BERNSTEIN AG
. Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Seite 5 von 8
Betriebs- und Montageanleitung / Installation and Operating Instructions / Instructions de service et de montage
BERNSTEIN AG
. Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
BERNSTEIN-Dok.: 0800000852 / Stand: 1 / 2017-12-04 / 2761-17
Seite 5 von 8
Montage/
Installation/
Montage
3
•
Ein unsachgemäßer Einbau oder Manipulation des Sicher-
heitsschalters führt zum Verlust der Personenschutzfunk-
tion und kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
•
Die Montage und der elektrische Anschluss dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
•
Der Anwendungsbereich/ die Montageposition für das
Schaltgerät ist so zu wählen, dass die Funktionssicherheit
durch äußere Einflüsse wie z. B. Verschmutzungen (Späne,
Staub, Flüssigkeiten, ...), nicht beeinträchtigt wird.
•
Der Schalter darf nicht als Anschlag verwendet werden.
•
Werden Zuhaltungen/ Positionsschalter hintereinander
geschaltet, dann wird der Performance Level nach
DIN EN 13849-1 reduziert. Der Grund ist eine verringerte
Fehlererkennung.
•
Das Gesamtkonzept der Steuerung, in welche der Positions-
schalter eingebunden wird, ist nach DIN EN ISO 13849-2 zu
validieren bzw. nach DIN EN 62061 zu bewerten.
•
Die Höhenlage des Verwendungsorts darf nicht mehr als
2000 m über NN betragen.
•
An improper installation or manipulation of the safety
switch will render the personal protection function use
less and can cause serious injury or accidental death.
•
The installation and electrical connection must only be
carried out by authorized personnel.
•
The fields of application / mounting position for the switching
device shall be chosen such that the functional safety will not
be affected by external influences such as dirt (chips, dust
and liquids...).
•
The switch shall not be used as a mechanical stop.
•
The performance level in accordance with DIN EN 13849-1 is
reduced if latching devices/position switches are connected
in series. This is due the fact that fault recognition is reduced.
•
The overall control concept, into which the position switch
has been integrated, must be validated in accordance with
DIN EN ISO 13849-2 or evaluated according to DIN EN 62061.
•
The altitude of the site of installation does not exceed 2000 m.
•
Un montage ou une manipulation non correcte de l’inter-
rupteur de sécurité entraîne la perte de la fonction de
protection des personnes et peut conduire à des blessures
graves voire mortelles.
•
Le montage et le raccordement électrique doivent être
effectués exclusivement par un personnel habilité.
•
Le champ d‘application / la position de montage pour le
dispositif de commutation est à choisir de telle manière que
la sécurité de fonctionnement ne soit pas affecté par des
perturbations extérieurs ou des pollutions telles que (copeaux,
poussières, liquides, ...).
•
Ne pas utiliser l’interrupteur comme butée.
•
Si des verrouillages / interrupteurs de position sont commutés
les uns après les autres, le niveau de performance est réduit
selon la norme DIN EN 13849-1. Cela est dû à une reconnais-
sance réduite des erreurs.
•
Le concept global du contrôle, dans lequel l´interrupteur de
position devrait être intégré, faudrait être validé conformé
ment aux normes de DIN EN ISO 13849-2 ou bien l‘evaluation
selon DIN EN 62061.
•
L‘altitude du site d‘installation ne dépasse pas 2000 m.
Der Positionsschalter ist auf einer ebenen und biegesteifen
Fläche zu befestigen. Hierbei ist darauf zu achten, dass auch
im Fehlerfall, ein Verschieben des Positionsschalters mit Sicher-
heitsfunktion verhindert wird. Um den Schalter gegen unbe-
fugtes Lösen zu sichern, wird die Verwendung von Einweg-
Sicherheitsschrauben empfohlen. Bei der Installation eines
Schaltgerätes mit Würgenippel muss zur Zugentlastung eine
feste Verlegung des Anschlusskabels erfolgen.
The position switch should be mounted on a flat and rigid
surface. It should be ensured that even during a fault condition,
the position switch with safety function remains in its fixed
location. The use of safety fixing screws is recommended.
When installing a switching device with twist nipple, a fixed
installation of the connection cable is absolutely necessary
for strain relief.
L’interrupteur de position doit être fixé sur une face plane et
rigide à la flexion. Il faut veiller à ce que l’interrupteur de position
avec fonction de sécurité ne se déplace pas en cas de défaut.
Afin d’assurer l’interrupteur contre le desserrage non autorisé,
il est recommandé d’utiliser des vis de sécurité à usage unique.
Lors du câblage avec raccord fileté, le câble doit être installé de
manière fixe afin d’assurer une décharge de traction.
Safety Instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritè
Die Montage und der Betrieb müssen nach der Norm
DIN EN ISO 14119, EN ISO 12100 und EN953 erfolgen.
Insbesondere sind die Anforderungen der DIN EN ISO 14119,
Abschnitt 7 „Konstruktion zum Verringern von Umgehungs-
möglichkeiten“, zu berücksichtigen.
Installation and operation must be carried out in
accordance with DIN EN ISO 14119, EN ISO 12100 and
EN953. The requirements of the DIN EN ISO 14119, section 7
“construction for preventing any possibility of circum-
vention”, in particular must be taken into account.
Le montage et l’opération doivent être effectués
conformément à la norme DIN EN ISO 14119,
EN ISO 12100 et EN953. Il convient de tenir compte des
exigences de DIN EN ISO 14119, section 7 «construction
pour empêcher toute possibilité de contournement».