background image

16

17

Introduction

Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteurs RI.20T.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux 
et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs 
puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes 
ou objects causés par les défauts de fabrication.

1. Notice générales

Pour une parfaite automatisation de portails coulissants, vérifier que les suivantes caractéristiques soient 
respectées:

•   Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entretenus (pour éviter trop de 

frottement pendant le coulissement du portail).

•   Pendant le fonctionnement, le portail ne devra pas trop onduler.

•   L’ouverture et la fermeture devront être stopées par une bûtée mécanique (selon les normes en vigeur).

2. Caractéristiques générales

Automatisation pour grilles coulissantes industrielles.
Groupe robuste et fiable conçu et construi pour fonctionner en service continu. En effet, l’autoventilation du 
moteur assure un nombre illimité de manoeuvres.
Le moteur est doté d’électro-frein qui a pour fonction d’en limiter l’inertie et de rendre plus directe l’intervention 
de fin de course.
Le RI.20T est composé d’un groupe en aluminium verni qui renferme les organes de réduction lesquels sont 
réalisés avec des matériaux de haute résistance et complètement immergés dans l’huile.
Le moto-réducteur est du type irréversible et assure une fermeture parfaite de la grille sans l’emploi de serrure 
électrique. Le carter de couverture est en tôle vernie avec partie supérieure en ABS.
Un déblocage avec clé personnalisée permet le déplacement manuel de la grille en cas de panne de courant. 
Le RI.20T est équipé de fins de course et d’embrayage mécanique et est fournie en 400 V.
La centrale électronique n’est pas incorporée.

3. Mise en place de la plaque de fondation

Positionner au sol la plaque de fondation suivant les côtes de la figure 1, avec 4 tirants à pression en acier T 
(Il est important que la plaque soit parfaitement fixée au sol).
N.B. A travers les trous F, faire passer une gaine de protection pour les fils d’alimentation électriques du 
motoréducteur.

4. Fixation de la cremaillére

Cremaillére en acier doux 12x30 mm (fig. 2)

Placer les entretoises D en les soudant ou en les visant sur le portail à une hauteur de 144¸145 mm du cîment 
sur lequel sera fixé la plaque de fondation du motoréducteur et au même pas que celui de la cremaillére. 
Ensuite fixer la cremaillére, en respectant les points 4.1 et 4.2.

4.1   Respecter  le  pas  de  denture  même  dans  le  cas  de  2  morceaux  de  cremaillére;  pour  cela  il  est 

conseillable d’adapter un autre morceau de cremaillére (voir fig. 2).

4.2   Visser la cremaillére avec les vis V, en ayant soin, lorsque le motoréducteur est installé, de laisser 1 

mm de jeu entre la cremaillére et le pignon denté (voir fig. 3); pour cela utiliser les boutonniéres de 

réglage de la cremaillére.

5. Positionnement des étriers de fin de course (fig.4)

Ouvrir le portail à la main, en laissant un espace de 1 à 3 cm, selon le poids du portail, entre le portail et la 
bûtée mécanique A; ensuite fixer l’étrier de fin de course S avec des vis sans fin G de façon à ce que le senseur 
de fin de course soit appuyé. Répeter la même opération avec le portail en phase de fermeture.

www.ga

ł

ecki.pl

Содержание RI.20T

Страница 1: ...ARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY NAPĘD DO BRAM PRZESUWNYCH Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI POR...

Страница 2: ...2 pA 10 10 5 pA RI 20T 10 1 5 w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 3: ...3 pA RI 20T 10 1 5 pA RI 20T 10 1 5 w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 4: ...4 pA RI 20T 1 1 5 pA RI 20T 10 1 05 w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 5: ...amiento Klasa izolacji F Temp funzionamento Working temp Betriebstemperatur Temper fonctionnement Temp de funcionamiento Czas pracy 20 70 C Peso max cancello Max gate weight Gittersgewicht max Poid max portail Peso máx de la cancela Maksymalny ciężar bramy 2000 Kg Velocità apertura Opening speed Öffnungsgeschwindigkeit Vitesse d ouverture Velocidad de apertura Szybkość otwierania 10 5 m min Lubrif...

Страница 6: ...Wichtig Zahnteilung einhalten Important Respecter le pas NOTA Respetar el paso Cremagliera in Fe modulo 6 Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe N B Zachowa odpowiedni rozstaw Listwa zbata ze stali modu 6 Fig 2 Fig 3 w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 7: ...7 Fig 4 Fig 5 w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 8: ...rake check that the entrefer is set at 0 5 mm Bei Betriebsstörungen der Elektrobremse kontrollieren ob der Luftspalt auf 0 5 mm eingestellt ist En cas de mauvais fonctionnement de lʼélectrofrein sʼassurer que lʼentrefer est réglé à 0 5 mm En el caso de que el electrofreno funcione incorrectamente controle que el entrehierro esté regulado en 0 5 mm Czerwony Czarny Zasilacz Hamulec elektryczny W prz...

Страница 9: ...aillére RI M6Z 3 Etriers de fin de course 4 Photocellules SC P50 encastrée SC P50E d extérieur 5 Bûtée mécanique 6 Sélecteur à clef ID SC et ID SCE d extérieur ou à clavier ID PTD 7 Feu clignotant ID LUX 8 Antenne LO E1N ou LO E1LUX 9 Circuit électronique DA C 20 Leyenda 1 Motorreductor RI 20T 2 Cremallera RI M6Z 3 Pletinas de final de carrera 4 Fotocélula SC P50 de empotrar SC P50E de superficie ...

Страница 10: ...zzati con materiali ad alta resistenza e completamente immersi nell olio Il motoriduttore è di tipo irreversibile ed assicura una perfetta chiusura del cancello senza l impiego di elettroserrature Il carter di copertura è in lamiera verniciata con la parte superiore in ABS Uno sblocco a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di corrente RI 20T è completo ...

Страница 11: ...uto 7 Regolazione frizione meccanica fig 6 Per regolare meccanicamente la forza di traino agire nel seguente modo Allentare il grano S Regolare la forza di traino agendo con la chiave a brugola B sul grano G avvitare per ottenere un aumento della forza svitare per diminuirla ATTENZIONE La polizza RC prodotti che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione richi...

Страница 12: ... electric locking The casing is in painted sheet metal with an ABS top A personalized key release enables manual gate operation in the event of power failure The RI 20T comes complete with travel end and mechanical clutch it is available in version 400 V The control panel is not incorporated 3 Foundation slab laying Secure the foundation slab to the ground with no 4 steel T pressure inserts to dim...

Страница 13: ...ive force by using the Allen wrench B on grain G tighten to increase the force unscrew to decrease CAUTION The civil liability policy which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in construction requires the system to be to standard UNI 8612 and to use original Benincà accessories w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 14: ...eständigen Ma erialien hergestellte Untersetzungsorgane untergebracht sind die vollkommen im Ölbad arbeiten Der irreversible Getriebemotor versichert eine perfekte Schlißung der Gitters ohne Anbringung von Elektroschlössern Die Schutzhaube ist aus lackiertem Blech mit ABS Oberteil Ein Auslöser mit personalisiertem Schlüssel gestattet die manuelle Bewegung des Gitters bei Stromausfall Der RI 20T wi...

Страница 15: ...tellung der mechanischen Friktion Bild 6 Um die Antriebskraft mechanisch einzustellen ist folgender maßen vorzugehen Den Befestigungsstift S herausschrauben Mittels einem Exagonalschlüssel B auf den Stift G die Antriebskraft einstellen beim Einschrauben wird die Antriebskraft erhöht beim Ausschrauben wird sie verringert BITTE BEACHTEN Die Versicherung deckt nur Personen oder Sachschäden die durch ...

Страница 16: ...rgés dans l huile Le moto réducteur est du type irréversible et assure une fermeture parfaite de la grille sans l emploi de serrure électrique Le carter de couverture est en tôle vernie avec partie supérieure en ABS Un déblocage avec clé personnalisée permet le déplacement manuel de la grille en cas de panne de courant Le RI 20T est équipé de fins de course et d embrayage mécanique et est fournie ...

Страница 17: ...l embrayage mécanique fig 6 Pour régler la force de déplacement de façon mécanique procéder de la façon suivante Dévisser la vis sans fin S Avec une clef C empêcher la rotation de l axe Régler la force de déplacement avec une clef exagonale B sur la vis G en devissant la force diminue ATTENTION Pour que la police d assurance R C réponde à d eventuels sinistres causés à choses ou personnes en cas d...

Страница 18: ... los cuales está hechos con materiales de alta resistencia y completamente inmersos en aceite El motorreductor es de tipo irreversible y asegura un perfecto cierre de la cancela sin el empleo de electrocerradura El cárter de copertura es de chapa lacada con la parte superior en ABS Un desbloqueo de llave personalizada permite la maniobra manual de la cancela en ausencia de corriente RI 20T está co...

Страница 19: ...ulación de la fricción mecánica fig 6 Para regular mecánicamente la fuerza de arrastre operar del siguiente modo Quitar el grano S Regular la fuerza de arrastre operando con la llave allen B sobre el grano G atornillar para obtener un aumento de la fuerza desatornillar para disminuirla ATENCION La póliza RC productos que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabr...

Страница 20: ...em jest ograniczanie inercji i szybsze zadziałanie wyłączników końca biegu RI 20T zawiera zespół z aluminium malowanego w skład którego wchodzi system przekładni redukcyjnych zrealizowany z materiałów o wysokiej trwałości pracujących w pełnym zanurzeniu olejowym Motoreduktor bez rewersu zapewnia perfekcyjne zamknięcie bramy bez konieczności używania zamka elektrycznego Obudowa wykonana jest z blac...

Страница 21: ...obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara a następnie pociągnąć dźwigienkę L W celu przywrócenia normalnego działania bramy należy zamknąć dźwigienkę L i przesuwać ręcznie bramę aż do zaskoczenia mechanizmu 7 Regulacja sprzęgła mechanicznego Rys 6 W celu mechanicznego wyregulowania siły ciągnięcia należy postępować w następujący sposób Poluzować kołek S Wyregulować siłę ciągnięcia...

Страница 22: ...or Blister Hebel Bügel Endschalter Antriebszapfen Zahnrad Fundamentplatte Zahnrad Netzgerät Couvercle Électro frein Moteur Blister Levier Etrier Fin de course Arbre Engrenage Plaque fondat Vis sans fin Alimentateur Tapa Electrofreno Motor Blister Palanca Consola angular Final de carrera Eje de salida Engranaje Placa de fundac Tornillo sin fin Alimentador Karter Hamulec elektr Silnik Blister Dźwign...

Страница 23: ...chiede manutenzioni ordinarie tuttavia è necessario verificare periodicamente l efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura Smaltimento Qualora il prodotto venga posto fuori servizio è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio de...

Страница 24: ...ly Benincá parts be used Sicherheitsvorschriften Nicht im Öffnungsbereich verweilen Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen Bei Funktionsausfällen nicht versuchen den Schaden selber zu beheben sondern den Techniker rufen Manuelle Steuerung im Notfall Um das Schiebegitter manuell zu betätigen muß die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden siehe Bild Nr 6 Den Pe...

Страница 25: ...nd d éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication mais qui requiert toutefois le marquage CE de la machine et l utilisation de pièces de rechange d origine Benincà Normas de seguridad No pararse en la zona de movimiento de la puerta No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta En caso de anomalías de funcionamiento no intentar...

Страница 26: ...wigienkę L i przesuwać ręcznie bramę aż do zaskoczenia mechanizmu Konserwacja Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania w sytuacji awaryjnej W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia ponieważ mogłoby to być przyczyną wypadków w tym celu należy wezwać uprawnionego technika Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji niemniej jednak należy okresowo spr...

Страница 27: ...27 w w w g a ł e c k i p l ...

Страница 28: ...AUTOMATISMI BENINCÀ SpA Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728 w w w g a ł e c k i p l ...

Отзывы: