UTILISATION & RECHARGE DE LA BATTERIE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
Pour préserver le bon fonctionnement de votre EDP Beeper, voici quelques conseils d’entretien pour votre sécurité et pour optimiser la durée
de vie de votre produit.
• Veuillez effectuer une charge complète de la batterie avant d’utiliser votre produit pour la première fois.
• Rechargez votre produit après chaque utilisation.
• Veillez à bien séchez le produit, ainsi que le connecteur de recharge avant de brancher le chargeur.
• La charge est totale lorsque le voyant du chargeur passe du rouge au vert.
• Ne pas couvrir le chargeur pendant le rechargement de la batterie.
• Veuillez charger votre produit tous les 30 jours si vous ne l’utilisez pas.
• Veuillez ne pas décharger complètement la batterie, cela l’endomage sur le long terme.
• Pour des questions de sécurité, ne chargez pas votre batterie au delà de 24h.
• Débranchez le chargeur lorsque ce dernier n’est pas utilisé.
Por favor, use o seu EDP de acordo com os regulamentos de segurança rodoviária e nas melhores condições de segurança. Você é o único
responsável por sua conduta, o IXIT Beeper se isenta de qualquer responsabilidade.
Para usar seu EDP com segurança, esteja sempre em plena posse de seus meios e sempre use o equipamento de proteção necessário e
um capacete aprovado. Por favor, use roupas ou equipamentos retro-reflexivos para todo o tráfego à noite ou quando a visibilidade é
insuficiente.
É proibido usar um EDP enquanto estiver usando fones de ouvido ou fones de ouvido e transportar passageiros.
Por favor, note que o uso deste produto pode resultar em lesões relacionadas à morte devido à perda de controle, colisões ou quedas.
Não use sem treinamento, em alta velocidade, em terrenos acidentados ou em declives.
O uso do seu EDP não é recomendado para menores de 12 anos e proibido para menores de 8 anos.
Atenção: para qualquer uso de um EDP, você deve ter seguro de responsabilidade civil.
• Please fully charge the battery before using your product for the first time.
• Recharge your product after each use.
• Be sure to dry the product and the charging connector before connecting the charger.
• Charging is complete when the charger light changes from red to green.
• Do not cover the charger while charging the battery.
• Please charge your product every 30 days if you do not use it.
• Please do not completely discharge the battery, this will damage it in the long run.
• For security reasons, do not charge your battery beyond 24 hours.
• Unplug the charger when it is not in use.
• Cargue completamente la batería antes de usar su producto por primera vez.
• Recargue su producto después de cada uso.
• Asegúrese de secar el producto y el conector de carga antes de conectar el cargador.
• La carga se completa cuando la luz del cargador cambia de rojo a verde.
• No cubra el cargador mientras carga la batería.
• Por favor, cargue su producto cada 30 días si no lo usa.
• Por favor, no descargue completamente la batería, esto la dañará a largo plazo.
• Por razones de seguridad, no cargue su batería más de 24 horas.
• Desenchufe el cargador cuando no esté en uso.
• Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden.
• Laden Sie Ihr Produkt nach jedem Gebrauch auf.
• Trocknen Sie das Produkt und den Ladeanschluss, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
• Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige von rot auf grün wechselt.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, während Sie den Akku laden.
• Laden Sie Ihr Produkt alle 30 Tage auf, wenn Sie es nicht verwenden.
• Bitte entladen Sie den Akku nicht vollständig, da dies ihn auf lange Sicht beschädigen kann.
• Laden Sie den Akku aus Sicherheitsgründen nicht länger als 24 Stunden auf.
• Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, wenn es nicht verwendet wird.
La catena deve essere allineata sui pignoni per evitare un'usura disuguale, può dunque avere bisogno di essere regolato.
La catena deve essere regolata se:
• Salta i pignoni, è che è troppo sciolto,
• Fa un rumore di ronzio quando girate la ruota, è che è troppo stretta.
Una catena regolata deve essere leggermente tesa quando il monopattino è diritto.
Per stringere la catena, stringete le due viti dell'assale di ogni lato della ruota. Quindi, regolate le due viti di messa a punto di ogni lato del
pneumatico fino a che la catena ha una tensione corretta. Infine, girate la ruota per garantirvi che la catena sia bene allineata. Chiudete e
stringete in seguito le due viti dell'assale prima di rotolare.
De keten moet op de puntgevels aangepast worden om een ongelijke slijtage te vermijden, zij kan dus behoefte hebben om afgesteld te
worden.
De keten moet afgesteld worden als:
• Zij springt de puntgevels, het is dat zij te laf is,
• Zij doet een geluidshinder van gegons wanneer u het wiel richt, is het dat zij te strak is.
Een afgestelde keten moet enigszins geneigd worden wanneer de autoped recht is.
Om de keten vast te drukken, zet beide schroeven van de as van elke kant van het wiel aan. Vervolgens stelt beide stelschroeven van elke
kant van de band af totdat de keten een juiste spanning heeft. Uiteindelijk richt het wiel om u te waarborgen dat de keten goed wordt
aangepast. Grendelt en vernauwt vervolgens beide schroeven van de as alvorens te rollen.
A cadeia deve ser alinhada sobre os pinhões para evitar um uso desigual, pode por conseguinte ter necessidade a ser ajustada.
A cadeia deve ser ajustada se:
• Salta os pinhões, é que é demasiado cobarde,
• Faz um barulho de zumbido quando gira a roda, é que está demasiado apertada.
Uma cadeia ajustada deve ser esticada ligeiramente quando o trotinete é direito.
Para apertar a cadeia, apertam os dois parafusos do eixo de cada lado da roda. Seguidamente, ajustam os dois parafusos de ajustamen-
to de cada lado do pneu até a cadeia tem uma tensão correta. Por último, giram a roda para assegurar-vos que a cadeia seja alinhada
bem. Aferrolhem e apertam seguidamente os dois parafusos do eixo antes de rolar.
6. Ajustement de la chaine
Ajustem a tensão sobre as alavancas de travão situado à direita para o travão traseiro e esquerda para o travão antes sobre o guião.
Para travões mais flexível, giram o parafuso no sentido contrário da agulha de um relógio. Para travões mais duro, giram o parafuso no
sentido das agulhas de um relógio.
Para mais ajustamento dos travões, pode apertar ou afrouxar o parafuso de montagem dos travões situados sobre a esquerda da roda
antes para os travões frente e sobre a esquerda da roda traseira para os travões traseiros.
Os travões podem ranger, aquilo é normal e não afeta o seu funcionamento.
Os pneus devem ser inflados corretamente, pode acrescentar um aditivo para evitar possíveis furos.
La chaîne doit être alignée sur les pignons pour éviter une usure inégale, elle peut donc avoir besoin d’être
ajustée.
La chaîne doit être ajustée si :
• Elle saute les pignons, c’est qu’elle est trop lâche,
• Elle fait un bruit de bourdonnement quand vous tournez la roue, c’est qu’elle est trop serrée.
Une chaîne ajustée doit être légèrement tendue lorsque la trottinette est droite.
Pour serrer la chaîne, serrez les deux vis de l’essieu de chaque côté de la roue. Puis, ajustez les deux vis de
réglage de chaque côté du pneu jusqu’à ce que la chaîne ait une tension correcte. Enfin, tournez la roue pour vous
assurer que la chaîne soit bien alignée. Verrouillez et resserrez ensuite les deux vis de l’essieu avant de rouler.
The chain must be aligned on the pinions to avoid an unequal wear, it can thus need to be adjusted.
The chain must be adjusted if:
• It jumps the pinions, it is that it is too loose,
• It makes a noise of buzz when you turn the wheel, it is that it is too tight.
An adjusted chain must be slightly tended when the child's scooter is right.
To tighten the chain, tighten the two screws of the axle on each side of the wheel. Then, adjust the two adjustable
tangents on each side of the tire until the chain has a correct tension. Lastly, turn the wheel to ensure you that the
chain is well aligned. Lock and tighten then the two screws of the axle before rolling.
Para apretar la cadena, aprietan los dos tornillos del eje de cada lado de la rueda. Luego, ajustan los dos tornillos de ajuste de cada lado
del neumático hasta que la cadena tenga una tensión correcta. Por fin, vuelven a la rueda para garantizarle que la cadena esté alineada
bien. Cierre y estrecha a continuación los dos tornillos del eje antes de rodar.
La cadena debe ajustarse a los piñones para evitar un desgaste desigual, necesidad ajustarle puede pues tener.
La cadena debe ajustarse si:
• Salta los piñones, es que es demasiado floja,
• Hace un ruido de zumbido cuando vuelve a la rueda, es que es demasiado apretada.
Una cadena ajustada debe ligeramente tenderse cuando el patinete es derecho.
Si prega di utilizzare l'EDP in conformità con le norme di sicurezza stradale e nelle migliori condizioni di sicurezza. Sei l'unico responsabile
della tua condotta, IXIT Beeper declina ogni responsabilità.
Per usare la tua EDP in modo sicuro, tieni sempre in pieno possesso dei tuoi mezzi e indossa sempre il necessario equipaggiamento
protettivo e un casco approvato. Indossare indumenti o attrezzature retroriflettenti per tutto il traffico di notte o quando la visibilità è
insufficiente.
È vietato utilizzare un EDP mentre si indossano gli auricolari o le cuffie e trasportare un passeggero.
Si noti che l'uso di questo prodotto può provocare lesioni mortali dovute a perdita di controllo, urti o cadute.
Non usare senza allenamento, ad alta velocità, su terreni accidentati o in pendenza.
L'uso del tuo EDP non è raccomandato per i bambini sotto i 12 anni e vietato ai minori di 8 anni.
Attenzione: per qualsiasi utilizzo di un EDP, è necessario avere un'assicurazione di responsabilità civile.
Gebruik uw EDP in overeenstemming met de verkeersveiligheidsvoorschriften en in de beste veiligheidsomstandigheden. U bent als enige
verantwoordelijk voor uw gedrag, IXIT Beeper aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid.
Om uw EDP veilig te gebruiken, moet u altijd volledig over uw middelen beschikken en altijd de noodzakelijke beschermende uitrusting en
een goedgekeurde helm dragen. Draag alsjeblieft een retro-reflecterende kleding of uitrusting voor al het verkeer 's nachts of wanneer het
zicht onvoldoende is.
Het is verboden een EDP te gebruiken terwijl u oortelefoons of hoofdtelefoons draagt en een passagier te vervoeren.
Houd er rekening mee dat het gebruik van dit product dodelijk letsel kan veroorzaken als gevolg van controleverlies, botsingen of vallen.
Niet gebruiken zonder training, op hoge snelheid, op ruw terrein of op hellingen.
Het gebruik van uw EDP wordt niet aanbevolen voor kinderen onder de 12 jaar en is verboden voor kinderen jonger dan 8 jaar oud.
Let op: voor het gebruik van een EDP moet u een aansprakelijkheidsverzekering hebben.
Die Kette muss auf die Zahnräder ausgerichtet werden, um eine ungleiche Abnutzung zu vermeiden, sie kann also müssen angepasst zu
werden.
Die Kette muss angepasst werden, wenn:
• Sie springt die Zahnräder, es ist, dass sie zu los ist,
• Sie macht einen Summlärm wenn Sie das Rad drehen, es ist, dass sie zu dicht ist.
Eine angepasste Kette muss leicht gespannt werden, wenn der Roller gerad ist.
Um die Kette zu drücken ziehen die zwei Schrauben der Achse jeder Seite des Rades an. Dann passen die zwei Stellschrauben jeder
Seite des Reifens an, bis die Kette eine richtige Spannung hat. Schließlich drehen das Rad, um Ihnen zu gewährleisten, dass die Kette
gut angeglichen wird. Verriegeln Sie und enger ziehen danach die zwei Schrauben der Achse, bevor Sie rollen.