80
INCONVENIENTI CAUSE
RIMEDI
Mancanza di carburante
Fare il riempimento del serbatoio
Il motore si spegne d’improvviso
Tappo serbatoio con foro sfiato otturato Pulire il foro di sfiato del tappo
Motore freddo
Benzina, chiudere l’aria
IT
Motore caldo
Benzina, aprire l’aria
Il motore non parte
Motore freddo o caldo
Diesel, azionare il decompressore
Azionando la leva di trasmissione la
macchina non si muove
Leva sblocco freno di parcheggio in po-
sizione di folle
Riportare la leva sblocco freno in posi-
zione di marcia
Calo di rendimento del motore durante
il lavoro
Velocità di avanzamento elevata
Ridurre almeno di una marcia
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Lack of fuel flow
Fill the tank
Il motore si spegne d’improvviso
Breathing hole closed on tank cap
Clean the breathing hole of the cap
Cold engine
Gasoline, choke the air
EN
Warm engine
Gasoline, open the air
Il motore non parte
Cold or warm engine
Diesel, actionning the decompressor
Activating the transmission lever the
machine does not moves
Parking unlock brake lever in neutral
position
Move the unlock brake lever in gear
position
Drop in engine performance at work
Forward speed too high
Reduce at least one gear
INCONVENIENTS CAUSES
SOLUTIONS
Absence de carburant
Faire le plein du réservoir
Le moteur s’éteint à l’improviste
Bouchon réservoir avec trou d’évacua-
tion bouché
Nettoyer le trou d’évacuation du bou-
chon
Moteur froid
Essence, fermer l’air
FR
Moteur chaud
Essence, ouvrir l’air
Le moteur ne part pas
Moteur froid ou chaud
Diesel, actionner la décompression
En actionnant le levier de transmission,
la machine ne bouge pas
Levier déblocage de stationnement en
position point mort
Reporter le levier déblocage frein en
position de marche
Baisse de rendement du moteur durant
le travail
Vitesse d’avancement élevée par rap-
port à la récolte
Diminuer au moins d’une vitesse
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Falta carburante
Rellenar el depósito
El motor se apaga de repente
Tapón depósito con orificio obstruido
Limpiar el orificio de purga del tapón
Motor frío
Gasolina, cerrar el aire
ES
Motor caliente
Gasolina, abrir el aire
El motor no arranca
Motor frío o caliente
Diesel, accionar el descompresor
Accionando la palanca de transmisión
la máquina no se mueve
Palanca desbloqueo freno de estacio-
namiento en posición punto muerto
Colocar la palanca de desbloqueo fre-
no en posición de marcha
Bajada de rendimiento del motor du-
rante el trabajo
Velocidad de avance alta
Reducir por lo menos una marcha
STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE
Kein Kraftstoff
Den Behälter befüllen
Der Motor geht plötzlich aus
Entlüftung im Kraftstoffdeckel verstopft
Entlüftung im Deckel reinigen
Motor kalt
Benzin, Luftschaltung schließen
DE
Motor heiß
Benzin, Luftschaltung öffnen
Der Motor läuft nicht an
Motor kalt oder heiß
Diesel, Dekompressor einschalten
Bei Aktivierung des Antriebshebel setzt
sich die Maschine nicht in Bewegung
Freischalthebel der Standbremse in
Neutralstellung
Freischalthebel in Betriebsstellung set-
zen
Leistungsabfall des Motors während
des Mähvorgangs
Hohe Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit
Mindestens einen Gang herunterschal-
ten
Содержание 660 HY WS
Страница 2: ......
Страница 42: ...40 fig 5 1b 24 13 18 30 4 36 20 25 17 26 15 25 31 HY WS 37 37 HY WS ER...
Страница 57: ...55 fig 9 25 fig 9 26 fig 9 27 fig 9 28 fig 9 29 fig 9 30...
Страница 63: ...61 fig 9 56 fig 9 59 fig 9 60...
Страница 71: ...69 fig 14 2 fig 14 4 C D fig 14 3 fig 14 6 F fig 14 7 G E fig 14 5 fig 14 1 A B...
Страница 92: ......