BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
2 / 4
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine elektrotechnische Fachkraft
erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualified electrician.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Scheinwerferbefestigung mit 2 Schrauben M10
am Montagegrund oder mit 2 Schrauben M8
und G½ Mutter auf BEGA Ergänzungsteile.
Innensechskantschrauben (SW 3) lösen und
Deckel vom Anschlussgehäuse abheben.
Zur Durchverdrahtung der Netzanschluss-
leitung ist die Blindverschraubung durch
die beiliegende Leitungsverschraubung zu
ersetzen.
Netzanschlussleitung max. 120 mm abisolieren
und durch die Leitungsverschraubung führen.
Der eingebaute Dichtungseinsatz ist für
Leitungen ø 7,5-12 mm bestimmt. Für
Leitungen ø 12,1-15 mm ist der im Beipack
befindliche Dichtungseinsatz zu verwenden.
Leitungsverschraubung fest anziehen.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss an Klemme L und N
vornehmen.
Zur digitalen Ansteuerung ist die
Klemme DA, DA zu verwenden.
Zur analogen Dimmung ist die auf der Platine
befindliche Klemme 1-10 V zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemmen sowie
Stellung Drehkodierschalter auf Position 0
wird der Scheinwerfer mit voller Lichtleistung
betrieben.
Installation
Fixing of floodlight to mounting surface with
2 screws M10 or with 2 screws M8 and G½
nut to BEGA accessories.
Undo hexagon socket screws (wrench size 3)
and remove cover from the connection
housing.
For through-wiring of the mains supply cable
the dummy screw gland must be replaced with
enclosed screw cable gland.
Strip mains supply cable max. 120 mm and
pass the it through the screw cable gland.
The installed gasket insert is intended for
cables ø 7,5-12 mm. For cables ø 12,1-15 mm
use the gasket insert that you will find in the
enclosed bag.
Tighten screw cable gland.
Make earth conductor connection and electrical
connection to the connecting terminal L and N.
For digital control please use the connecting
terminal DA, DA.
The terminal 1-10 V on the PCB is provided for
analogue dimming purposes.
If these terminals are not assigned and if the
rotary coded switch is set to position 0, the
floodlight will work with full light output.
Installation
Fixation du projecteur avec 2 vis M10 sur
support de fixation ou avec 2 vis M8 et
écrou G½ sur accessoires BEGA.
Desserrer les vis à six-pans creux (SW 3)
et soulever le couvercle du boîtier de
raccordement. Pour le branchement en
dérivation du câble de raccordement la vis
aveugle doit être remplacée par un presse-
étoupe fourni.
Dénuder de max 120 mm le câble de
raccordement et l’introduire par le presse-
étoupe.
Le joint installé est prévu pour câbles de
ø 7,5-12 mm. Pour les câbles ø 12,1-15 mm
le joint se trouvant dans le jeu supplémentaire
fourni doit être utilisé.
Serrer fermement le presse étoupe.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique au bornier L et N.
Pour le pilotage numérique utiliser le bornier
DA, DA.
Pour la gradation analogique raccorder le
bornier 1-10 V.
Si ces borniers ne sont pas raccordés et si le
commutateur de codage rotatif est en position
0, le projecteur fonctionne sur la puissance
maximale.
Lichtstromreduzierung
Neben der Ansteuerung DALI oder
1-10 V besteht außerdem die Möglichkeit,
den Lichtstrom über einen intergrierten
Drehkodierschalter im Leuchtengehäuse
manuell zu begrenzen.
Hierbei ist die werkseitig eingesetzte Brücke
zwischen
L
und
L'
zu entfernen.
Gleichzeitig wird hierdurch ein Betrieb bei
höheren Umgebungstemperaturen möglich.
Schalterstellung 0 = 100 %
ta
max
: 40 °C
Schalterstellung 1 = 70 %
ta
max
: 55 °C
Schalterstellung 2 = 50 %
ta
max
: 65 °C
Schalterstellung 3 = 30 %
ta
max
: 75 °C
Reduction of luminous flux
In addition to using DALI or 1-10 V for control
purposes, you can limit the luminous flux
manually by means of an integrated rotary
coded switch inside the luminaire housing.
In this case you must remove the factory-fitted
bridge from between
L
and
L'
.
By this means an operation at higher ambient
temperatures is possible.
Switch position 0 = 100 %
ta
max
: 40 °C
Switch position 1 = 70 %
ta
max
: 55 °C
Switch position 2 = 50 %
ta
max
: 65 °C
Switch position 3 = 30 %
ta
max
: 75 °C
Réduction de flux lumineux
Outre le pilotage numérique ou 1-10 V,
il est possible de limiter le flux lumineux
manuellement par un commutateur de codage
rotatif intégré se trouvant dans le boîtier.
Pour ce faire, le pont installé à l’usine entre
L
et
L'
doit être enlevé.
En même temps ce faisant on peut opérer
le projecteur aux températures d’ambiance
élevées.
Commutateur en pos. 0 = 100 % ta
max
: 40 °C
Commutateur en pos. 1 = 70 % ta
max
: 55 °C
Commutateur en pos. 2 = 50 % ta
max
: 65 °C
Commutateur en pos. 3 = 30 % ta
max
: 75 °C
Des weiteren kann der Lichtstrom auch über
eine geschaltete Steuerphase
L'
von 100 %
auf eine über die Drehkodierschalterstellung
ausgewählte Leistung begrenzt werden.
Hierzu ist die geschaltete Steuerphase an
Klemme
L'
anzuschließen und die werkseitig
eingesetzte Brücke zwischen
L
und
L'
zu
entfernen.
Steuerphase ein = 100 % Leistung
Steuerphase aus = reduzierte Leistung
In addition a switched control phase
L'
can
also be used to control the luminous flux from
100 % to an output selected with the rotary
encoding switch setting.
In this case you must connect the switched
control phase to terminal
L'
and remove the
factory-fitted bridge from between
L
and
L'
.
Control phase on = 100 % output
Control phase off = reduced output
De plus, le flux lumineux peut simultanément
être limité par une phase de commande
branchée sur L' de 100 % et par une puissance
choisie sur le commutateur de codage rotatif.
Pour ce faire, le fil de connexion doit être
raccordé au bornier
L´
et le pont installé à
l'usine entre
L
et
L´
doit être enlevé.
Phase de commande en service =
Puissance 100 %
Phase de commande en arrêt =
Puissance reduite
Die Umschaltung darf nur durch eine
elektrotechnische Fachkraft erfolgen.
Anlage spannungsfrei schalten,
mindestens 10 Sekunden warten und dann
die gewünschte Schalterstellung wählen.
Only an electrician is allowed to perform
the switching over.
Disconnect the system from the power
supply, wait at least 10 seconds and then
select the required switch position.
La commutation ne doit être effectuée que
par un électricien agréé.
Travailler hors tension, attendre au
minimum 10 secondes, puis sélectionner
la position du commutateur souhaitée.