background image

Bominox, S.A. - Installations- und Wartungsanweisungen

 

 

DE 23 

D

E

 

Allgemeines 

1.1  Einleitung 

Dieses Handbuch enthält technische Anweisungen für die Installation und Wartung des Geräts. Die darin enthaltene 
Information ist von größter Bedeutung und erlaubt eine fehlerfreie Installation der Pumpe. Sowohl vor als auch nach 
der erfolgten Installation ist es sehr wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, um das Auftreten eventueller Unfälle zu 
vermeiden.   

  Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts und dem Umgang mit der Pumpe dieses Handbuch aufmerksam 

durch  und  beachten  Sie  ganz  besonders  die  mit  dem  Zeichen 

  gekennzeichneten  Abschnitte,  die  Information 

bezüglich der Sicherheit enthalten. Bewahren Sie das Handbuch an einem festen Platz in der Nähe der Anlage auf, 
um auch später noch darin  nachschlagen  zu können. Sollten sich Unklarheiten im Zusammenhang mit einer der 
Informationen ergeben, so wenden Sie sich bitte an Bominox. 

  Das bei der Installation, dem Betrieb und der Wartung der Pumpen zum Einsatz kommende Personal hat über die 

ausreichende  Qualifikation  dafür  zu  verfügen  und  die  betreffenden  Verantwortlichkeitsbereiche  müssen  vom 
Werkleiter eindeutig bestimmt und zugeordnet werden.   

  Die  Firma  Bominox  behält  sich  das  Recht  vor,  nach  eigenem 

Ermessen  Abänderungen  an  der  Gestaltung  ihrer  Pumpen 
vorzunehmen.  Sie  ist  in  diesem  Fall  nicht  dazu  verpflichtet,  die 
bereits  zu  einem  früheren  Zeitpunkt  gelieferten  Pumpen  an  die 
neue Gestaltungsform anzupassen. Dies gilt auch für die mit jeder 
Pumpe mitgelieferten technischen Unterlagen.   

  Jede  Pumpe  ist  mit  einem  Typenschild,  das  alle  grundlegenden 

Angaben und die Seriennummer des Geräts enthält, ausgestattet. 
Für  zusätzliche  Information  und/oder  bei  Beanstandungen 
bezüglich  der  gelieferten  Pumpe  muss  immer  die  Seriennummer 
derselben angegeben werden.   

1.2  Empfang und Transport 

Bei Empfang der Ware sind die Verpackung und der Inhalt auf ihre Unversehrtheit zu überprüfen, um auszuschließen, 
dass  irgendwelche  Schäden  daran  entstanden  sind.  Sollten  Sie  Mängel  daran  feststellen,  so  verständigen  Sie  so 
schnell wie möglich den Transportunternehmer und verlangen Sie die Erstellung eines Mängelberichts.   
Die Pumpen sind im noch verpackten Zustand an einen Ort zu bringen, der sich so nahe wie möglich beim endgültigen 
Standort  der  Anlage  befinden  sollte.  Es  dürfen  nur  geeignete  Hebe-  und  Transportmittel  verwendet  werden.  Die 
meisten Pumpen sind zu schwer, um von Hand gehoben zu werden. In diesem Fall ist die Benutzung von Heberiemen 
erforderlich.  Bei  Pumpen,  die  mit  einer  Motorabdeckung  ausgestattet  sind,  muss  diese  Verkleidung  aus  rostfreiem 
Stahl  abgenommen  werden,  bevor  mit  der  Pumpe  hantiert  werden  kann,  um  mögliche  Beschädigungen  daran  zu 
vermeiden.   
Wird die Pumpe nach ihrer Lieferung nicht sofort installiert, so muss ihre Achse hin und wieder gedreht werden, um zu 
vermeiden, dass die Reibflächen der mechanischen Dichtung verkleben.   

1.3  Geräuschemissionen 

Sollte der Geräuschpegel im Betriebsumfeld der Pumpe 80 dB überschreiten, so müssen die in diesem Bereich tätigen 
Arbeitskräfte den gemäß den geltenden Regelungen vorgeschriebenen Gehörschutz tragen.   

1.4  Längerer Stillstand 

Im  Falle  eines  längeren  Stillstandes  muss  die  Flüssigkeit  vollständig  aus  der  Pumpe  entleert  werden  und  diese  ist 
sorgältig zu reinigen. Vor der erneuten Inbetriebnahme sind die Pumpenteile und ganz besonders auch der Zustand 
der mechanischen Dichtung zu prüfen. Bei allen Vorgängen sind die Anleitungen im Handbuch genau zu befolgen.   

1.5  Reinigung der Pumpe 

In  der  Lebensmittel-  und  der  pharmazeutischen  Industrie  ist  die  Reinigung  der  Pumpe  nach  jedem  Arbeitsgang 
unerlässlich. Aber auch in allen anderen Bereichen ist es empfehlenswert, die Pumpe regelmäßig zu reinigen.   
Das angemessene Reinigungsverfahren und die Häufigkeit der Reinigung sind je nach den verwendeten Produkten 
und den zum Einsatz kommenden Produktionsverfahren unterschiedlich und müssen daher vom Benutzer gemäß den 
Vorschriften, Regelungen und Standards der jeweiligen Branche festgelegt werden.   
Die Pumpe kann im eingebauten Zustand mittels CIP-Reinigung (Cleaning In Pleace) gereinigt oder  zum Zweck ihrer 
Reinigung  ausgebaut  werden.  Es  wird  empfohlen,  immer  eine  Reinigung  durchzuführen,  wenn  die  Pumpe  in 
Verbindung mit Flüssigkeiten verwendet wurde, die zur Kristallisation neigen, um die Lebensdauer der mechanischen 
Dichtung zu verlängern.   

 

Die  manuelle  Reinigung  darf  nicht  bei  laufendem  Betrieb  der  Pumpe  vorgenommen  werden.  Vor  der 
Reinigung muss das Anlassersystem abgeschaltet werden.   

Содержание CEBAX-M

Страница 1: ...aintenance Instructions EN 8 Instructions de Montage et d Entretien FR 13 Instru es de Instala o e Manuten o PT 18 Installations und Wartungsanweisungen DE 23 RU 28 CEBAX M CEBAX S Bombas autoaspirant...

Страница 2: ...ido Requisitos comunes de seguridad UNE EN 13951 2012 Bombas para l quidos Requisitos de seguridad Equipo agroalimentario Reglas de dise o para asegurar la higiene en la utilizaci n UNE EN 60034 M qui...

Страница 3: ...informe de los da os Llevar las bombas embaladas al sitio m s cercano de su ubicaci n final Utilizar medios adecuados de elevaci n y transporte La mayor a de las bombas son demasiado pesadas para ser...

Страница 4: ...rm ticas En el caso de la tuber a de aspiraci n esto es imprescindible ya que si entra aire debido a alguna fisura o poro el rendimiento baja considerablemente hasta llegar al descebado de la bomba Si...

Страница 5: ...juntas de las tuber as v lvulas etc 3 5 Arranque Comprobar que la tensi n del motor es la misma que la de la red Mirar que el motor est conectado adecuadamente seg n instrucciones Comprobar el sentido...

Страница 6: ...bombas monobloc es un eje postizo que va fijado encima del eje del motor mediante un prisionero con contratuerca Un golpe fuerte un cuerpo extra o que obture la bomba o el desgaste por el uso continua...

Страница 7: ...ida y limpiarla si es necesario Trabajar con el l quido a menor temperatura Presurizar el dep sito La bomba aspira aire Comprobar estanqueidad de la tuber a de aspiraci n y todas sus conexiones Viscos...

Страница 8: ...of the damage can be made Take the packaged pumps to the area nearest to their final location Use appropriate elevation and transport resources Most of the pumps are too heavy to be handled by hand in...

Страница 9: ...ower until the pump is primed If the pump needs to suction from a lower level ensure that the tubing is always in ascending mode in order to avoid air pockets Try to reduce the number of elbows valves...

Страница 10: ...ined Next check that the electrical consumption in amperes is correct within the limits indicated on the specification plate If the pump does not operate as required once started check the priming tur...

Страница 11: ...body to structure the pump or continued use of the pump may mean it is necessary to change it Disassembly Proceed in the same manner as for disassembling the mechanical seal Remove the flange 1 so th...

Страница 12: ...the suction tube Check whether the tube is obstructed and clean it if necessary Work with the liquid at a lower temperature Pressurise the tank The pump sucks air Check the seal of the suction tube a...

Страница 13: ...porter les pompes dans leur emballage jusqu l endroit le plus proche de leur emplacement final Pour ce faire utiliser des moyens appropri s de levage et de transport Les pompes pour la plupart sont tr...

Страница 14: ...pl tement herm tiques Dans le cas des tuyaux d aspiration cette condition est indispensable car si de l air y p n tre cause d une fissure ou d un pore quelconque la performance de la pompe est consid...

Страница 15: ...es de liquide sur les joints des tuyauteries les vannes etc 3 5 D marrage V rifier que la tension du moteur est la m me que celle du r seau Examiner si le moteur est branch correctement dans le respec...

Страница 16: ...au dessus de l arbre du moteur au moyen d une goupille filet e et d un contre crou Un coup fort un corps tranger qui bouche la pompe ou l usure caus e par l utilisation continue de la pompe peuvent e...

Страница 17: ...t bouch e la nettoyer Travailler avec le liquide une temp rature moins lev e Pressuriser le r servoir La pompe aspire de l air V rifier l tanch it de la tuyauterie d aspiration et de tous ses raccords...

Страница 18: ...lat rio dos danos Levar as bombas embaladas ao lugar mais pr ximo da sua localiza o final Utilizar meios adequados de eleva o e transporte A maioria das bombas s o demasiado pesadas para serem manipul...

Страница 19: ...ticos No caso do cano de aspira o isso imprescind vel uma vez que se entrar ar devido a alguma fissura ou poro o rendimento desce consideravelmente at chegar interrup o da alimenta o da bomba Se a bo...

Страница 20: ...Comprovar que a tens o do motor a mesma que a da rede Ver que o motor esteja ligado adequadamente de acordo com as instru es Comprovar o sentido de giro fig 3 Com a v lvula de impuls o aberta p e se...

Страница 21: ...do eixo O eixo das bombas monobloc um eixo posti o que vai fixado acima do eixo do motor mediante um prisioneiro com contraporca Um golpe forte um corpo estranho que obture a bomba ou o desgaste pelo...

Страница 22: ...necess rio Trabalhar com o l quido menor temperatura Pressurizar o dep sito A bomba aspira ar Comprovar estanqueidade do cano de aspira o e todas as suas liga es Viscosidade elevada em demasia Aumenta...

Страница 23: ...erichts Die Pumpen sind im noch verpackten Zustand an einen Ort zu bringen der sich so nahe wie m glich beim endg ltigen Standort der Anlage befinden sollte Es d rfen nur geeignete Hebe und Transportm...

Страница 24: ...rbrechung des F rderstroms in der Pumpe f hren kann Muss die Pumpe die Fl ssigkeit von einer niedriger gelegenen Stelle her ansaugen so sollte die Rohrleitung immer in ansteigender Richtung verlaufen...

Страница 25: ...lt ist schlie t sich der Druckschieber bis die gew nschte Durchflussmenge oder der erforderliche Druck erreicht ist Dann ist zu berpr fen ob der Stromverbrauch in Ampere angemessen ist und sicherzuste...

Страница 26: ...Achse die mithilfe eines Gewindestiftes und einer Gegenmutter ber der Motorachse befestigt ist Das Auswechseln dieser Achse kann notwendig sein wenn sie durch einen heftigen Schlag oder einen Fremdk...

Страница 27: ...bearbeiten Druckausgleich im Beh lter durchf hren Die Pumpe saugt Luft an Die Dichtigkeit der Ansaugleitung und aller ihrer Anschl sse berpr fen Zu hohe Viskosit t Die Temperatur der Fl ssigkeit erh h...

Страница 28: ...Bominox S A RU 28 RU 1 1 1 Bominox Bominox 1 2 1 3 80 1 4 1 5 CIP Cleaning In Place...

Страница 29: ...minox S A RU 29 RU 2 25 130 C 10 2900 50 3500 60 100 cP AISI 316 EN 1 4401 AISI 304 EN 1 4301 EPDM Viton SiC SiC IEC B34 B35 B5 IP55 F 2 2 22 3 30 220 240 380 420 4 380 420 660 690 5 5 3 3 1 3 2 2 1 b...

Страница 30: ...Bominox S A RU 30 RU 3 3 3 3 4 a b 1 2 1 5 3 5 3 4...

Страница 31: ...Bominox S A RU 31 RU Bominox 4 1 4 1 1 7 6 3 O ring 13 9 5 1 11 8 2 5 8 2 5 4 1 2 1 14 15 5 5 7 15 2500 6 4 2 Bominox 1 Bominox...

Страница 32: ...Bominox S A RU 32 RU 5 Bominox NPSH NPSH...

Страница 33: ...EN 1 4301 7 Motor Motor 1 8 Cierre mec nico Mechanical seal 1 9 Tuerca ciega Cap nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw...

Страница 34: ...p nut 1 AISI 316 EN 1 4401 10 Arandela Washer 1 AISI 316 EN 1 4401 11 Chaveta Key 1 AISI 316 EN 1 4401 12 Tornillo Screw 4 AISI 304 EN 1 4301 13 Junta t rica O ring 1 Nitrilo Nitrile 14 Paragotas Spla...

Страница 35: ...Pumps and pump units for liquids Common safety requirements EN 13951 2012 Liquid pumps Safety requirements Agrifoodstuffs equipment Design rules to ensure hygiene in use EN 60034 Rotating electrical m...

Страница 36: ...Bominox S A Ctra de Banyoles km 14 17844 CORNELL DEL TERRI Girona Spain Tel 34 972 595 020 Fax 34 972 595 120 E mail info bominox com www bominox com...

Отзывы: