BEBE CONFORT GR 1 Скачать руководство пользователя страница 24

..0527750

Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la NOTE POUR   

L’UTILISATEUR  au  dos  de  la  notice.  Pour  les  Dispositifs  avec  la  version 

ceinture véhicule, veuillez consulter la NOTE POUR L’UTILISATEUR ci-dessous. 

La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour tout autre produit, 

un dispositif de retenue (nacelle ou siège auto) ne supporte pas l’erreur. Dos ou face 

à la route, un siège doit parfaitement maintenir le corps de l’enfant, être confortable 

et simple à installer pour les parents. Depuis son origine, Dorel se préoccupe de la 

sécurité  des  enfants  et  conçoit  des  sièges  parfaitement  adaptés  et  conformes  aux 

dernières réglementations européennes.

Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures 

de sécurité 3 points/statiques/à enrouleur, homologuées, conformément au règlement 

N° 16 de la CEE/ONU ou d’une norme équivalente. Dans le cas d’un dispositif faisant 

face  à  l’arrière,  celui-ci  ne  devra  pas  être  utilisé  en  position  où  un  sac  gonflable 

(airbag) est installé.

NOTE POUR L’UTILISATEUR :

1 -  Ceci  est  un  dispositif  de  retenue  pour  enfants  de  la  catégorie  “universel”.  Il  est 

homologué  conformément  au  règlement  N°  44,  série  04  d’amendement,  pour 

un usage général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges 

de véhicules.

2 -  Le  dispositif  sera  vraisemblablement  correctement  monté  sur  le  véhicule  si  le 

constructeur  de  celui-ci  spécifie,  dans  le  manuel  du  véhicule,  que  ce  dernier 

peut recevoir des dispositifs de retenue pour enfants “universels” pour ce groupe 

d’âge. 

3 -  Ce  dispositif  de  retenue  pour  enfants  a  été  classé  comme  “universel”  en  vertu 

de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles 

antérieurs qui ne portent pas cette étiquette.

4 -  En cas de doute, consulter le fabriquant ou le revendeur du dispositif de retenue 

pour enfants.

For restraining devices with the ISOFIX version, please consult the NOTES 

FOR THE USER on the back page of the instructions. For restraining devices 

with the vehicle seat-belt version, please consult the NOTES FOR THE USER below. 

Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining 

device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, 

a seat should support the child’s body perfectly, be comfortable and simple for parents 

to install. From the very beginning, Dorel has been concerned about child safety, and 

designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations.

This  device  should  only  be  used  on  approved  vehicles  which  are  equipped  with  3 

point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N 

° 16 or another equivalent standard. A backward-facing child safety seat must not be 

used in a position where there is an airbag fitted.

NOTES FOR THE USER:

1 -  This  is  a  “universal”  child  restraint  mechanism.    It  is  certified  under  the  04 

amendment  series  to  regulation  N°  44  for  general  use  in  vehicles  and  may  be 

adapted to most vehicle seats.

2 -  The  device  will  in  all  likelihood  be  correctly  mounted  on  the  vehicle,  if  the 

manufacturer  of  the  vehicle  specifies,  in  the  vehicle’s  manual,  that  it  can  take 

“universal” child restraint systems for that age group.

3 -  This  child  restraint  has  been  classified  as  “universal”  under  more  stringent 

specifications than those applied to previous models not bearing this label.

4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.

Für Rückhaltesysteme in der ISOFIX-Version bitte die GEBRAUCHSHINWEISE 

auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung lesen. Für Rückhaltesysteme in 

der  Version  für  Befestigung  mit  dem  Fahrzeuggurt  bitte  die  nachstehenden 

GEBRAUCHSHINWEISE lesen. Das Wichtigste ist die Sicherheit Ihrer Kinder im Auto. 

Mehr  als  für  jedes  andere  Produkt  gilt  :  ein  Rückhaltesystem  (Wanne,  Babyschale 

oder Autositz) verzeiht keinen Fehler. Rückwärts gerichtet oder vorwärts gerichtet, ein 

Autositz muss den Körper Ihres Kindes tadellos stützen, komfortabel sein und für die 

Eltern einfach zu installieren. Von Anbeginn an macht sich Dorel über die Sicherheit 

Ihrer  Kinder  Gedanken  und  entwickelt  Autositze,  die  den  neuesten  europäischen 

Regelungen  entsprechen.  Dieses  Rückhaltesystem  darf  nur  in  zugelassenen 

Fahrzeugen verwendet werden, die mit entsprechend der Verordnung Nr. 16 der 

EU/UNO  oder  einer  gleichwertigen  Norm    geprüften  Sicherheitsgurten  (3-Punkt/

statisch/mit Aufrollern) ausgerüstet sind. Falls Sie ein Rückhaltesystem entgegen 

der  Fahrtrichtung  benutzen  möchten,  sollte  dieses  nicht  auf  einem  Sitz  installiert 

werden, der mit einem Frontairbag versehen ist.

GEBRAUCHSHINWEISE :

1 -  Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie « universell «. Es ist entsprechend 

der  Verordnung  Nr.  44.04  für  einen  allgemeinen  Gebrauch  in  Fahrzeugen 

zugelassen und lässt sich auf den meisten Fahrzeugsitzen installieren.

2 -  Dies  ist  eine  universelle  Rückhaltevorrichtung  für  Kinder.  Gemäss  Verordnung 

Nr.  44  Änderungsreihe  4  ist  sie  für  eine  generelle  Verwendung  in  Fahrzeugen 

bestätigt und kann auf der Mehrheit der Fahrzeugsitze angebracht werden.

3 -  Gegenüber vorherigen Modellen wurde dieses Kinderrückhaltesystem, gemäß der 

strengeren Anforderungen der Verordnung R44/04, als „universell“ eingestuft.

4 - Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

  (Voor  autostoelen  met  een  ISOFIX  bevestigingssysteem  gelieve  de 

GEBRUIKERSNOTA op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing te lezen.) 

Voor autostoelen met een autogordel bevestigingssysteem gelieve de onderstaande 

GEBRUIKERSNOTA te lezen.

Bij  het  vervoer  van  kinderen  is  veiligheid  in  de  auto  van  essentieel  belang.  Een 

autostoel, draagwieg of babyschelp moet veilig zijn en mag geen enkele fout bezitten. 

Een autostoel geplaatst met het zicht naar de straat of geplaatst tegen het verkeer in 

moet het lichaam van het kind perfect ondersteunen. De autostoel moet comfortabel 

voor het kind zijn en moet eenvoudig te bedienen zijn voor de ouders.

Deze  autostoel  is  uitsluitend  bruikbaar  in  voertuigen  voorzien  van  3-punts 

veiligheidsgordel  /met  oprolsysteem,  officieel  goedgekeurd  volgens  het  reglement 

N°16  van  de  CEE/ONU  norm  of  gelijkwaardig.  Deze  autostoel  mag  nooit  in  een 

voertuig  geplaatst  worden  in  de  positie  «tegen  de  rijrichting  in»  indien  de  zitplaats 

voorzien is van een airbag. 

NOTA VOOR DE GEBRUIKER : 

1 -  Dit is een autostoel voor kinderen, categorie «universeel». Deze autostoel voldoet 

aan de eisen van het reglement N°44/04 voor normaal gebruik in voertuigen. Deze 

autostoel kan in de meeste auto’s bevestigd worden.  

2 -  Dit  is  een  bevestigings  installatie  voor  kinderen  uit  de  categorie  “universeel”  en 

is officieel goedgekeurd overeenkomstig met het reglement N° 44, amendement 

serie 04, voor een algemeen gebruik in voertuigen, en kan bevestigd worden op 

het merendeel van de autozetels».   

3.  Deze  autostoel  valt  onder  de  categorie  «  universeel  «  krachtens  strengere 

voorschriften dan deze toegepast werden op de vroegere modellen die dit etiket 

niet droegen. 

4 - In geval van twijfel, raadpleeg de fabrikant of de verkoper van deze autostoel.

Per  i  Dispositivi    versione 

ISOFIX,  vogliate  consultare  la  NOTA  PER 

L’UTILIZZATORE  sul  retro  del  manuale.  Per  i  Dispositivi  versione  cintura 

dell’autoveicolo, vogliate consultare la NOTA PER L’UTILIZZATORE sotto riportata.  

La sicurezza dei bambini in automobile è fondamentale. Più di qualsiasi altro prodotto, 

un dispositivo di ritenuta (navicella o seggiolino auto) deve funzionare perfettamente 

e, posizionato in senso di marcia o nel senso opposto, deve mantenere il corpo del 

bambino nel modo corretto, garantendo confort al bambino e semplicità di utilizzo ai 

genitori.  Da  sempre,  Dorel  si  preoccupa  della  sicurezza  dei  bambini  e  produce 

seggiolini auto perfettamente adatti e conformi alle ultime regolamentazioni europee. 

Questo  dispositivo  è  utilizzabile  esclusivamente  su  veicoli  approvati  e  dotati  di 

cinture  di  sicurezza  3  punti/statiche/con  avvolgitore,  omologate  conformemente  al 

regolamento N° 16 CEE/ONU o normativa equivalente. I seggiolini auto installati in 

senso inverso di marcia non devono essere utilizzati su sedili dotati di airbag.

INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE :

1 -  Questo  è  un  dispositivo  di  ritenuta  per  bambini  della  categoria  “universale”.  E’ 

omologato in conformità alla normativa N° 44, emendamento 04, per un utilizzo 

generale sui veicoli e può essere adattato alla maggior parte dei sedili auto.

2 -  Il  dispositivo  sarà  verosimilmente  montato  in  modo  corretto  nell’autoveicolo  se 

il  produttore  di  quest’ultimo  specifica,  nel  manuale  dell’autoveicolo,  che  questo 

può trasportare dei dispositivi di ritenuta per bambini «universali» per tale gruppo 

d’età.

3 -  Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato come “universale” in virtù di norme 

più rigorose di quelle applicate ai modelli anteriori privi di questa etichetta.

4 - In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo di ritenuta.

Para  los  Dispositivos  con 

versión  ISOFIX,  consulte  la  INFORMACIÓN 

PARA EL USUARIO al dorso de las instrucciones. Para los Dispositivos con versión 

de  instalación  con  cinturón  del  automóvil,  consulte  la  INFORMACIÓN  PARA  EL 

USUSARIO detallada a continuación. La seguridad infantil en el automóvil es esencial. 

Más que cualquier otro producto, un Dispositivo de Retención (cuco o silla de auto) 

no puede ser susceptible de fallos. De espaldas o de cara a la marcha, una silla de 

auto debe sujetar perfectamente el cuerpo del bebé o niño, ser confortable y fácil de 

instalar por los papás. Dorel siempre se ha preocupado por la seguridad infantil y ha 

diseñado  sillas  perfectamente  adaptadas  y  conformes  a  los  más  recientes 

Reglamentos Europeos.

Este  Dispositivo  sólo  puede  utilizarse  en  vehículos  equipados  con  cinturones  de 

seguridad  de  3  puntos  /  estáticos  /  con  enrolladores,  homologados  conforme  al 

reglamento  Nº  16  de  la  CEE/ONU  o  una  norma  equivalente.  En  el  caso  de  un 

dispositivo  colocado  de  espaldas  a  la  marcha,  no  se  debe  instalar  en  un  asiento 

equipado con airbag.

INFORMACIÓN PARA EL USUARIO :

1 -  Este  es  un  dispositivo  de  retención  infantil  de  categoría  «universal».  Está 

homologado conforme al reglamento Nº 44, enmienda 04, para un uso general 

sobre los vehículos,  y se adapta a la mayoría de los mismos.

2 -  El  dispositivo  estará  correctamente  montado  en  el  vehículo,  si  el  fabricante  del 

mismo  especifica  en  el  manual  de  instrucciones,  que  se  pueden  instalar  los 

dispositivos de retención infantil «universales» para este grupo de edad.

3 -  Este Dispositivo de Retención Infantil está clasificado como “universal”, en virtud 

de  prescripciones más estrictas que las aplicadas en modelos anteriores que no 

incorporan esta etiqueta.

4 -  En  caso  de  duda,  consulte  con  el  fabricante  o  con  el  comercio  distribuidor  del 

Dispositivo de Retención Infantil.

Para  os  dispositivos  com  a 

versão  ISOFIX,  consulte  a  NOTA  PARA  O 

UTLIZADOR  nas  costas  do  manual.  Para  os  dispositivos  com  a  versão  cinto  do 

automóvel, consulte a NOTA PARA O UTILIZADOR que se segue. A segurança das 

crianças que viajam de carro é essencial. Mais do que qualquer outro produto, um 

dispositivo de retenção de criança (alcofa ou cadeira-auto) deve ser e estar perfeito. 

