BEBE CONFORT GR 1 Скачать руководство пользователя страница 18

Dieser Autositz muss immer in Fahrtrichtung verwendet werden.
Die Bébé Confort Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entwickelt und geprüft. Wir raten Ihnen, diese 
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und Ihr Produkt vor dem Gebrauch probemässig handzuhaben. Benutzen Sie nur Zubehör, 
welches vom Hersteller verkauft und geprüft wurde. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein. ANLEITUNG ZUR BENUTZUNG 
DES AUTOSITZES BITTE AUFMERKSAM LESEN. Dieser Autositz eignet sich für Kinder von 9 bis 36 kg, was einem Alter von 9 Monaten 
bis  10  Jahren  entspricht.  Gemäss  den  ECE/EEG-Verordnungen  muss  er  unbedingt  zusammen  mit  einem  3-Punkt-Sicherheitsgurt  mit  oder 

ohne Aufrollautomatik vewendet werden. Er kann auf den Vordersitzen (entsprechend der in Kraft stehenden Gesetzgebung) oder auf den 

Rücksitzen eingesetzt werden.

VORSICHT  :  Das  Kind  wird  auf  den  Sitzerhöher  gesetzt  und  mit  den  3-Punkt-Sicherheitsgurten  des  Fahrzeugs  angeschnallt.  Achten  Sie 
darauf, dass der Beckengurt tief sitzt und nicht auf den Magen des Kindes drückt, der Beckengurt soll in Höhe der Oberschenkel verlaufen. 

Überprüfen Sie auch, dass der schräg verlaufende Gurt nicht auf dem Hals des Kindes aufliegt, sondern auf der Schulter. Ziehen Sie an der 
Schnalle des 3-Punkt-Gurtes, bis dieser eng anliegt. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein. Geben Sie acht, dass der Sitz oder der Gurt nicht 
von den verstellbaren Sitzen oder den Fahrzeugtüren eingeklemmt wird. Bitte keine Veränderungen am Gurt oder am Sitz vornehmen. Achten 
Sie darauf, dass die Teile des Autositzes von der Sonne nicht zu sehr aufgehitzt werden. Der Autositz muss nach einem Unfall ausgewechselt 
werden.Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall verletzen könnten, sicher 
verstaut sind. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die hintere Ablagefläche, um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne 

geschleudert  werden.  Der  Bezug  ist  ein  wichtiger  Bestandteil  des  Rückhaltesystems:  Verwenden  Sie  den  Autositz  deshalb  nicht  ohne  den 

Bezug und ersetzen Sie diesen nicht durch ein anderes Fabrikat. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Sitz.

- 18 -

De autostoel moet altijd geplaatst worden « met de rijrichting mee «.
De Bébé Confort producten zijn met de grootste zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. Gebruik uitsluitend 

accessoires  verkocht  en  goedgekeurd  door  Bébé  Confort.  Het  gebruik  van  andere  accessoires  kunnen  gevaar  opleveren.  BELANGRIJKE 

GEBRUIKSINSTRUCTIES, GELIEVE AANDACHTIG TE LEZEN : Deze autostoel is geschikt voor kinderen van 9 tot 36 kg. Dit lichaamsgewicht 
komt ongeveer overeen met de leeftijdsgroep van 9 maanden tot 10 jaar. De autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met 

een 3-punts autogordel, welke voldoet aan de normen ECE/EEG, met of zonder oprolsysteem. De autostoel dient geplaatst te worden op de 
achterbank van de auto, eventueel mag de autostoel geplaatst worden op de passagiersstoel aan de voorzijde (let op : volgens de wettelijke 
voorwaarden van het land waarin de autostoel gebruikt wordt )

BELANGRIJK : Plaats uw kind in de autostoel, sluit de 3-punts autogordel. Controleer of de gordel (de horizontale gordelband) NIET over de 
buik van het kind loopt. De horizontale gordel dient hoog over de bovenbenen te lopen. De diagonale gordel dient over de schouder van het kind 
te lopen, nooit over de hals, gebruik de rode gordelklem voor een perfecte positie van de gordel. Als uw kind correct in de autostoel is geplaatst 

dient u de gordel aan te spannen, door aan de gordel te trekken. Controleer altijd of de gordel niet gedraaid zit, of de gordel niet geklemd zit 

tussen portieren of andere delen van de auto. Verander NOOIT iets aan de autostoel of de autogordel. Ben waakzaam indien de auto in de 
felle zon stil heeft gestaan, metalen delen kunnen erg heet worden door de zonnestralen en daardoor brandwonden veroorzaken. De autostoel 

dient vervangen te worden na een ongeval. Gebruik nooit de autostoel zonder zijn bekleding. Bij een eventuele vervanging van  de bekleding 

mag uitsluitend een originele Bébé Confort bekleding voor dit type stoel gebruikt worden. Alle andere hoezen of bekleding kunnen gevaar voor 
het kind opleveren. LAAT NOOIT UW KIND ALLEEN IN DE AUTOSTOEL ZONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENEN.

OPGELET

WICHTIG

Ce siège doit toujours être utilisé face à la route.
Les  produits  Bébé  Confort  ont  été  conçus  et  testés  avec  soin  pour  la  sécurité  et  le  confort  de  votre  bébé.  Nous  vous  conseillons  de  lire 

attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser. Conserver toujours la notice pour une utilisation ultérieure. N’utilisez 
que des accessoires vendus ou approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. INSTRUCTIONS POUR 

L’USAGE DU SIEGE. A LIRE ATTENTIVEMENT. Ce siège est adapté aux enfants de 9 à 36 Kg ce qui correspond à un âge de 9 mois à 10 ans. 
Le siège doit être utilisé obligatoirement avec une ceinture 3 points conforme aux règlements n°16 ECE/EEG, avec ou sans enrouleur, et peut 
être utilisé aux places arrières et selon la législation en vigueur aux places avant.
IMPORTANT : Attachez votre enfant avec la ceinture 3 points du véhicule. Faites attention à ce que la sangle basse de la ceinture ne passe 
jamais  sur  l’estomac  de  votre  enfant,  mais  au  niveau  des  cuisses.  Veillez  à  ce  que  la  sangle  diagonale  soit  en  dessous  du  cou  de  votre 

enfant  et  positionnée  sur  l’épaule.  Après  avoir  installé  votre  enfant,  assurez-vous  que  la  ceinture  soit  correctement  tendue  en  tirant  sur  la 
sangle. Assurez-vous également que la sangle ne se vrille pas. Veillez à ce que le siège ou la sangle ne soient pas écrasés par les sièges 

inclinables, ou pincés par les portes de la voiture. Ne faites aucune modification sur le siège ou la sangle. Veillez à ce qu’aucune partie du 
siège ne devienne brûlante par le soleil. Le siège doit être changé après un accident. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages ou 

objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. Ne placez jamais d’objets lourds 
sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne 

pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le 

comportement du dispositif de retenue. Ne laissez jamais votre enfant seul sur le siège et sans surveillance.

IMPORTANT

This seat should always be used in the forward-facing position.

Bébé Confort products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort Please read these instructions 

carefully before use and keep them in a safe place for future reference. The use of accessories other than those supplied by manufacturer’s 

may be unsafe. INSTRUCTIONS FOR SAFE USE. READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY. This car seat is suitable for children weighing  
9 - 36 Kg. Usually this corresponds to achildren aged between 9 months and 10 years. The car seat must be used with an adult three-point 
belt (with or without retractor) approved by ECE/EEG regulations, and may be used in the front or rear passenger seat (in accordance with 

current legislation).

WARNING : Use the adult three-point belt to restrain your child. Make sure that the lap strap of the belt goes across your child’s thighs and 
never across his stomach. Take care to ensure that the diagonal part of the belt is kept clear from the child’s neck area and is worn over the 
shoulder of the child. Tighten the belt by pulling on the lap section of the three-point belt, so that it is tight enough (without slack) see picture. 
Make sure that the belts are not twisted. Prevent the car seat belt from becoming trapped by the seats reclining mechanism or *between the 

car doors. Do not make any alterations to the seat or belts. Prevent direct sunlight as parts may become hot. The car seat MUST be changed 
after an accident. The user must always be careful with baggage or other items/objects likely to harm the occupant of the car seat in the event 
of a crash. Never place heavy objects on the rear parcel shelf as these may be thrown about during an accident. The child restraint must not 

be used without the cover and should not be replaced with any cover other than the one recommended by the manufacturer as the cover is an 
integral part of the restraint’s performance. Never leave your child unattended in the seat.

WARNING

Содержание GR 1

Страница 1: ...ions for future reference Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und handhaben Sie das Produkt vor der Benutzung probem ssig Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung f r eine sp tere Benutzu...

Страница 2: ...anpassen S 7 E1 Einbau mit R ckenlehne S 8 9 VERWENDUNG GRUPPE 2 A2 Abnehmen des Sitzgurtes S 10 11 12 B2 Einbau mit R ckenlehne S 13 14 VERWENDUNG GRUPPE 3 A3 Abnehmen der R ckenlehne S 15 B3 Verwen...

Страница 3: ...fastening point of the booster by adjusting the safety belt Nachdem der Sitzwinkel ge ndert wurde muss auch die Befestigung des Autositzes durch den Sicherheitsgurt neu eingestellt werden Nadat de ru...

Страница 4: ...i bas que possible sur les cuisses de l enfant par un r glage de l entrejambe To get the best out of your seat we recommend that before every journey you adjust the harness or the strap of the safety...

Страница 5: ...5 Pour r gler le harnais To adjust seat harness Einstellen des Gurtes De gordel regelen Regolazione della cintura Para regular el arn s Ajustamentos dos cintos 3 1 2 B1...

Страница 6: ...traps to baby s size Anpassen der Schultergurte an die Gr sse des Kindes Pas de schouderriemen aan op de lengte van uw kind Adattare le cinghie delle spalle alla taglia del bambino Regulaci n de los t...

Страница 7: ...A utiliza o do guia do cinto melhora a estabilidade da vossa cadeira de reten o para crian as Adaptez la position de la pince en fonction de l emplacement du si ge dans le v hicule Adjust the position...

Страница 8: ...8 Installation avec dossier Fitted with back Einbau mit R ckenlehne Installatie met rugleuning Installazione con schienale Instalaci n del respaldo Instala o com encosto 3 2 1 E1...

Страница 9: ...9 4 5 6...

Страница 10: ...assento traseiro do autom vel A crian a deve ser instalada com os cintos de 3 pontos do autom vel Gr 2 15 25 kg GROUPE GROUP GRUPPE GROEP GRUPPO GRUPO D montage du harnais Dismantling the harness Abne...

Страница 11: ...D montage du harnais Dismantling the harness Abnehmen des Sitzgurtes Het afnemen van de gordel Smontaggio delle cinture di ritenzione del bimbo Desmontaje del arn s Desmontagem dos cintos 3 4 5 6 7 8...

Страница 12: ...D montage du harnais Dismantling the harness Abnehmen des Sitzgurtes Het afnemen van de gordel Smontaggio delle cinture di ritenzione del bimbo Desmontaje del arn s Desmontagem dos cintos 9 10 11 12 1...

Страница 13: ...13 Installation avec dossier Fitted with back Einbau mit R ckenlehne Installatie met rugleuning Installazione con schienale Instalaci n del respaldo Instala o com encosto 1 2 3 B2...

Страница 14: ...14 Installation avec dossier Fitted with back Einbau mit R ckenlehne Installatie met rugleuning Installazione con schienale Instalaci n del respaldo Instala o com encosto 1 2 B2...

Страница 15: ...vastgemaakt worden met de 3 punts autogordel van de auto GRUPPO 3 UTILIZZO DEL RIALZA BIMBO SENZA SCHIENALE Il rialza bimbo viene installato sul sedile posteriore dell autoveicolo Il bambino viene leg...

Страница 16: ...16 Utilisation sans dossier Using the seat without the back Verwendung ohne R ckenlehne Het gebruik zonder rugleuning Utilizzo senza schienale Utilizaci n sin respaldo Utiliza o sem encosto 1 2 B3...

Страница 17: ...different parts to ensure you refit it correctly next time Merken Sie sich vor dem Auseinandernehmen Abmontieren genau wie alles zusammengesetzt ist um nachher wieder alles korrekt anbringen zu k nnen...

Страница 18: ...type stoel gebruikt worden Alle andere hoezen of bekleding kunnen gevaar voor het kind opleveren LAAT NOOIT UW KIND ALLEEN IN DE AUTOSTOEL ZONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENEN OPGELET WICHTIG Ce si ge...

Страница 19: ...erior del autom vil puede llegar a ser muy alta en particular despu s de una exposici n prolongada al sol por lo que se recomienda antes de colocar al beb verificar al tacto la temperatura de las dist...

Страница 20: ...produit adress directement au fabricant ne pourra b n ficier de la garantie Cette garantie est conforme la Directive Europ enne n 1999 44 CE du 25 Mai 1999 G Dear Customer Thank you for the confidence...

Страница 21: ...n Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten GARANTIE ZERTIFIKAT GARANTIEBEWIJS G Geachte klant Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en...

Страница 22: ...le la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos Estamos seguros de que ser n de su total satisfacci n Este certificado avala que este producto ha sido fabricado seg n las normas de...

Страница 23: ...ort compromete se a reparar o produto ou a troc lo excepto nos casos seguintes Utiliza o e destino diferentes dos previstos no manual de utiliza o Instala o n o conforme o manual Repara o efectuada po...

Страница 24: ...de categorie universeel en is officieel goedgekeurd overeenkomstig met het reglement N 44 amendement serie 04 voor een algemeen gebruik in voertuigen en kan bevestigd worden op het merendeel van de a...

Отзывы: