-17-
3 Mal hintereinander durchgetreten werden
und langsam wieder in Ausgangs-stellung
zurückkehren (Abb. 13).
-
Schließen
Sie dann die Ventile wieder
und wiederholen Sie den Vorgang an den
Vorderrädern.
Schließen Sie nach Beendigung des
Entlüftens Hahn
C
und lösen Sie dann
den Anschluß
M
vom Deckel (Abb. 14).
Befestigen Sie eine Rückgewinnungs-
vorrichtung
S
am Ventil
N
und drücken
Sie dieses so lange, bis der Restdruck der
Anlage vollständig abgelassen worden ist
(Abb.
14).
Hinweis
: Die Einstellung der Handbremse
wird immer erst nach beendigtem
Entlüften durchgeführt.
- Der Filter
O
muß immer gut sauber sein
(Abb. 15).
- Auf dem Deckel
K
befindet sich der
mechanische
Ölstandanzeiger
A
, der ca.
1 cm - 0.4” aus dem Deckel tritt, wenn das
Öl verbraucht ist (Abb. 16).
ENTLÜFTEN HYDRAULISCHER
KUPPLUNGEN BEI LASTWAGEN (Abb.17)
Zum Entlüften hydraulischer Kupplungen bei
Lkws dagegen wird
das Gerät umgekehrt ange-
schlossen, und zwar an das Kupplungsventil
und nicht an den Tank. An den Öltank
wird dann die Rückgewinnungsvorrichtung
angeschlossen, und zwar mithilfe spezieller
Deckel, die auf Wunsch
erhältlich sind. Da
aufgrund der großen Unterschiede zwischen
den Auslaßventilen die Lieferung eines
Schnellanschluß für das Ventil als
Zubehör
nicht möglich ist, empfehlen wir in diesem
Fall, eine Düse vom Typ
X
zu verwenden,
die auf Wunsch lieferbar ist, einen durch-
sichtigen Anschlußschlauch
B
und zwei
Schlauchschellen
C
.
cuando las válvulas están todavía abiertas,
accionar el pedal del freno 2-3 veces velozmente
y dejarlo retornar lentamente (fig. 13).
Volver a cerrar
las válvulas y repetir la
operación en las ruedas anteriores.
Concluído el purgado, cerrar el grifo
C
y
antes de desconectar el enlace
M
del
tapón (fig.14), aplicar un dispositivo de
recuperación
S
a la válvula
N
y oprimir
hasta descargar completamente la
presión residual del dispositivo (fig. 14)
Nota
- La calibración del freno de mano
se realizará siempre cuando la operación de
purgado ha sido
concluída.
-Mantener siempre limpio el filtro
O
(fig.15)
-Sobre el tapón
K
está situado un
indicador mecánico de nivel
A
que se
alza aproximadamente
1 cm - 0.4”
cuando el aceite está agotado (fig. 16)
PURGADO EMBRAGUE HIDRAULICO
CAMIONES (fig.17)
El purgado de los embragues hidráulicos
de los camiones, se ejecuta en sentido
inverso a aquel descripto anteriormente.
El dispositivo se conecta a las válvulas del
embrague y no al depósito. Al depósito
de aceite se le conecta en cambio el
dispositivo de recuperación mediante
los apropiados tapones suministrados
bajo pedido. Para las conexiones
a las válvulas de purgado, no siendo
posible, dada la enorme disparidad de
las mismas, suministrar una serie de
accesorios aptos para una conexión
rápida, aconsejamos utilizar una tobera
tipo
X
que suministramos a pedido, un
tubo de enlace transparente
B
y dos
abrazaderas de manguera
C
.
de purificação, quando as válvulas
estiverem ainda abertas, pisar no pedal
do freio 2-3 vezes rapidamente e deixá-lo
retornar lentamente (fig. 13).
Fechar as
valvulazinhas e repetir a
operação nas rodas dianteiras.
Terminada a purificação, fechar a torneira
C
e, antes de desengatar a ligação
M
da
tampa (fig. 14), aplicar um dispositivo de
recuperação
S
à valvulazinha
N
e apertar
até que se descarregue completamente a
pressão residual do sistema (fig. 14).
Nota
- A regulagem do freio de mão
deve ser feita sempre após o término da
operação de purificação.
- Manter sempre limpo o filtro
O
(fig.15)
- Na tampa
K
situa-se um indicador
mecânico de nível
A
que levanta cerca
de 1 cm - 0.4” quando o óleo termina
(fig. 16).
PURIFICAÇÃO EMBREAGEM
HIDRÁULICA DE CAMINHÕES (fig.17)
A purificação das embreagens
hidráulicas dos caminhões é feita no
sentido contrário à acima descrita.
O aparelho deve ser ligado às válvulas
da embreagem e não ao reservatório.
Ao reservatório do óleo vai ligado o
dispositivo de recuperação através
de tampas especiais fornecidas sob
encomenda.
Para a ligação às valvulazinhas de
purificação, não sendo possível, dada
a enorme diferença das mesmas, fornecer
uma série de acessórios para uma ligação
rápida, aconselhamos utilizar uma válvula
långsamt (fig. 13).
Stäng
därefter åter ventilerna och
upprepa proceduren för framhjulen.
Efter avluftningen ska du stänga kranen
C
. Innan du lossar kopplingen
M
från
pluggen (fig. 14) ska du ansluta en
uppsamlingsanordning
S
till ventilen
N
och trycka tills systemet har tömts
på allt resterande tryck (fig. 14).
Observera
-
Den
manuella
inställningen av parkeringsbromsen
utförs alltid efter avluftningsproceduren.
- Se alltid till att filtret
O
(fig. 15) är rent.
- På pluggen
K
finns det en mekanisk
nivåindikator
A
som höjs cirka 1 cm -
0.4”när oljan är slut (fig. 16).
AVLUFTNING AV HYDRAULISKA
LASTBILSKOPPLINGAR (fig. 17)
Avluftningen
av
hydrauliska
lastbilskopplingar
utförs
istället
i omvänd ordning mot vad som
beskrivs ovan. Apparaten ansluts
till kopplingens ventiler och inte till
tanken. Till oljetanken ansluts istället
uppsamlingsanordningen. Använd de
därtill avsedda pluggarna som levereras
på beställning.
Då det inte går att leverera en rad
tillbehör som är lämpade för en snabb
anslutning till avluftningsventilerna
på grund av deras enorma olikheter,
rekommenderar vi att du använder ett
munstycke av typ
X
som vi levererar
på beställning, ett genomskinligt
anslutningsrör
B
och två rörklämmor
C
.
Aseta keräysastia
S
venttiiliin
N
ennen liittimen
M
poistamista korkista
(kuva 14) ja paina kunnes laitteiston
kaikki jäämäpaine on poistunut
kokonaisuudessaan (kuva 14).
Huom
- Suorita käsijarrun säätö aina
ilmanpoistotoimenpiteiden päätyttyä.
- Pidä suodatin
O
aina puhtaana (kuva
15)
- Korkille
K
on asetettu mekaaninen
tasomittari
A
joka nousee noin 1 cm -
0.4” kun öljy loppuu (kuva 16).
REKKA-AUTON NESTEKYTKINTEN
ILMANPOISTO (kuva 17)
Rekka-autojen
nestekytkinten
ilmanpoisto
tulee
suorittaa
päinvastaisessa
järjestyksessä
yllä esiteltyihin ohjeisiin nähden.
Laite
kytketään
säiliön
sijasta
kytkinventtiileihin.
Keräysastia
kytketään sen sijaan öljysäiliöön
tarkoitusta varten olevien korkkien
avulla (toimitetaan pyydettäessä).
Ilmanpoistoventtiilien
suuren
kokoeron takia ei ole mahdollista
toimittaa
kytkentään
sopivaa
pikaliitäntäsarjaa.
Suosittelemme
X
- tyyppisen suuttimen (toimitetaan
pyydettäessä), läpinäkyvän liitinputken
B
ja kahden putkenkiristyspinteen
C
käyttämistä.
Όταν τελειώνετε την εξαέρωση, κλείνετε το
ρουμπινέτο
C
και πριν αποσυνδέσετε το σύν-
δεσμο
Μ
από το πώμα (εικ. 14), εφαρμόζετε
μια διάταξη περισυλλογής
S
στη βαλβίδα
Ν
και πιέζετε μέχρι να απελευθερώσετε πλήρως
την πίεση που έχει απομείνει στην εγκατάσταση
(εικ. 14).
Σημειώσεις
- Η ρύθμιση του χειρόφρενου πρέπει
να γίνεται πάντοτε αφού τελειώσει η εργασία
εξαέρωσης.
- Διατηρείτε πάντοτε καθαρό το φίλτρο
Ο
(εικ. 15)
- Πάνω στο πώμα
Κ
βρίσκεται ένας μηχανι-
κός δείκτης στάθμης
Α
ο οποίος σηκώνεται
κατά 1 εκατ.-
0.4”
όταν το λάδι έχει τελειώσει
(εικ. 16).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ
ΣΥΜΠΛΕΚΤΩΝ
ΑΠΟ
ΦΟΡΤΗΓΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ (εικ 17)
Η εξαέρωση των υδραυλικών συμπλεκτών από
φορτηγά αυτοκίνητα, πρέπει απεναντίας να γίνε-
ται με αντίθετη ακολουθία από αυτήν που
περιγράφεται παραπάνω. Η συσκευή πρέπει
να συνδέεται με τις βαλβίδες του συμπλέκτη
και όχι με τη δεξαμενή. Με τη δεξαμενή του
λαδιού πρέπει αντιθέτως να συνδεθεί η διά-
ταξη περισυλλογής μέσω των ειδικών πωμάτων
που παραδίδονται κατά ζήτηση. Για τη σύνδε-
ση στις βαλβίδες εξαέρωσης, επειδή δεν είναι
δυνατό να σας παραδώσουμε μια σειρά εξαρτη-
μάτων κατάλληλων για μια ταχεία σύνδεση,
λόγο της τεράστιας ανομοιότητας μεταξύ των
βαλβίδων, σας συνιστούμε τη χρησιμοποίηση
ενός ακροφυσίου τύπου
Χ
που παραδίδουμε
κατά ζήτηση, ένα διαφανή συνδετικό σωλήνα
Β
και δύο σφιχτήρες σωλήνα
C
.
Εικ. 18
- Ρουμπινέτο αέρος ευρείας χρή-
σης που μπορεί να γεμιστεί ακόμη και με
πιστόλι γεμίσματος πεπιεσμένου αέρα.
Αν αυτό το ρουμπινέτο δεν είναι κατάλλη-
λο φτάνει να το ξεβιδώσετε χειρονακτικά
ouvertes, d’appuyer rapidement 2 ou 3 fois
sur la pédale des freins et la laisser revenir
lentement (fig.13).
Refermer
ensuite les soupapes de purge et
répéter l’opération sur les roues antérieures.
Une fois la vidange terminée, fermer le robinet
C
et avant d’enlever le raccord
M
du bouchon
(fig.14), appliquer un dispositif de récupération
S
à la soupape
N
et appuyer jusqu’à évacuer
complètement la pression qui reste dans
l’installation (fig.14).
Notes
- Le réglage du frein à main doit
toujours être fait une fois que l’opération de
vidange est terminée.
- Tenir le filtre
O
toujours propre (fig.15)
- Sur le bouchon
K
se trouve un indicateur
mécanique de niveau
A
qui se soulève
d’environ 1 cm - 0.4” quand l’huile est
épuisée (fig.16).
VIDANGES EMBRAYAGES
HY-DRAULIQUES DES CAMIONS (fig.17)
La vidange des embrayages hydrauli-
ques des camions, doit au contraire être
effectuée dans le sens contraire par rapport
à celui décrit ci-dessus. L’appareil doit être
branché aux soupapes de l’embrayage et
non au réservoir. Au réservoir de l’huile
on doit au contraire brancher le dispositif
de récupération au moyen de bouchons
spécialement prévus fournis sur demande.
Pour le branchement aux soupapes de
purge, n’étant pas possible, étant donné
l’énorme disparité des ces dernières, de
fournir une série d’accessoires pour un
branchement rapide, nous conseillons
d’utiliser un injecteur de type
X
que nous
livrons sur demande, un tuyau de raccord
transparent
B
et deux colliers serre-tuyau
C
Lukk deretter igjen
ventilene og
gjenta operasjonen på framhjulene.
Etter utluftingen må du lukke igjen
kranen
C
og, før du kopler rørkoplingen
M
fra lokket (fig. 14), må du feste en
gjenvinningsanordning
S
på ventilen
N
, og trykke helt til alt overtrykket i
anlegget slippes ut (fig. 14).
Merk
- Justeringen av håndbremsen
må
alltid
utføres
etter
utluftingsoperasjonen.
- Hold alltid filteret
O
(fig. 15) rent.
- På lokket
K
finnes det en mekanisk
nivåindikator
A
som løftes opp ca.
1 cm - 0.4” når det ikke er mer olje
igjen (fig. 16).
UTLUFTING AV DE HYDRAULISKE
KOPLINGENE PÅ EN LASTEBIL
(fig. 17)
Utluftingen
av
de
hydrauliske
koplingene på en lastebil skal utføres
i omvendt rekkefølge i forhold til det
som er beskrevet ovenfor. Apparatet
skal koples til ventilene på koplingen
og ikke til tanken. På oljetanken skal i
stedet gjenvinningsanordningen koples
med pluggene som leveres på bestilling.
For tilkoplingen av utluftingsventilene
er det ikke mulig å levere et sett med
utstyr som er egnet for hurtigkoplingen,
fordi ventilene er veldig forskjellige.
Vi anbefaler derfor å bruke en dyse
av typen
X
, som leveres på bestilling,
et gjennomsiktig grenrør
B
og to
slangeklemmer
C
.
P
N
S
FI
GR