De costas ou de frente para a estrada, uma cadeira deve prender perfeitamente o 

corpo  da  criança,  ser  confortável  e  simples  de  instalar  para  os  pais.  Desde  a  sua 

origem,  a  Dorel  preocupa-se  com  a  segurança  das  crianças  e  concebe  cadeiras 

perfeitamente adaptadas e conforme as últimas regulamentações europeias.

Este dispositvo só pode ser utilizado em veículos aprovados equipados de cintos de 

segurança de 3 pontos / estáticos / com enroladores, homologados, em conformidade 

com o Regulamento N° 16 da CEE/ONU ou de uma norma equivalente. No caso do 

dispositivo estar de costas para a estrada, este não deve ser utilizado se houver um 

airbag instalado.

NOTA PARA O UTILIZADOR:

1 -  Isto  é  um  dispositivo  de  retenção  para  crianças  da  categoria  «universal».Foi 

homologado  conforme  o  regulamento  nº  44,  emenda  da  série  04,  para  um 

uso geral em todos os veículos e talvez adaptado  á maioria dos assentos dos 

automóveis.

2 -  O dispositivo estará correctamente montado no veículo automóvel se o construtor 

da  marca  automóvel  especificar  no  manual  de  instrucções  que  o  veículo  está 

adaptado  a  dispositivos  de  retenção  «universais»  para  crianças  deste  grupo 

de idade.

3 -  Este  dispositivo  de  retenção  de  crianças  foi  classificado  como  UNIVERSAL  em 

virtude  de  normas  mais  rigorosas  do  que  as  que  eram  aplicadas  aos  modelos 

anteriores que não tinham esta etiqueta.

4-  Em  caso  de  dúvida,  consulte  o  fabricante  ou  o  revendedor  do  dispositivo  de 

retenção de crianças.

IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - OPGELET - ATTENZIONE - IMPORTANTE

DOREL FRANCE S.A.

Z.I. - 9 bd du Poitou

BP 905

49309 Cholet Cedex

FRANCE

DOREL BELGIUM 

BITM 

Brussels International Trade 

Mart

 

Atomiumsquare 1, BP 177

1020 Brussels

BELGIQUE / BELGIE

DOREL (U.K). LTD

Hertsmere House, 

Shenley Road,

Borehamwood

Hertfordshire WD6 1TE

UNITED KINGDOM

DOREL GERMANY

Augustinusstraße 9c

D-50226 Frechen-Königsdorf

DEUTSCHLAND

DOREL NETHERLANDS

Postbus 6071

5700 ET HELMOND

NEDERLAND

DOREL ITALIA S.P.A. 

a Socio Unico

Via Verdi, 14

24060 Telgate (Bergamo)

ITALIA

DOREL HISPANIA, S.A.

C/Pare Rodés n°26 

Torre A 4°

Edificio Del Llac Center

08208 Sabadell (Barcelona)

ESPA—A

DOREL PORTUGAL

Parque Industrial da Varziela

Rua nº 1 - Arvore

4480-109 Vila do Conde

PORTUGAL

DOREL JUVENILE 

SWITZERLAND S.A. 

Chemin de la Colice 4

1023 CRISSIER

SWITZERLAND / SUISSE

www.bebeconfort.com

Содержание GR 1

Страница 1: ...ions for future reference Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und handhaben Sie das Produkt vor der Benutzung probem ssig Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung f r eine sp tere Benutzu...

Страница 2: ...anpassen S 7 E1 Einbau mit R ckenlehne S 8 9 VERWENDUNG GRUPPE 2 A2 Abnehmen des Sitzgurtes S 10 11 12 B2 Einbau mit R ckenlehne S 13 14 VERWENDUNG GRUPPE 3 A3 Abnehmen der R ckenlehne S 15 B3 Verwen...

Страница 3: ...fastening point of the booster by adjusting the safety belt Nachdem der Sitzwinkel ge ndert wurde muss auch die Befestigung des Autositzes durch den Sicherheitsgurt neu eingestellt werden Nadat de ru...

Страница 4: ...i bas que possible sur les cuisses de l enfant par un r glage de l entrejambe To get the best out of your seat we recommend that before every journey you adjust the harness or the strap of the safety...

Страница 5: ...5 Pour r gler le harnais To adjust seat harness Einstellen des Gurtes De gordel regelen Regolazione della cintura Para regular el arn s Ajustamentos dos cintos 3 1 2 B1...

Страница 6: ...traps to baby s size Anpassen der Schultergurte an die Gr sse des Kindes Pas de schouderriemen aan op de lengte van uw kind Adattare le cinghie delle spalle alla taglia del bambino Regulaci n de los t...

Страница 7: ...A utiliza o do guia do cinto melhora a estabilidade da vossa cadeira de reten o para crian as Adaptez la position de la pince en fonction de l emplacement du si ge dans le v hicule Adjust the position...

Страница 8: ...8 Installation avec dossier Fitted with back Einbau mit R ckenlehne Installatie met rugleuning Installazione con schienale Instalaci n del respaldo Instala o com encosto 3 2 1 E1...

Страница 9: ...9 4 5 6...

Страница 10: ...assento traseiro do autom vel A crian a deve ser instalada com os cintos de 3 pontos do autom vel Gr 2 15 25 kg GROUPE GROUP GRUPPE GROEP GRUPPO GRUPO D montage du harnais Dismantling the harness Abne...

Страница 11: ...D montage du harnais Dismantling the harness Abnehmen des Sitzgurtes Het afnemen van de gordel Smontaggio delle cinture di ritenzione del bimbo Desmontaje del arn s Desmontagem dos cintos 3 4 5 6 7 8...

Страница 12: ...D montage du harnais Dismantling the harness Abnehmen des Sitzgurtes Het afnemen van de gordel Smontaggio delle cinture di ritenzione del bimbo Desmontaje del arn s Desmontagem dos cintos 9 10 11 12 1...

Страница 13: ...13 Installation avec dossier Fitted with back Einbau mit R ckenlehne Installatie met rugleuning Installazione con schienale Instalaci n del respaldo Instala o com encosto 1 2 3 B2...

Страница 14: ...14 Installation avec dossier Fitted with back Einbau mit R ckenlehne Installatie met rugleuning Installazione con schienale Instalaci n del respaldo Instala o com encosto 1 2 B2...

Страница 15: ...vastgemaakt worden met de 3 punts autogordel van de auto GRUPPO 3 UTILIZZO DEL RIALZA BIMBO SENZA SCHIENALE Il rialza bimbo viene installato sul sedile posteriore dell autoveicolo Il bambino viene leg...

Страница 16: ...16 Utilisation sans dossier Using the seat without the back Verwendung ohne R ckenlehne Het gebruik zonder rugleuning Utilizzo senza schienale Utilizaci n sin respaldo Utiliza o sem encosto 1 2 B3...

Страница 17: ...different parts to ensure you refit it correctly next time Merken Sie sich vor dem Auseinandernehmen Abmontieren genau wie alles zusammengesetzt ist um nachher wieder alles korrekt anbringen zu k nnen...

Страница 18: ...type stoel gebruikt worden Alle andere hoezen of bekleding kunnen gevaar voor het kind opleveren LAAT NOOIT UW KIND ALLEEN IN DE AUTOSTOEL ZONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENEN OPGELET WICHTIG Ce si ge...

Страница 19: ...erior del autom vil puede llegar a ser muy alta en particular despu s de una exposici n prolongada al sol por lo que se recomienda antes de colocar al beb verificar al tacto la temperatura de las dist...

Страница 20: ...produit adress directement au fabricant ne pourra b n ficier de la garantie Cette garantie est conforme la Directive Europ enne n 1999 44 CE du 25 Mai 1999 G Dear Customer Thank you for the confidence...

Страница 21: ...n Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten GARANTIE ZERTIFIKAT GARANTIEBEWIJS G Geachte klant Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en...

Страница 22: ...le la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos Estamos seguros de que ser n de su total satisfacci n Este certificado avala que este producto ha sido fabricado seg n las normas de...

Страница 23: ...ort compromete se a reparar o produto ou a troc lo excepto nos casos seguintes Utiliza o e destino diferentes dos previstos no manual de utiliza o Instala o n o conforme o manual Repara o efectuada po...

Страница 24: ...de categorie universeel en is officieel goedgekeurd overeenkomstig met het reglement N 44 amendement serie 04 voor een algemeen gebruik in voertuigen en kan bevestigd worden op het merendeel van de a...

Отзывы: