 

продления

 

срока

 

службы

 

рекомендуется

 

мыть

 

насос

 

после

 

каждого

 

использования

 

кристаллизующихся

 

жидкостей

 

Не

 

проводите

 

ручную

 

очистку

 

насоса

когда

 

он

 

находится

 

в

 

рабочем

 

состоянии

Предварительно

 

отключите

 

систему

 

включения

 

 

Содержание CEBAX-M

Страница 1: ...aintenance Instructions EN 8 Instructions de Montage et d Entretien FR 13 Instru es de Instala o e Manuten o PT 18 Installations und Wartungsanweisungen DE 23 RU 28 CEBAX M CEBAX S Bombas autoaspirant...

Страница 2: ...ido Requisitos comunes de seguridad UNE EN 13951 2012 Bombas para l quidos Requisitos de seguridad Equipo agroalimentario Reglas de dise o para asegurar la higiene en la utilizaci n UNE EN 60034 M qui...

Страница 3: ...informe de los da os Llevar las bombas embaladas al sitio m s cercano de su ubicaci n final Utilizar medios adecuados de elevaci n y transporte La mayor a de las bombas son demasiado pesadas para ser...

Страница 4: ...rm ticas En el caso de la tuber a de aspiraci n esto es imprescindible ya que si entra aire debido a alguna fisura o poro el rendimiento baja considerablemente hasta llegar al descebado de la bomba Si...

Страница 5: ...juntas de las tuber as v lvulas etc 3 5 Arranque Comprobar que la tensi n del motor es la misma que la de la red Mirar que el motor est conectado adecuadamente seg n instrucciones Comprobar el sentido...

Страница 6: ...bombas monobloc es un eje postizo que va fijado encima del eje del motor mediante un prisionero con contratuerca Un golpe fuerte un cuerpo extra o que obture la bomba o el desgaste por el uso continua...

Страница 7: ...ida y limpiarla si es necesario Trabajar con el l quido a menor temperatura Presurizar el dep sito La bomba aspira aire Comprobar estanqueidad de la tuber a de aspiraci n y todas sus conexiones Viscos...

Страница 8: ...of the damage can be made Take the packaged pumps to the area nearest to their final location Use appropriate elevation and transport resources Most of the pumps are too heavy to be handled by hand in...

Страница 9: ...ower until the pump is primed If the pump needs to suction from a lower level ensure that the tubing is always in ascending mode in order to avoid air pockets Try to reduce the number of elbows valves...

Страница 10: ...ined Next check that the electrical consumption in amperes is correct within the limits indicated on the specification plate If the pump does not operate as required once started check the priming tur...

Страница 11: ...body to structure the pump or continued use of the pump may mean it is necessary to change it Disassembly Proceed in the same manner as for disassembling the mechanical seal Remove the flange 1 so th...

Страница 12: ...the suction tube Check whether the tube is obstructed and clean it if necessary Work with the liquid at a lower temperature Pressurise the tank The pump sucks air Check the seal of the suction tube a...

Страница 13: ...porter les pompes dans leur emballage jusqu l endroit le plus proche de leur emplacement final Pour ce faire utiliser des moyens appropri s de levage et de transport Les pompes pour la plupart sont tr...

Страница 14: ...pl tement herm tiques Dans le cas des tuyaux d aspiration cette condition est indispensable car si de l air y p n tre cause d une fissure ou d un pore quelconque la performance de la pompe est consid...

Страница 15: ...es de liquide sur les joints des tuyauteries les vannes etc 3 5 D marrage V rifier que la tension du moteur est la m me que celle du r seau Examiner si le moteur est branch correctement dans le respec...

Страница 16: ...au dessus de l arbre du moteur au moyen d une goupille filet e et d un contre crou Un coup fort un corps tranger qui bouche la pompe ou l usure caus e par l utilisation continue de la pompe peuvent e...

Страница 17: ...t bouch e la nettoyer Travailler avec le liquide une temp rature moins lev e Pressuriser le r servoir La pompe aspire de l air V rifier l tanch it de la tuyauterie d aspiration et de tous ses raccords...

Страница 18: ...lat rio dos danos Levar as bombas embaladas ao lugar mais pr ximo da sua localiza o final Utilizar meios adequados de eleva o e transporte A maioria das bombas s o demasiado pesadas para serem manipul...

Страница 19: ...ticos No caso do cano de aspira o isso imprescind vel uma vez que se entrar ar devido a alguma fissura ou poro o rendimento desce consideravelmente at chegar interrup o da alimenta o da bomba Se a bo...

Страница 20: ...Comprovar que a tens o do motor a mesma que a da rede Ver que o motor esteja ligado adequadamente de acordo com as instru es Comprovar o sentido de giro fig 3 Com a v lvula de impuls o aberta p e se...

Страница 21: ...do eixo O eixo das bombas monobloc um eixo posti o que vai fixado acima do eixo do motor mediante um prisioneiro com contraporca Um golpe forte um corpo estranho que obture a bomba ou o desgaste pelo...

Страница 22: ...necess rio Trabalhar com o l quido menor temperatura Pressurizar o dep sito A bomba aspira ar Comprovar estanqueidade do cano de aspira o e todas as suas liga es Viscosidade elevada em demasia Aumenta...

Страница 23: ...erichts Die Pumpen sind im noch verpackten Zustand an einen Ort zu bringen der sich so nahe wie m glich beim endg ltigen Standort der Anlage befinden sollte Es d rfen nur geeignete Hebe und Transportm...

Страница 24: ...rbrechung des F rderstroms in der Pumpe f hren kann Muss die Pumpe die Fl ssigkeit von einer niedriger gelegenen Stelle her ansaugen so sollte die Rohrleitung immer in ansteigender Richtung verlaufen...

Страница 25: ...lt ist schlie t sich der Druckschieber bis die gew nschte Durchflussmenge oder der erforderliche Druck erreicht ist Dann ist zu berpr fen ob der Stromverbrauch in Ampere angemessen ist und sicherzuste...

Страница 26: ...Achse die mithilfe eines Gewindestiftes und einer Gegenmutter ber der Motorachse befestigt ist Das Auswechseln dieser Achse kann notwendig sein wenn sie durch einen heftigen Schlag oder einen Fremdk...

Страница 27: ...bearbeiten Druckausgleich im Beh lter durchf hren Die Pumpe saugt Luft an Die Dichtigkeit der Ansaugleitung und aller ihrer Anschl sse berpr fen Zu hohe Viskosit t Die Temperatur der Fl ssigkeit erh h...

Страница 28: ...Bominox S A RU 28 RU 1 1 1 Bominox Bominox 1 2 1 3 80 1 4 1 5 CIP Cleaning In Place...

Страница 29: ...minox S A RU 29 RU 2 25 130 C 10 2900 50 3500 60 100 cP AISI 316 EN 1 4401 AISI 304 EN 1 4301 EPDM Viton SiC SiC IEC B34 B35 B5 IP55 F 2 2 22 3 30 220 240 380 420 4 380 420 660 690 5 5 3 3 1 3 2 2 1 b...

Страница 30: ...Bominox S A RU 30 RU 3 3 3 3 4 a b 1 2 1 5 3 5 3 4...

Страница 31: ...Bominox S A RU 31 RU Bominox 4 1 4 1 1 7 6 3 O ring 13 9 5 1 11 8 2 5 8 2 5 4 1 2 1 14 15 5 5 7 15 2500 6 4 2 Bominox 1 Bominox...

Страница 32: ...Bominox S A RU 32 RU 5 Bominox NPSH NPSH...

Страница 33: ...EN 1 4301 7 Motor Motor 1 8 Cierre mec nico Mechanical seal 1 9 Tuerca ciega Cap nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw...

Страница 34: ...p nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw 4 AISI 304 EN 1 4301 13 Junta t rica O ring 1 Nitrilo Nitrile 14 Paragotas Spla...

Страница 35: ...Pumps and pump units for liquids Common safety requirements EN 13951 2012 Liquid pumps Safety requirements Agrifoodstuffs equipment Design rules to ensure hygiene in use EN 60034 Rotating electrical m...

Страница 36: ...Bominox S A Ctra de Banyoles km 14 17844 CORNELL DEL TERRI Girona Spain Tel 34 972 595 020 Fax 34 972 595 120 E mail info bominox com www bominox com...

Отзывы: