background image

-17-

3 Mal hintereinander durchgetreten werden 
und  langsam  wieder  in  Ausgangs-stellung 

zurückkehren (Abb. 13).

Schließen

  Sie  dann  die  Ventile  wieder 

und wiederholen Sie den Vorgang an den 
Vorderrädern.
Schließen  Sie  nach  Beendigung  des 
Entlüftens  Hahn 

C

  und  lösen  Sie  dann 

den  Anschluß 

M

  vom  Deckel  (Abb.  14). 

Befestigen  Sie  eine  Rückgewinnungs-
vorrichtung 

S

  am  Ventil 

N

  und  drücken 

Sie  dieses  so  lange,  bis  der  Restdruck  der 
Anlage  vollständig  abgelassen  worden  ist 
(Abb. 

14).

Hinweis

: Die Einstellung der Handbremse 

wird  immer  erst  nach  beendigtem 

Entlüften durchgeführt.
-  Der  Filter 

O

  muß  immer  gut  sauber  sein 

(Abb. 15).
-  Auf  dem  Deckel 

K

  befindet  sich  der 

mechanische 

Ölstandanzeiger 

A

,  der  ca. 

1 cm - 0.4” aus dem Deckel tritt, wenn das 
Öl verbraucht ist (Abb. 16).

ENTLÜFTEN HYDRAULISCHER 
KUPPLUNGEN BEI LASTWAGEN (Abb.17)

Zum  Entlüften  hydraulischer  Kupplungen  bei 
Lkws dagegen wird 

das Gerät umgekehrt ange-

schlossen,  und  zwar  an  das  Kupplungsventil 

und  nicht  an  den  Tank.  An  den  Öltank 
wird  dann  die  Rückgewinnungsvorrichtung 
angeschlossen,  und  zwar  mithilfe  spezieller 
Deckel,  die  auf  Wunsch 

erhältlich  sind.  Da 

aufgrund  der  großen  Unterschiede  zwischen 
den  Auslaßventilen  die  Lieferung  eines 
Schnellanschluß  für  das  Ventil  als 

Zubehör 

nicht  möglich  ist,  empfehlen  wir  in  diesem 
Fall,  eine  Düse  vom  Typ 

X

  zu  verwenden, 

die  auf  Wunsch  lieferbar  ist,  einen  durch-
sichtigen  Anschlußschlauch 

B

  und  zwei 

Schlauchschellen 

C

.

cuando  las  válvulas  están  todavía  abiertas, 
accionar el pedal del freno 2-3 veces velozmente 
y dejarlo retornar lentamente (fig. 13).

Volver a cerrar

 las válvulas y repetir la 

operación en las ruedas anteriores.

Concluído  el  purgado,  cerrar  el  grifo 

C

  y 

antes  de  desconectar  el  enlace 

M

  del 

tapón  (fig.14),  aplicar  un  dispositivo  de 
recuperación 

S

  a  la  válvula 

N

  y  oprimir 

hasta  descargar  completamente  la 

presión residual del dispositivo (fig. 14)

Nota

-  La  calibración  del  freno  de  mano 

se realizará siempre cuando la operación de 
purgado ha sido 

concluída.

-Mantener siempre limpio el filtro

 O 

(fig.15)

-Sobre  el  tapón 

K

  está  situado  un 

indicador  mecánico  de  nivel 

A

  que  se 

alza  aproximadamente 

1  cm  -  0.4” 

cuando el aceite está agotado (fig. 16)

PURGADO EMBRAGUE HIDRAULICO 
CAMIONES (fig.17)

El purgado de los embragues hidráulicos 
de  los  camiones,  se  ejecuta  en  sentido 
inverso a aquel descripto anteriormente. 
El dispositivo se conecta a las válvulas del 
embrague y no al depósito. Al depósito 
de  aceite  se  le  conecta  en  cambio  el 
dispositivo  de  recuperación  mediante 
los  apropiados  tapones  suministrados 
bajo  pedido.  Para  las  conexiones 
a  las  válvulas  de  purgado,  no  siendo 
posible,  dada  la  enorme  disparidad  de 
las  mismas,  suministrar  una  serie  de 
accesorios  aptos  para  una  conexión 
rápida,  aconsejamos  utilizar  una  tobera 
tipo 

X

 que suministramos a pedido, un 

tubo  de  enlace  transparente 

B

  y  dos 

abrazaderas de manguera 

C

.

de  purificação,  quando  as  válvulas 
estiverem ainda abertas, pisar no pedal 
do freio 2-3 vezes rapidamente e deixá-lo 
retornar lentamente (fig. 13).

Fechar  as

  valvulazinhas  e  repetir  a 

operação nas rodas dianteiras.

Terminada a purificação, fechar a torneira 

C

  e,  antes  de  desengatar  a  ligação 

M

  da 

tampa (fig. 14), aplicar  um  dispositivo  de 

recuperação 

S

 à valvulazinha 

N

 e apertar 

até que se descarregue completamente a 

pressão residual do sistema (fig. 14).

Nota

 - A regulagem do freio de mão 

deve ser feita sempre após o término da 
operação de purificação.
- Manter sempre limpo o filtro 

O

 (fig.15)

-  Na  tampa 

K

  situa-se  um  indicador 

mecânico  de  nível 

A

  que  levanta  cerca 

de  1  cm  -  0.4”  quando  o  óleo  termina 
(fig. 16).

PURIFICAÇÃO EMBREAGEM 
HIDRÁULICA DE CAMINHÕES (fig.17)

A  purificação  das  embreagens 
hidráulicas  dos  caminhões  é  feita  no 
sentido contrário à acima descrita.
O  aparelho  deve  ser  ligado  às  válvulas 
da  embreagem  e  não  ao  reservatório. 
Ao  reservatório  do  óleo  vai  ligado  o 
dispositivo  de  recuperação  através 
de  tampas  especiais  fornecidas  sob 
encomenda. 
Para  a  ligação  às  valvulazinhas  de 
purificação,  não  sendo  possível,  dada 
a  enorme  diferença  das  mesmas,  fornecer 
uma  série  de  acessórios  para  uma  ligação 
rápida,  aconselhamos  utilizar  uma  válvula 

långsamt (fig. 13).

Stäng

  därefter  åter  ventilerna  och 

upprepa proceduren för framhjulen. 

Efter avluftningen ska du stänga kranen 

C

.  Innan  du  lossar  kopplingen 

M

  från 

pluggen  (fig.  14)  ska  du  ansluta  en 
uppsamlingsanordning 

S

  till  ventilen 

N

  och  trycka  tills  systemet  har  tömts 

på allt resterande tryck (fig. 14).

Observera

 

Den 

manuella 

inställningen  av  parkeringsbromsen 
utförs alltid efter avluftningsproceduren.
- Se alltid till att filtret 

O

 (fig. 15) är rent.

-  På  pluggen 

K

  finns  det  en  mekanisk 

nivåindikator 

som  höjs  cirka  1  cm  - 

0.4”när oljan är slut (fig. 16).

AVLUFTNING AV HYDRAULISKA 
LASTBILSKOPPLINGAR (fig. 17)

Avluftningen 

av 

hydrauliska 

lastbilskopplingar 

utförs 

istället 

i  omvänd  ordning  mot  vad  som 
beskrivs  ovan.  Apparaten  ansluts 
till  kopplingens  ventiler  och  inte  till 
tanken.  Till  oljetanken  ansluts  istället 
uppsamlingsanordningen.  Använd  de 
därtill avsedda pluggarna som levereras 
på beställning.
Då  det  inte  går  att  leverera  en  rad 
tillbehör  som  är  lämpade  för  en  snabb 
anslutning  till  avluftningsventilerna 
på  grund  av  deras  enorma  olikheter, 
rekommenderar vi att du använder ett 
munstycke  av  typ 

X

  som  vi  levererar 

på  beställning,  ett  genomskinligt 
anslutningsrör 

B

  och  två  rörklämmor

 

C

.

Aseta  keräysastia 

S

  venttiiliin 

N

 

ennen  liittimen 

poistamista  korkista 

(kuva  14)  ja  paina  kunnes  laitteiston 
kaikki  jäämäpaine  on  poistunut 
kokonaisuudessaan (kuva 14).

Huom

  -  Suorita  käsijarrun  säätö  aina 

ilmanpoistotoimenpiteiden päätyttyä.
- Pidä suodatin 

O

 aina puhtaana (kuva 

15)
-  Korkille 

K

  on  asetettu  mekaaninen 

tasomittari 

A

 joka nousee noin 1 cm - 

0.4” kun öljy loppuu (kuva 16).

REKKA-AUTON NESTEKYTKINTEN 
ILMANPOISTO (kuva 17) 

Rekka-autojen 

nestekytkinten 

ilmanpoisto 

tulee 

suorittaa 

päinvastaisessa 

järjestyksessä 

yllä  esiteltyihin  ohjeisiin  nähden. 
Laite 

kytketään 

säiliön 

sijasta 

kytkinventtiileihin. 

Keräysastia 

kytketään  sen  sijaan  öljysäiliöön 
tarkoitusta  varten  olevien  korkkien 
avulla (toimitetaan pyydettäessä).
Ilmanpoistoventtiilien 

suuren 

kokoeron  takia  ei  ole  mahdollista 
toimittaa 

kytkentään 

sopivaa 

pikaliitäntäsarjaa. 

Suosittelemme 

X

-  tyyppisen  suuttimen  (toimitetaan 

pyydettäessä), läpinäkyvän liitinputken 

B

  ja  kahden  putkenkiristyspinteen 

C

 

käyttämistä. 

Όταν  τελειώνετε  την  εξαέρωση,  κλείνετε  το 
ρουμπινέτο 

και πριν αποσυνδέσετε το σύν-

δεσμο 

Μ

  από  το  πώμα  (εικ.  14),  εφαρμόζετε 

μια  διάταξη  περισυλλογής 

στη  βαλβίδα 

Ν 

και πιέζετε μέχρι να απελευθερώσετε πλήρως 
την πίεση που έχει απομείνει στην εγκατάσταση 
(εικ. 14).

Σημειώσεις

 - Η ρύθμιση του χειρόφρενου πρέπει 

να γίνεται πάντοτε αφού τελειώσει η εργασία 
εξαέρωσης.
-  Διατηρείτε  πάντοτε  καθαρό  το  φίλτρο 

Ο

 

(εικ. 15)
-  Πάνω  στο  πώμα 

Κ

  βρίσκεται  ένας  μηχανι-

κός  δείκτης  στάθμης 

Α

  ο  οποίος  σηκώνεται 

κατά 1 εκατ.-

0.4”

 όταν το λάδι έχει τελειώσει 

(εικ. 16).

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 

ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ 

ΣΥΜΠΛΕΚΤΩΝ 

ΑΠΟ 

ΦΟΡΤΗΓΑ 

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ (εικ 17)

Η  εξαέρωση  των  υδραυλικών  συμπλεκτών από 
φορτηγά αυτοκίνητα, πρέπει απεναντίας  να  γίνε-
ται  με  αντίθετη  ακολουθία  από  αυτήν  που 
περιγράφεται παραπάνω. Η συσκευή πρέπει 
να συνδέεται με τις βαλβίδες του συμπλέκτη 
και όχι με τη δεξαμενή.  Με  τη  δεξαμενή  του 
λαδιού  πρέπει  αντιθέτως  να  συνδεθεί  η  διά-
ταξη περισυλλογής μέσω των ειδικών πωμάτων 
που παραδίδονται κατά ζήτηση. Για τη σύνδε-
ση  στις  βαλβίδες  εξαέρωσης,  επειδή  δεν  είναι 
δυνατό να  σας παραδώσουμε μια σειρά εξαρτη-
μάτων  κατάλληλων  για  μια  ταχεία  σύνδεση, 
λόγο  της  τεράστιας  ανομοιότητας  μεταξύ  των 
βαλβίδων, σας συνιστούμε τη χρησιμοποίηση 
ενός ακροφυσίου τύπου 

Χ

 που παραδίδουμε 

κατά ζήτηση, ένα διαφανή συνδετικό σωλήνα 

Β

 και δύο σφιχτήρες σωλήνα 

C

.

Εικ. 18

 - Ρουμπινέτο αέρος ευρείας χρή-

σης που μπορεί να γεμιστεί ακόμη και με 
πιστόλι  γεμίσματος  πεπιεσμένου  αέρα. 
Αν αυτό το ρουμπινέτο δεν είναι κατάλλη-
λο φτάνει να το ξεβιδώσετε χειρονακτικά 

ouvertes,  d’appuyer  rapidement  2  ou  3  fois 
sur  la  pédale  des  freins  et  la  laisser  revenir 
lentement (fig.13).

Refermer 

ensuite  les  soupapes  de  purge  et 

répéter l’opération sur les roues antérieures.

Une fois la vidange terminée, fermer le robinet 

C

 et avant d’enlever le raccord 

M

 du bouchon 

(fig.14), appliquer un dispositif de récupération 

S

  à  la  soupape 

N

  et  appuyer  jusqu’à  évacuer 

complètement  la  pression  qui  reste  dans 
l’installation (fig.14).

Notes

  -  Le  réglage  du  frein  à  main  doit 

toujours  être  fait  une  fois  que  l’opération  de 
vidange est terminée.
- Tenir le filtre 

O

 toujours propre (fig.15)

-  Sur  le  bouchon 

K

  se  trouve  un  indicateur 

mécanique  de  niveau 

A

  qui  se  soulève 

d’environ  1  cm  -  0.4”  quand  l’huile  est 
épuisée (fig.16).

VIDANGES EMBRAYAGES 
HY-DRAULIQUES DES CAMIONS (fig.17)

La  vidange  des  embrayages  hydrauli-
ques  des  camions,  doit  au  contraire  être 
effectuée dans le sens contraire par rapport 
à celui décrit ci-dessus. L’appareil doit être 
branché  aux  soupapes  de  l’embrayage  et 
non  au  réservoir.  Au  réservoir  de  l’huile 
on doit au contraire brancher le dispositif 
de  récupération  au  moyen  de  bouchons 
spécialement prévus fournis sur demande. 
Pour  le  branchement  aux  soupapes  de 
purge,  n’étant  pas  possible,  étant  donné 
l’énorme  disparité  des  ces  dernières,  de 
fournir  une  série  d’accessoires  pour  un 
branchement  rapide,  nous  conseillons 
d’utiliser un injecteur de type 

X

 que nous 

livrons  sur  demande,  un  tuyau  de  raccord 
transparent 

B

 et deux colliers serre-tuyau 

C

Lukk  deretter  igjen

  ventilene  og 

gjenta operasjonen på framhjulene. 

Etter  utluftingen  må  du  lukke  igjen 
kranen 

C

 og, før du kopler rørkoplingen 

fra  lokket  (fig.  14),  må  du  feste  en 

gjenvinningsanordning 

S

  på  ventilen 

N

,  og  trykke  helt  til  alt  overtrykket  i 

anlegget slippes ut (fig. 14).

Merk

  -  Justeringen  av  håndbremsen 

må 

alltid 

utføres 

etter 

utluftingsoperasjonen.
- Hold alltid filteret 

O

 (fig. 15) rent. 

-  På  lokket 

K

  finnes  det  en  mekanisk 

nivåindikator 

A

  som  løftes  opp  ca. 

1  cm  -  0.4”  når  det  ikke  er  mer  olje 
igjen (fig. 16).

UTLUFTING AV DE HYDRAULISKE 
KOPLINGENE PÅ EN LASTEBIL
(fig. 17)

Utluftingen 

av 

de 

hydrauliske 

koplingene  på  en  lastebil  skal  utføres 
i  omvendt  rekkefølge  i  forhold  til  det 
som  er  beskrevet  ovenfor.  Apparatet 
skal  koples  til  ventilene  på  koplingen 
og  ikke  til  tanken.  På  oljetanken  skal  i 
stedet gjenvinningsanordningen koples 
med pluggene som leveres på bestilling. 
For  tilkoplingen  av  utluftingsventilene 
er  det  ikke  mulig  å  levere  et  sett  med 
utstyr som er egnet for hurtigkoplingen, 
fordi  ventilene  er  veldig  forskjellige. 
Vi  anbefaler  derfor  å  bruke  en  dyse 
av  typen 

X

,  som  leveres  på  bestilling, 

et  gjennomsiktig  grenrør 

B

  og  to 

slangeklemmer 

C

.

P

N

S

FI

GR

Содержание 187593

Страница 1: ...Bedienungsanleitung Bremsenentlüftergerät Artikelnummer 187593 Sprachen de BERNER_Bedienungsanleitung_Bremsenentlüftergerät_69106 PDF _de pdf 2016 09 24 ...

Страница 2: ...URS DE FREINS BREMSENTLUFTER SANGRADORES DE FRENOS LIMPADOR DE FREIOS ONTLUCHTING REMMEN BREMSEUDLUFTER BREMSEUTLUFTER BROMSAVLUFTARE JARRUJEN ILMAUSLAITE EΞAEPIΣTHPAΣ ΦPENΩN Mod S F 3C Mod S F 2C i P NL DK N S FI GR V583_REV00 02 11 ...

Страница 3: ... DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO P LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN NL LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET DK LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET N LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK S LUE ...

Страница 4: ...σελ 9 MESSA A PUNTO PREPARATION MISE AU POINT DIE FEINEINSTELLUNG PUESTA A PUNTO REGULAGEM KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK INDSTILLING INNSTILLING IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Pag Page Pag 10 Tab Pag Pag 11 blz s side 10 sid sivulla σελ 11 ISTRUZIONE D USO USE INSTRUCTION MODE D EMPLOI ANLEITUNG ADVERTENCIAS INSTRUÇÕES INSTRUCTIES INSTRUKTIONER INSTRUKSJONER INSTRUKTIONER OHJEET ΟΔ...

Страница 5: ...ng en de slijtagestaat van de leidingbuis kranen tank Check de goede werking van de veiligheidsklep met het bijbehorende ringetje Berg het gereedschap op een plaats op die beschut is tegen weer en wind NL S AVVERTENZE e DATI TECNICI S F 2C S F 3C Pressione max serbatoio inferiore 10 bar 145 psi Pressione di utilizzo 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Valvola di sicurezza 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Lunghez...

Страница 6: ...chamber 10 bar 145 psi Max working pressure fluid middle chamber 2 bar 29 psi 2 bar 29 psi Max pressure reserve reservoir lower chamber 3 bar 44 psi 10 bar 145 psi Delivery hose length 3 m 118 3 m 118 Safety valve max pressare 5 l 1 32 gal 5 l 1 32 gal INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS S F 2C S F 3C Capacidad aceite cámara superior 10 bar 145 psi Presión max utilización aceite cámara central 2 bar 29...

Страница 7: ...raat met pneumatische werking geschikt voor het ontluchten van hydraulische remmen en koppelingen van alle voertuigen Het ontluchten zelf kan in enkele minuten door één enkele persoon gedaan worden Het apparaat heeft een elastisch intern membraan dat de olie hermetisch gescheiden houdt van de lucht die zich in een onderliggende ruimte bevindt Op deze manier wordt elk emulsie risiko vermeden Inhoud...

Страница 8: ...s samtliga 5 liter 1 32 gal olja Säkerhetsventil kalibrerad till 10bar 145psi 4 Elastiskt membran 5 Indikator för oljereserv 6 Tryckregulator ESITTELY Kromattu paineilmalla toimiva laite joka sopii kaiken tyyppisten ajoneuvojen jarrujen ja nestekytkinten ilmaukseen Ilmauksen suorittamiseen tarvitaan ainoastaan yksi henkilö ja se voidaan suorittaa nopeasti muutamassa minuutissa Laite on varustettu ...

Страница 9: ... OF EXTRA ORDINARY MAINTENANCE OR REPAIR ALWAYS CONTACT OUR SALES AND SERVICE CENTRES ATTENTIE Verwijder dop 5 niet zolang de druk niet helemaal weggehaald is fig 3 Kontroleer de manometer regelmatig op een goede werking Iedere handeling betreffende het onderhoud het schoonmaken of hoe dan ook het demonteren van onderdelen moetwordenuitgevoerd nadat de druk helemaal weggehaald is Stel de tank niet...

Страница 10: ...á a Vossa disposição NOTA IMPORTANTE POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO O OPERADOR DEVE LIMITAR SE À MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FILTROS SILENCIADORES LIMPEZA AO PASSO QUE PARA EVENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVE DIRIGIR SE AO NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSITÊNCIA ADVARSEL Ikke skru av lokk 5 før du sluppet ut alt trykket fig 3 Kontroller jevnlig at manometer fungerer som ...

Страница 11: ...gt korrekt lukkes hanen C på ny Løsn og fjern proppen F og påfyld olie ved hjælp af tragten Fastspænd herefter proppen F MESSA A PUNTO Prima di riempire o aggiungere olio allo spurgofreni scaricarne completa mente la pressione Per far ciò aprire il rubinetto A fig 4 sollevare e girare il pomello B fig 5 in senso antiorario Può accadere tuttavia che un po d aria residua nel serbatoio impedisca l ab...

Страница 12: ...u åter stänga kranen C skruva av och ta bort pluggen F fylla på olja med hjälp av den därtill avsedda tratten och skruva tillbaka pluggen F KÄYTTÖÖNOTTO Poista kaikki paine ennen jarrujen ilmauslaitteen täyttämistä tai öljyn lisäämistä Tämä tapahtuu aukaisemalla hana A kuva 4 nostamalla ja kääntämällä nuppia B kuva 5 vastapäivään On mahdollista että säiliössä oleva jäämäilma estää membraanin laske...

Страница 13: ...a En total udluftning af apparatet b Fjernelse af luften i køretøjets beholder Luk hanen C PRESSURIZZAZIONE fig 8 9 Chiudere il rubinetto A e collegarvi un condotto d aria compressa fino ad ottenere una pressione di 6 10bar 87 145psi leggibile sul manometro H Sollevare e ruotare il pomello del rego latore B in senso orario fino a leggere sul manometro E una pressione non superiore a 29psi Staccare...

Страница 14: ...öppna kranen C Med denna procedur uppnås ett dubbelt oumbärligt resultat a En fullständig avluftning av apparaten b Eliminering av luften i fordonstanken Stäng kranen C PAINEISTUS kuvat 8 9 Sulje hana A ja kytke paineilmaputki kunnes manometriltä H luettava paine 6 10bar 87 145psi saavutetaan Nosta ja käännä säätimen nuppia B myötäpäivään kunnes manometriltä E luettava paine ei ylitä 29psi Irrota ...

Страница 15: ...di raccordo fig 11 corrispondente alla vaschetta dell automezzo vedi elenco tappi su etichetta spurgofreni Il tappo universale W ha la caratteristica di poter essere utilizzato su moltissimi tipi di vaschetta si aggancia con staffe sul boc chettone fig 11a o sotto la vaschetta fig 11b e fa chiusura con i tamponi di diverso diametro sul bocchettone o con la prolun ga direttamente dentro la vaschett...

Страница 16: ...va 11 katso jarrujen ilmauslaitteen kyltin korkkiluetteloa Yleistyyppistä korkkia W voidaan käyttää monen tyyppisissä säiliöissä Se kiinnittyy täyttöaukkoon kuva 11a tai säiliön alapuolelle kuva 11b tukien avulla ja sulkee täyttöaukon eri läpimitan omaavien kumikorkkien avulla tai jatkoputken avulla suoraan säiliön sisälle Kytke pikaliitin M liitinkorkkiin kuva 12 Aloita ilman poisto takapyöristä ...

Страница 17: ...styr der er egnet til lynkoblingen i forbindelse med tilslutning af udluftningsventilerne idet de er så forskellige Det anbefales derfor at anvende en dyse af type X der leveres ved forespørgsel herom samt et gennemsigtigt Terminato lo spurgo chiudere il rubi netto C e prima di staccare il raccordo M dal tappo fig 14 applicare un dispositivo di recupero S alla valvolina N e premere fino a scaricar...

Страница 18: ...av deras enorma olikheter rekommenderar vi att du använder ett munstycke av typ X som vi levererar på beställning ett genomskinligt anslutningsrör B och två rörklämmor C Aseta keräysastia S venttiiliin N ennen liittimen M poistamista korkista kuva 14 ja paina kunnes laitteiston kaikki jäämäpaine on poistunut kokonaisuudessaan kuva 14 Huom Suorita käsijarrun säätö aina ilmanpoistotoimenpiteiden pää...

Страница 19: ...zodat de kracht om te blokkeren geijkmatig over de hele oppervlakte is verdeeld koblingsrør B og to slangeklemmer C Fig 18 Universalhane der også kan fyldesopmedpneumatiskpumpepistol Såfremt denne hane ikke er velegnet fjernes den manuelt og den ønskede hane med et udvendigt gevind på 1 4 anbringes Såfremt det på grund af slid eller af andre årsager er nødvendigt at udskifte apparatets membran ben...

Страница 20: ...ikloretylenellerandralösningsmedel Placera det nya membranet med den runda delen vänd uppåt återmontera kåpan och dra åt skruvarna VARNING Sätt först tillbaka alla skruvarna på plats och dra sedan åt dem efter varandra men gradvis så att fastspänningskraften fördelas jämnt över hela ytan Kuva 18 Yleisilmahana joka voidaan kytkeä myös paineilmalla toimivan ilmanpumppausruiskun käytön yhteydessä Mik...

Страница 21: ...scribed in page 18 CAUSES Filter clogged Check air pressure Worn gasket Air leak in lower reservoir Residual air in the reservoir or in the connection tube Pierced membrane FAULT see exploded views pag 28 The fluid does not come out or comes out slowly from quick coupling M Loses fluid from the quick coupling M during bleeding The appliance does not hold the air fill Fluid comes out emulsified wit...

Страница 22: ...das las operaciones de reposo más el purgado de aire como se describe en las instrucciones Sustituir membrana R como descripto en la pag 18 CAUSAS Filtro atascado Controlar presión de aire Guarnición deteriorada Pérdida de aire en el depósito inferior Aire residual en el depósito o en el tubo de enlace Membrana perforada INCONVENIENTES ver despieces pag 28 El aceite no sale o sale lentamente del e...

Страница 23: ...se med anvisningerne Udskift membranen R som beskrevet på side 18 ÅRSAGER Filteret er tilstoppet Kontrollér lufttrykket Pakningen er slidt Der er utætheder i den nederste tank Der er resterende luft i tanken eller i tilslutningsrøret Der er huller i membranen DRIFTSFORSTYRRELSER se sprængbilleder p 28 Olien strømmer ikke ud eller strømmer meget langsomt ud af lynkoblingen M Derstrømmerolieudaflynk...

Страница 24: ... kuvatulla tavalla SYYT Suodatin on tukossa Tarkista ilmanpaine Tiiviste on kulunut Alemmasta säiliöstä vuotaa ilmaa Säiliössä tai kytkentäputkessa on ilmajäämiä Membraanissa on reikiä TOIMINTAHÄIRIÖ katso irto osakuvia pag 28 Öljy ei poistu tai poistuu hitaasti pikaliittimestä M Pikaliittimestä M vuotaa öljyä ilmapoistovaiheessa Laitteessa on ilmavuotoja Öljy poistuu emulsioituneena ja siinä on i...

Страница 25: ...14 122 F ATTENTION The equipment has an average life expectancy of about 20 years if the checks and periodical maintenance described in the maintenance handbook are carried out ATTENTION The single parts making up the equipment are easily separated in order to facilitate differentiated disposal of the various materials at the time of its decommissioning This disposal must be carried out in accorda...

Страница 26: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Страница 27: ...AR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appraisal procedure applied FORM Procédure d estimation de confo...

Страница 28: ...reenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AAN...

Страница 29: ...tazione aggiornata The manufacturer declines all responsibility for possible imprecisions contained in this booklet due to misprints or clerical errors for damages to things or people in case all the accident prevention regulations useful to the normal and regular operation are not complied with The same is true for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the ...

Отзывы: