background image

BATTERY CHARGER 03.024.31 SMART 400 / 03.024.32 SMART 1000

The new SMART battery charger has a 

double charging mode CAR/BIKE for car and motorcycle batteries, AGM Start/Stop program

 (specifically designed 

for the battery maintenance on veichles with Start&Stop system) 

and Power Supply program for battery replacement

. 03.024.31 SMART 400 and 03.024.32 

SMART 1000 are also equipped with an 

automatic temperature compensation system: an integrated sensor measures the room temperature and adjusts 

the executed algorithm to maximize the charging performance under every condition

. 03.024.31 SMART 400 and 03.024.32 SMART 1000 are internally 

controlled by a microprocessor, which monitors in real time the battery parameters and executes automatically the following 8 charging cycles.

P

hase 1 - Initialization

: the device checks if one or more cells are shorted, to verify that the battery is in a proper condition to be recovered/recharged.

Phase 2 - Recovery

: if the battery is deep discharged (starting from 1.25V), the device tries to recover it, taking it back to a higher voltage, necessary for the 

execution of the following step. 

Phase 3 - Soft Charge

: if the battery is in significantly discharged, the device provides a light pulsing current to the battery, to overcome the critical phase.

Phase 4 - Bulk Charge

: during this phase, the device provides full current to the battery, recovering about 85-90% of the battery capacity.

Phase 5 - Desulfation / Absorption

: during this phase the device provides a "controlled overcharge" to recover the remaining 15-20% of the battery 

capacity, through the desulfation/recovery of the lead-acid cells (for low or medium sulfation).

Phase 6 - Battery Analysis

: the device stops providing current to the battery for a short time, in order to verify whether the battery is able to retain the 

charge received during the previous phases. This test is periodically repeated during the maintenance.

Phase 7 - Maintenance

: the device keeps your battery in the best charge conditions for very long periods when your vehicle is left unused, without any 

possible drawback (battery overcharge/overheating, electrolyte loss...).

Phase 8 - Equalization

: every 30 days during long term maintenance, the device executes an equalization charge in order to balance the battery lead-acid 

cells, avoiding electrolyte stratification within the cells.

03.024.31 SMART 400 & 03.024.32 SMART 1000 - FEATURES

Four programs: "BIKE MODE" to charge motorcycle batteries, "CAR MODE" to charge car batteries, "AGM START/STOP" to charge the batteries of 

vehicles with start&stop system, "POWER SUPPLY" to safeguard the data storage of the devices onboard while replacing the battery

.

- Couple of green/red LED diodes to indicate the charging cycle executed and any error.

- Green LED diode (CHARGE): it shows the current charging cycle (Charge, Desulfation, Maintenance...);

- Red LED diode (ERROR): it notifies any occurring problem (polarity inverted, short circuit, battery not connected...).

For further information on the LED diodes, please refer to "Working Mode" section.

- Real time monitoring of the main battery parameters during every charging cycle.

- Battery Overcharge Protection, which triggers in case the microprocessor detects a voltage level higher than a given fixed threshold: no risk of bubble 

production for all batteries (lead-acid traditional, MF, VRLA, Gel, AGM).

- 4-LEDs bar indicating the charging level (50%, 65%, 80%, 100%) or the executed charging program (Bike Mode, Car Mode, AGM Start/Stop, Power Supply).

Upon conclusion of every cycle, the device switches automatically to the next one, without any external intervention: 

THE CHARGER CAN BE LEFT ALWAYS 

CONNECTED TO THE BATTERY WHEN THE VEHICLE IS LEFT UNUSED

. The battery charger has been designed, manufactured and tested according to the 

current norms in force in the European Union in order to comply with all the requirements for electronic equipments (i.e. device safety, electromagnetic 

compatibility, etc). Please read carefully this manual and follow all its recommendations before using and installing the device.

DIRECTIONS

This device has to be used according to the working conditions it has been designed for. Any other use is to be considered either dangerous or improper. Do 

not use the device for NiCd, NiMH, Li-Ion or non-rechargeable batteries. The manufacturer is completely exonerated from whatever responsibility for 

possible damages due to either wrong or improper use of the device. It is important to remember that the following basic usage principles have to be 

considered whenever using the device:

- Do not touch the device with wet hands (or wet feet).

- Do not touch the device barefoot.

- Do not expose the device to the atmospheric agents (rain, water, saltiness...).

Please verify that the input and output cables are in good conditions before using the device. If the input cable is damaged, do not use the device: ask the 

dealer for repair or replacement. Before executing any cleaning/maintenance operation on the device, please check the device is not connected to the 

power outlet. In case the device does not work properly, do not attempt to repair it; please ask your local dealer for support. Any attempt to open unduly 

the device shall cause the withdrawal of the warranty.

SAFETY

The battery charger is not intended for use by children or persons with reduced physical, mental or sensory capabilities, or lack of enough experience and 

knowledge to understand the instructions on this manual, except in the presence of a responsible person who can ensure the safe use of the device. Keep 

out of reach of children and ensure that they can not play with it. The device is designed and manufactured in accordance with the norms and regulations in 

force in the European Union and provided with the following set of active guard mechanisms:

1. Protection from battery polarity inversion.

2. Protection from output lines short circuit (even for an indefinite time).

3. Over-temperature protection: the current supplied to the battery gets limited in case of device overheating.

In order to prevent any accident, please respect the following guidelines:

1. Always wear protective goggles when operating in proximity of the battery.

2. Do not try to recharge a frozen battery.

3. During the charge of a battery, avoid generating flames or sparks in its proximity since it might produce explosive gases. If the battery is out of the vehicle, 

place it in a well ventilated area.

4. Do not put the battery charger device on top of the battery during its charge.

5. Batteries contain a corrosive electrolyte. In case the battery electrolyte gets in touch either with your skin or with your eyes, rinse them immediately and 

abundantly with fresh water and ask for a doctor.

6. The charger is specifically designed to provide a long-term maintenance in order to prevent the slow self-discharge of the battery. If the device does not 

complete the Bulk Charge phase after a time-out period that is about three times the one indicated in this manual (see "Performance" table), disconnect 

it manually. One of the following problems might have been occurred: the battery is definitely worn out; there are electronic devices connected to the 

battery (alarm, radio, on board computer...) that drain too much current.

CONTENT OF THE PACKAGE

1. 03.024.31 SMART 400 or 03.024.32 SMART 1000 battery charger, with supply cable and battery connection cable directly coming out of the battery 

charger, consisting of two high insulation grade red and black wires (length: 2 meters).

2. Waterproof battery connector with eyelets, to be connected to the b saver cap.

3. Battery connector with clamps.

4. Battery connector with 12V cigar socket adapter.

BATTERY CONNECTOR WITH EYELETS INSTALLATION PROCEDURE

When charging a battery in a vehicle, it is advisable to install the battery connector with eyelets, which allows to perform the following procedure just once. 

The user is kindly requested to execute the installation with maximum care (see "Directions" and "Safety" sections). If necessary, please entrust qualified 

personnel with the execution of the steps reported here below:

- Connect the eyelets to the battery: the black wire to the (-) negative battery terminal, the red wire to the (+) positive battery terminal.

- Fix the connector in a stable and easy-to-reach place on board (for example, under the saddle).

BATTERY CONNECTOR WITH CLAMPS INSTALLATION PROCEDURE

If the battery is out of the vehicle, just connect the black clamp to the (-) negative battery terminal and the red clamp to the (+) positive battery terminal. If 

charging the battery in a vehicle, connect first to the battery terminal not connected to the chassis (usually the positive one, red clamp to the + battery 

pole), and then connect the other clamp to the chassis, far from the battery and the fuel line. After using the device, disconnect in reverse sequence.

BATTERY CHARGER CONNECTION PROCEDURE

- Remove the connector saver cap from the cable with eyelets and connect the charger to the cable. Otherwise, connect the charger to the battery through the 

clamps (see previous section) or the cigar socket adapter. The red LED (ERROR) turns on, showing that the device is not connected to the power outlet.

- Connect the device to the power outlet. The red LED diode (ERROR) will turn off. The green LED diode (CHARGE) will turn on, blinking or with fixed light 

according to the cycle executed (for further information, please refer to "Working Mode" section.

MODE SELECTION - BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE, POWER SUPPLY

To select the product's working mode, please follow the instructions on the back of this handbook.

LED BAR - VOLTMETER AND MODE INDICATOR

The LED bar on the battery charger indicates the charging level reached by the battery (50, 65, 80, 100%), according to the number of LED diodes on. If the 

battery state of charge is below 50%, the first LED (yellow - 50%) blinks. Moreover, when the device is connected to the power outlet and not to the battery, 

the LED bar indicates the selected charging program.

WORKING MODE - BATTERY CHARGER (BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE)

During normal operation, after the initialization, the device indicates the executed charging cycles by the green LED (CHARGE), as follows:

- Green LED diode slowly blinking and 50% yellow LED diode (on the LED voltmeter) blinking as well: Recovery and Soft Charge cycles (phases 2 and 3).

- Green LED diode slowly blinking: Bulk Charge cycle (phase 4).

- Green LED diode quickly blinking: Desulfation cycle (phase 5) or Equalization cycle (phase 8) executed.

- Green LED diode on (fixed light): Maintenance cycle (phase 7) executed.

- Red LED diode (ERROR) off.

For more details about the charging steps, please refer to the "Charging Algorithm" section on this manual.

Possible occurring anomalies are indicated by the device as follows:

- Red LED diode on (ERROR): it means the input power is missing or the device is not connected to the power outlet.

- Red LED diode slowly blinking: the battery is not connected.

- Red LED diode swiftly blinking: polarity inversion or short circuit.

- Green LED diode (CHARGE) + Red LED diode (ERROR) alternatively blinking: the Battery Analysis (phase 6) failed. The battery is not able to retain the 

charge received, it may be necessary to substitute it.

In case of wrong installation or functioning, please disconnect the device following the procedure reported in the "Disconnection Procedure" section.

WORKING MODE - POWER SUPPLY FOR BATTERY REPLACEMENT

- Connect the device to the socket and select the "Power Supply" mode, following the procedure described on the back of the handbook.

- Connect the device to the positive and negative poles of the vehicle by the clamps provided. Then disconnect the battery to be replaced and install the 

new battery. After connecting the battery to the vehicle, disconnect the battery charger.

BATTERY CHARGER DISCONNECTION PROCEDURE

Please follow the following steps to disconnect the battery charger from the battery:

- Disconnect the battery charger from the power outlet.

- Disconnect the battery charger from the cable with eyelets and put the saver cap on cable connector. Otherwise, disconnect the clamps from the battery 

or the cigar socket adapter from the cigar socket.

- Put the battery charger back in its box to minimise its exposure to atmospheric agents.

BATTERY TYPES

The battery chargers 03.024.31 SMART 400 and 03.024.32 SMART 1000 are specifically designed for the maintenance of all 12V lead-acid batteries on the market 

(wet, Gel, MF, AGM, VRLA, etc). Please refer to the "Technical Data" for indications about the battery capacity range to which your battery charger is addressed.

MAINTENANCE

In order to ensure a regular functioning, it is suggested to periodically check the correct and stable connection of the eyelets to the battery and to remove 

dust and oil from the battery poles with a metallic brush. Please read the "Safety" section before. The device has been specifically designed to be 

maintenance-free. Please remove possible dust which may get accumulated on the cover of the device using a delicate detergent to avoid damaging the 

stickers. In case any item of the kit does not work correctly, please contact your local dealer asking for item repairing or substitution. Any attempt to open 

the device shall imply the warranty becomes no longer valid.

WARRANTY

A 36 months warranty to covers the device malfunction or failure due to improper assembly/manufacturing or breakage of any internal component. Parts, 

whose deterioration is because of the usage, are not covered by the warranty. Any repairing right under manufacturer's warranty decays in case of: improper use 

of the device; unduly opening of the device; repairing performed by unauthorised personnel. This warranty is limited to the original buyer of the device and it 

can not be transferred to third parties. This warranty excludes implicit forms of warranty, including possible damages due to the usage of the battery charger: 

Spin s.r.l. is exonerated from any damage to either persons or goods due to the usage of its products. The transportation expenses to return the defective device 

are to be paid by the purchaser.

ENGLISH

ITALIANO

CARICABATTERIA 03.024.31 SMART 400 / 03.024.32 SMART 1000

Il nuovo caricabatteria SMART è dotato di 

doppia modalità di carica CAR/BIKE per batterie auto e moto, programma AGM Start/Stop 

(specificamente 

studiato per la manutenzione delle batterie in uso sui veicoli con sistema Start&Stop)

 e programma Power Supply per la sostituzione della batteria

. Il 

caricabatteria è inoltre dotato di un sistema di 

compensazione automatica della temperatura: un sensore integrato misura la temperatura ambiente e 

adatta l'algoritmo eseguito per ottimizzare le performance di carica in ogni condizione

. I modelli 03.024.31 SMART 400 e 03.024.32 SMART 1000 sono 

internamente controllati da microprocessore che monitora in tempo reale lo stato della batteria ed esegue automaticamente i seguenti 8 cicli di carica.

Fase 1 - Inizializzazione

: verifica che una o più celle non siano in corto circuito e che quindi la batteria sia in condizione di essere ricaricata/recuperata.

Fase 2 - Recupero

: se la batteria è in condizioni di scarica estrema (a partire da 1,25V), il dispositivo tenta un recupero, per riportarla a tensioni più elevate 

compatibili con la fase successiva. 

Fase 3 - Carica Leggera

: se la batteria è significativamente scarica, il dispositivo eroga una corrente leggera ad impulsi alla batteria, per superare la fase critica.

Fase 4 - Carica Principale

: durante questa fase il caricabatteria eroga piena corrente alla batteria, la quale può recuperare fino all'85-90% della sua capacità.

Fase 5 - Desolfatazione / Assorbimento

: in questa fase viene fornita alla batteria una "sovraccarica controllata" in grado di ripristinare il rimanente 10-15% 

della capacità della batteria, mediante la desolfatazione/recupero delle celle piombo-acido (per livelli di solfatazione lieve o media).

Fase 6 - Analisi Batteria

: il dispositivo interrompe per qualche decina di minuti l'erogazione di corrente e verifica che la batteria sia in grado di conservare la 

carica ricevuta durante i precedenti cicli di ricarica. Il test viene periodicamente ripetuto ad intervalli regolari.

Fase 7 - Mantenimento

: grazie ad un circuito elettronico appositamente progettato, il dispositivo mantiene la carica della batteria nei periodi di inutilizzo, 

senza surriscaldamento, sovraccarica e perdita d'acqua/elettrolita.

Fase 8 - Equalizzazione

: durante il mantenimento di lungo periodo, il dispositivo ogni 30 giorni esegue una carica di equalizzazione per riequilibrare le celle 

della batteria, evitando fenomeni di stratificazione dell'elettrolita.

03.024.31 SMART 400 E 03.024.32 SMART 1000 - CARATTERISTICHE

Quattro programmi: "BIKE MODE" per ricarica batterie moto, "CAR MODE" per ricarica batterie auto, "AGM START/STOP" per la ricarica di batterie di 

veicoli dotati di sistema start & stop, "POWER SUPPLY" per salvaguardare le memorie dei dispositivi di bordo durante la sostituzione della batteria

.

- Coppia di LED verde/rosso per indicazione della fase di carica e di eventuali errori (per dettagli si veda il paragrafo "Modalità di Funzionamento").

- LED verde (CHARGE): ciclo in esecuzione (Carica, Desolfatazione, Mantenimento...);

- LED rosso (ERROR): problema di diagnostica rilevato (inversione poli, corto circuito, batteria non collegata...).

- Barra a 4 LED che indica il livello di carica raggiunto (50%, 65%, 80%, 100%) o il programma di carica in uso (Bike Mode, Car Mode, AGM Start/Stop, Power Supply).

- Monitoraggio in tempo reale dei parametri di batteria durante tutti i cicli di carica.

- Protezione sovraccarica batteria: scatta quando il microprocessore rileva una tensione superiore ad una predeterminata soglia; nessun rischio di 

formazione di bolle per tutte le batterie in commercio (anche MF e Gel).

Al termine di ogni ciclo, il dispositivo commuta automaticamente passando alla fase successiva, senza alcun intervento esterno: 

SI CONSIGLIA DI LASCIARE 

IL CARICABATTERIA SEMPRE COLLEGATO ALLA BATTERIA NEI PERIODI DI INUTILIZZO DEL VEICOLO

. I prodotti sono costruiti e collaudati secondo le 

normative vigenti per rispettare tutti i requisiti di sicurezza e compatibilità elettromagnetica. Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di 

attenersi alle istruzioni prima di utilizzare il dispositivo.

AVVERTENZE

Questo apparecchio dovrà destinarsi solo all’uso per cui è stato espressamente progettato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. 

Non utilizzare il dispositivo per ricaricare batterie NiCd, NiMH, Li-Ion o batterie non ricaricabili. Il costruttore è del tutto esonerato da responsabilità per 

eventuali danni causati da usi impropri, erronei o irragionevoli. L’uso di ogni apparecchio elettrico richiede l’osservanza di regole fondamentali, tra cui:

- Non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.

- Non usare l’apparecchio a piedi nudi.

- Non esporre l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, acqua, salsedine...).

Verificare l'integrità dei cavi del caricabatteria prima dell'uso. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, non utilizzare il prodotto ma richiederne la 

sostituzione o riparazione al vostro rivenditore di zona. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla 

rete di alimentazione. In caso di presunto cattivo funzionamento, astenersi da ogni tentativo di riparazione/manutenzione e rivolgersi al rivenditore presso 

cui avete acquistato il prodotto. Qualsiasi tentativo di manomissione della scatola di alimentazione comporterà la decadenza della garanzia.

SICUREZZA

il caricabatteria non è destinato all'uso da parte di bambini o di adulti con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e 

conoscenza sufficienti a comprendere le istruzioni del presente manuale, salvo in presenza di una persona responsabile che possa assicurare un uso sicuro 

del dispositivo. Tenere il prodotto fuori della portata di bambini e assicurarsi che non possano giocare con l'apparecchio. Il dispositivo  è costruito nel 

rispetto delle vigenti normative di sicurezza ed è in grado di fornire all'operatore la seguente serie di protezioni attive in fase di installazione e di utilizzo:

1. Protezione contro inversione dei poli di batteria.

2. Protezione contro corto circuito (anche permanente).

3. Protezione contro surriscaldamento: la corrente erogata è automaticamente limitata in caso di eccessivo riscaldamento del dispositivo.

Per prevenire ogni incidente, attenersi alle seguenti norme di condotta:

1. Indossare occhiali protettivi durante le operazioni in prossimità della batteria.

2. Non ricaricare una batteria congelata o danneggiata.

3. Durante il mantenimento, una batteria non sigillata può emettere gas esplosivi: evitare di produrre fiamme e scintille in sua prossimità e se la batteria è 

scollegata dal veicolo posizionarla in un'area ben ventilata.

4. Non posizionare mai il dispositivo sopra la batteria.

5. L’acido delle batterie è corrosivo. Se viene a contatto con la pelle o gli occhi, sciacquare subito ed abbondantemente con acqua e rivolgersi ad un medico.

6. Il caricabatteria è progettato per svolgere una carica di mantenimento di lungo periodo e prevenire l’autoscarica della batteria. Se dopo un tempo triplo 

rispetto a quello indicato nella tabella "Performance" sul presente manuale il caricabatteria non ha ancora ultimato la fase di carica principale, si proceda 

a scollegarlo manualmente.  È possibile che vi sia un problema di questo tipo: la batteria  è completamente consumata; in caso di significativo 

assorbimento di corrente da parte di dispositivi elettronici collegati, è possibile che si verifichi un incremento dei tempi di ricarica.

CONTENUTO DEL KIT

1. Caricabatteria 03.024.31 SMART 400 o 03.024.32 SMART 1000, da cui si dipartono il cavo di alimentazione ed il cavo di collegamento alla batteria, 

costituito da una coppia di fili rosso/nero ad alto isolamento (lunghezza: 2 metri).

2. Cavo di collegamento alla batteria con occhielli per il collegamento del dispositivo alla batteria, con relativo cappuccio protettivo.

3. Cavo di collegamento alla batteria con morsetti.

4. Cavo di collegamento alla batteria con adattatore per presa accendisigari 12V.

INSTALLAZIONE DEL CAVO DI COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA CON OCCHIELLI

Se si ricarica una batteria installata a bordo di un veicolo, è consigliabile installare il cavo di collegamento con occhielli, che permette di eseguire la seguente 

procedura solo la prima volta. Si consiglia di procedere con la massima cautela (vedi

 

sezioni "Avvertenze" e "Sicurezza") nel collegare il cavo alla batteria e di 

demandare, se necessario, l'esecuzione delle operazioni qui di seguito elencate a personale qualificato:

- Collegare gli occhielli ai morsetti della batteria: il filo nero al morsetto - (polo negativo) ed il filo rosso al mo (polo positivo).

- Fissare il connettore in modo stabile ed in posizione comoda da raggiungere (es: sotto la sella).

INSTALLAZIONE DEL CAVO DI COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA CON MORSETTI

Se la batteria è disconnessa dal veicolo, collegare il morsetto nero al polo negativo (-) ed il morsetto rosso al polo positivo (+). Se la batteria è installata sul 

veicolo, collegare prima il terminale di batteria non collegato al telaio (solitamente il positivo, morsetto rosso al polo + della batteria), e quindi collegare 

l'altro morsetto al telaio, distante dalla batteria e dalla linea del carburante. Al termine dell'utilizzo del dispositivo, scollegare in sequenza contraria.

COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA

- Rimuovere il cappuccio di protezione del cavo con occhielli e collegare il cavo in uscita del caricabatteria al cavo con occhielli. In alternativa, collegare il 

caricabatteria alla batteria attraverso i morsetti isolati (vedi paragrafo precedente) o l'adattatore accendisigari. il LED rosso (ERROR) del caricabatteria si 

accende, ad indicare che il dispositivo non è collegato alla rete elettrica.

- Collegare il dispositivo alla presa di rete. Il diodo LED rosso (ERROR) si dovrà spegnere. Il diodo LED verde (CHARGE) si dovrà attivare (per maggiori dettagli, 

si veda il paragrafo "Modalità di Funzionamento").

SELEZIONE PROGRAMMA - BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE, POWER SUPPLY

Per selezionare la modalità di funzionamento del prodotto, seguire le istruzioni riportate sul retro del manuale.

BARRA LED - VOLTMETRO E INDICATORE MODALITÀ ATTIVA

La barra LED del caricabatteria mostra il livello di carica raggiunto dalla batteria (50, 65, 80, 100%), a seconda del numero di diodi LED accesi. Se il livello di 

carica è inferiore al 50%, il primo LED (giallo - 50%) lampeggia. Inoltre, quando il dispositivo è collegato alla presa di corrente e non alla batteria la barra LED 

indica il programma di carica selezionato.

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO - CARICABATTERIA (BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE)

In caso di normale funzionamento, dopo l'inizializzazione, il dispositivo segnala i cicli di carica in esecuzione attraverso il LED verde (CHARGE), come segue:

- Il LED verde lampeggia lentamente e il LED giallo 50% del voltmetro lampeggia: cicli di Recupero e Carica Leggera (fasi 2 e 3).

- Il LED verde lampeggia lentamente: ciclo di Carica Principale (fase 4).

- Il LED verde lampeggia velocemente: ciclo di Desolfatazione (fase 5) o ciclo di Equalizzazione (fase 8).

- Il LED verde è acceso fisso: ciclo di Mantenimento (fase 7).

- Il LED rosso (ERROR) rimane spento.

Per maggiori dettagli sui cicli di ricarica, si veda la sezione "Algoritmo di carica" sul presente manuale.

Il dispositivo segnala eventuali anomalie nel seguente modo:

- LED rosso (ERROR) acceso fisso: indica che l'alimentazione di rete non è presente o il prodotto è scollegato dalla presa di corrente.

- LED rosso (ERROR) lampeggiante lentamente: batteria non collegata.

- LED rosso (ERROR) lampeggiante velocemente: batteria invertita/corto circuito.

- Il LED verde (CHARGE) e il LED rosso (ERROR) lampeggiano alternativamente: l'Analisi Batteria (fase 6) ha dato esito negativo. La batteria non è in grado di 

conservare la carica, può essere necessario sostituirla.

In caso di errore di installazione e/o di funzionamento, scollegare il caricabatteria come riportato nel paragrafo "Scollegamento del caricabatteria".

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO - POWER SUPPLY PER SOSTITUZIONE BATTERIA

- Collegare il dispositivo alla presa di corrente e selezionare la modalità "Power Supply", seguendo la procedura descritta sul retro del manuale.

- Collegare il dispositivo al polo positivo e negativo del veicolo tramite i morsetti in dotazione. Procedere quindi a scollegare la batteria da sostituire e a 

installare la nuova batteria. Una volta collegata la batteria al veicolo, scollegare il caricabatteria.

SCOLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA

Prima di mettere in moto il veicolo, si consiglia di scollegare il caricabatteria come segue:

- Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.

- Scollegare il caricabatteria dal cavo con occhielli e ripristinare il cappuccio di protezione sul connettore del cavo con occhielli. In alternativa, scollegare le 

pinze dai terminali della batteria o l'adattatore accendisigari dalla presa 12V.

- Riporre il caricabatteria nella scatola originale, per minimizzare l'esposizione ad agenti atmosferici.

TIPI DI BATTERIE

03.024.31 SMART 400 e 03.024.32 SMART 1000 sono progettati per la manutenzione di tutte le batterie piombo-acido 12V (tradizionali, Gel, MF, AGM, 

VRLA, Ca/Ca...), grazie ad un algoritmo di carica universale. Per indicazioni sulla capacità delle batterie da ricaricare, fare riferimento alla "Scheda Tecnica" sul 

presente manuale.

MANUTENZIONE

Per assicurare un funzionamento ottimale, si consiglia di controllare periodicamente il corretto fissaggio degli occhielli alla batteria e di rimuovere eventuali 

incrostazioni in prossimità dei poli con una spazzola metallica. Si prega di leggere il paragrafo "Sicurezza" prima di eseguire l'operazione. Il caricabatteria è 

progettato per non richiedere alcuna manutenzione: si consiglia di rimuovere la polvere depositata sull'alimentatore utilizzando eventualmente un 

detergente delicato, in modo da non rovinarne l'adesivo. In caso di malfunzionamento di qualsiasi componente del kit, si contatti il rivenditore per la 

riparazione. In caso di tentativo di apertura dell'alimentatore la garanzia diventerà inapplicabile.

GARANZIA

Il prodotto è coperto da una garanzia di 36 mesi a copertura dei propri prodotti per guasti o malfunzionamenti imputabili ai materiali o alla fabbricazione. Si 

considerano comunque escluse da garanzia le parti il cui deterioramento è imputabile all'uso. Ogni diritto di riparazione in garanzia decade in caso di uso 

improprio o di manomissioni di alcun genere o di riparazione effettuata da un tecnico non autorizzato. La presente garanzia  è limitata all'acquirente 

originale: non è trasferibile a soggetti terzi. La presente garanzia esclude forme di garanzia implicite, incluse garanzie per danni recati in conseguenza 

dell'uso del dispositivo: Spin s.r.l. si ritiene esonerata da qualsiasi danno recato a persone o cose dall'impiego dei propri prodotti. I costi di trasporto per la 

restituzione del dispositivo difettoso sono a carico dell'acquirente.

1

2

3

4

5

6

7

8

VOL

TA

GE

(V

olt)

CURRENT

(Amp)

CHARGING ALGORITHM

IP44 - WEATHERPROOF

INDICATO PER USO ESTERNO

CONVIENT AUX UTILISATIONS EN EXTÉRIEUR

SUITABLE FOR OUTDOOR USE

ADECUADO PARA USO EN EXTERIORES

GEEIGNET FÜR DEN AUßENBEREICH

SELEZIONE PROGRAMMA / SÉLECTION DU PROGRAMME / PROGRAM SELECTION / 

SELECCIÓN PROGRAMA / PROGRAMMAUSWAHL

SELEZIONE PROGRAMMA - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY

Una volta collegato il caricabatteria alla presa di corrente, un LED mostrerà la modalità di carica attiva. Per cambiare la modalità di carica, si prega di seguire 

la procedura sottoindicata:

- Con il caricabatteria disconnesso dalla presa di corrente e dalla batteria, collegare le pinze al caricabatteria e mettere a contatto la pinza rossa e la pinza 

nera (creando un corto circuito permanente).

- Collegare il caricabatteria alla presa di corrente, sempre tenendo le pinze in corto circuito. Ogni volta che il dispositivo viene scollegato e ricollegato alla 

presa di corrente, il programma di carica cambia e viene indicato dal LED corrispondente. Si raccomanda di non utilizzare mai le modalità "Car" o "AGM 

Start&Stop" per batterie con capacità inferiore a quella indicata nella scheda tecnica. 

- Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente e separare le pinze. La modalità di carica sarà tenuta in memoria finché non si ripeta questa procedura.

SÉLECTION DU PROGRAMME - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY

Une fois que vous avez connecté le chargeur de batterie à la prise de courant une LED vous indiquera le mode de charge active. Pour changer le mode de 

charge, s'il vous plaît suivez cette procédure :

- Avec le chargeur débranché de la prise électrique et la batterie, connectez le câble avec pinces au chargeur et mettre en contact la pince rouge avec la 

pince noire (en créant un court-circuit permanent).

- Connectez le chargeur  à la prise de courant, toujours avec les pinces en court-circuit. Chaque fois que l'appareil est déconnecté et reconnecté  à 

l'alimentation électrique, le programme de charge va changer et il sera affiché par la LED correspondante. Ne jamais utiliser le "Car Mode" ou le "AGM 

Start&Stop Mode" pour charger des batteries avec une capacité inférieure à celle indiquée dans les caractéristiques techniques.

- Débranchez l'appareil de la prise de courant et séparez les pinces. Le mode de charge sélectionné sera conservé en mémoire jusqu'à ce que vous répétez 

cette procédure.

PROGRAM SELECTION - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY

Once you connected the battery charger to the power outlet, a LED will show you the active charging mode. To change the charging mode, please follow 

this procedure:

- With the device disconnected from the battery and from the power outlet, connect the clamps to the device and put the red and the black clamps 

together (creating a permanent short circuit).

- Connect the device to the power outlet. The active charging mode will change and it will be displayed by the correspondent LED. We recommend not to 

use the "Car Mode" or "AGM Start&Stop Mode" for charging batteries with a capacity lower than the one indicated in the technical data.

- Disconnect the device from the power outlet and separate the clamps. The selected charging mode will be kept in memory until you repeat this procedure.

SELECCIÓN DEL PROGRAMA - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY

Una vez que ha conectado el cargador a la toma de corriente, un LED le mostrará el modo de carga activo. Para cambiar el modo de carga, siga este 

procedimiento:

- Manteniendo el dispositivo desconectado de la batería y de la toma de corriente, conecte las pinzas al dispositivo y ponga en contacto la pinza roja y la 

pinza negra (creando un cortocircuito permanente).

- Conecte el dispositivo a la toma de corriente. El modo de carga activo cambiará y será mostrado por el LED correspondiente. Se recomienda no utilizar el 

modo Car o el modo AGM Start&Stop" para cargar baterías que tienen una capacidad inferior a la indicada en los datos técnicos.

El programa de carga seleccionado se mantiene en memoria para usos futuros.

PROGRAMMAUSWAHL - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY

Sobald Sie das Ladegerät an die Netzsteckdose anschließen, wird eine LED Ihnen das aktive Aufladungsprogramm zeigen. Um das Programm zu ändern, 

folgen Sie bitte diesem Verfahren:

- Halten Sie das Gerät von der Batterie und vom Stromnetz getrennt und verbinden Sie die Klemmen am Gerät. Setzen Sie die rote Klemme in Kontakt mit 

dem schwarzen Klemme (Schaffung eines permanenten Kurzschluss).

- Schließen Sie das Gerät an die Steckdose. Das aktive Programm wird ändern, und es wird durch die entsprechende LED angezeigt werden. Es wird empfohlen, 

niemals das "Car Mode" oder "AGM Start&Stop Mode" zum Laden einer Batterie mit niedrigere Kapazität als in Technische Daten angegeben zu benutzen. 

- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und trennen Sie die rote und schwarze Klemmen. Das ausgewählte Programm wird im Speicher gehalten werden, bis 

Sie dieses Verfahren wiederholen.

CONTENUTO / CONTENU / CONTENT / CONTENIDO / INHALT

SCHEDA TECNICA / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA /

DATOS TÉCNICOS / TECHNISCHE DATEN

DISTRIBUTORE / DEALER

Spin s.r.l.

Via Casalecchio n° 35/G

47924 Rimini (RN) - ITALY

[email protected]

PRODUIT

Tension CA
Tension de charge
Courant

de charge
Protection

inversion polarité
Protection

court-circuit
Protection

surcharge
Protection

surchauffe
Algorithme de charge
Types des

batteries
Capacité

des batteries
Température ambiante

03.024.31 SMART 400

220÷240V ac, 50-60Hz

13.8V/14.4V - nom. 12V

1 A max

 (BIKE MODE)

4 A max

 (CAR/AGM MODE)

X

X

X

X

Automatic 8 cycles

12 V Lead-Acid (Gel, Wet,

MF, AGM, VRLA, Ca/Ca...)

3 - 60 Ah

 (BIKE MODE)

15 - 150 Ah

 (CAR/AGM MODE)

-20°C  -  +50°C

MODELLO

Tensione Ingresso
Tensione Carica
Corrente

Carica
Protezione

inversione polarità
Protezione

corto circuito
Protezione

sovraccarica
Protezione

surriscaldamento
Algoritmo di ricarica
Tipi di

batterie
Capacità

batterie
Temperatura oper.

03.024.32 SMART 1000

220÷240V ac, 50-60Hz

13.8V/14.4V - nom. 12V

1 A max

 (BIKE MODE)

10 A max

 (CAR/AGM MODE)

X

X

X

X

Automatic 8 cycles

12 V Lead-Acid (Gel, Wet,

MF, AGM, VRLA, Ca/Ca...)

3 - 60 Ah

 (BIKE MODE)

40 - 200 Ah

 (CAR/AGM MODE)

-20°C  -  +50°C

PRODUKT

Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Lade-

Strom
Schutz

Vorzeichenumkehr
Schutz

Kurzschluss
Schutz

Überladung
Schutz

Überhitzung
Ladealgorithmus
Batterie-

Typen
Batterie-

Kapazität
Betriebstemperatur

MODELO

Tensión CA
Tensión de carga
Corriente

de carga
Protección

polaridad invertida
Protección

cortocircuito
Protección

sobrecarga
Protección

sobrecalentamiento
Algoritmo de carga
Tipos de

baterías
Capacidad

batería
Temperatura func.

MODEL

Input Voltage
Output Voltage
Charging

Current
Battery Poles

Protection
Short Circuit

Protection
Overcharge

Protection
Overheating

Protection
Charging Algorithm
Battery

Types
Battery

Capacity
Oper. Temperature

Battery

Capacity

(Ah)

3

10

20

40

Recharging

Time

BIKE MODE

 (h)*

< 2

< 7

< 22

< 48

Recharging Time

CAR/AGM MODE

 (h)*

PERFORMANCE

Battery

Capacity

(Ah)

15

40

60

100

SMART 400

< 5

< 15

< 20

< 30

* Bulk Charge Duration (Phase 4)

SMART 1000

< 3

< 6

< 9

< 15

 

 

SPINA ACCENDISIGARI UNIVERSALE

ADAPTATEUR ALLUME-CIGARE

CIGAR SOCKET ADAPTER

ADAPTATOR ENCENDEDOR CIGARROS

ZIGARETTENANZÜNDER-ADAPTER

CAVO CON MORSETTI

CÂBLE AVEC PINCES

CONNECTOR WITH CLAMPS

CABLE CON PINZAS

KABEL MIT KLEMMEN

CAVO CON OCCHIELLI

CÂBLE AVEC OEILLETS

CONNECTOR WITH EYELETS

CABLE CON OJALES

KABEL MIT ÖSEN

CARICABATTERIA

CHARGEUR DE BATTERIE

BATTERY CHARGER

CARGADOR DE BATERÍAS

BATTERIELADEGERÄT

Отзывы: