CZ
PL
VÝKRES
RYSUNEK
RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ
RYSUNEK
RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ
POPIS
PL
OPIS
HU
LEÍRÁS
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PROPORCIONÁLNÍHO TYPU
2/2 TYP PROPORCJONALNY
2/2 ARÁNYOS TÍPUS
2/2 ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je
provedena předponou DU ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014 a
EN 50281-1-1. Klasifikace II 3D IP67.
INSTALACE
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení
jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem.
Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně
výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D, kategorie 3).
Klasifikace povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě,
které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/
příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která
je uvedena na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Aby bylo možno provést
připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi
150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte
dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte
zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům
určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se
zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo
a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo
okolo kabelu. Po odšroubování pojistné clony/matice je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup
kabelu. Utáhněte pevně pojistnou sponu/matici a zavřete pouzdro.
Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí
nebo propojovací vodič.
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO
POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD
7 DO 12 MM.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako
sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům
nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO Numatics
nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením
servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod,
odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní
díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu
jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
PROHLÁŠENÍ
Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.
asconumatics.eu
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek DU
przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji
zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i
normami CENELEC: EN 13463-1, EN 50014 oraz EN 50281-1-1.
Klasyfikacja II 3D IP67.
MONTAŻ
Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero
po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania pyłów Grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasyfikacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury
otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. W celu podłączenia
zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację
zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na
odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator
kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód
uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody
między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone.
Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową,
aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu zacisku/
nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać
najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie zacisk/
nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA
WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7
do 12 mm.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub
w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics
lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed
przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego
należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i
odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
firma ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności produktu
końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
DEKLARACJA
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.
asconumatics.eu
1. Sestava víka
2. Těsnicí kroužek, adaptér
3. Pojistná spona
4. Adaptér
5. Podložka, pružina
6. Rozpěrná vložka
7. Podložka, pružina
8. Třmen
9. Cívka
10. Sestava pláště
11. Ploché těsnění, sestava pláště
12. Těsnicí kroužek, závitová zátka
13. Podsestava patice solenoidu
14. Kryt, trubka jádra
15. Trubka jádra
1. Zespół pokrywy
2. O-ring, złącze
3. Zacisk mocujący
4. Złącze
5. Podkładka, sprężysta
6. Element dystansujący
7. Podkładka, sprężysta
8. Jarzmo
9. Cewka
10. Zespół obudowy
11. Uszczelka, zespół obudowy
12. O-ring, nakrętka czopowa
13. Podzespół podstawy solenoidu
14. Osłona, rura rdzeniowa
15. Rura rdzeniowa
1. Fedélszerelvény
2. Adapter tömítõgyûrûje
3. Tartókapocs
4. Adapter
5. Rugós alátét
6. Távtartó
7. Rugós alátét
8. Kengyel
9. Tekercs
10. Házszerelvény
11. Házszerelvény tömítése
12. Csavardugó tömítõgyûrûje
13. Szolenoidalap részegység
14. Magcsõ kupakja
15. Magcsõ
1.
Σύνολο καλύμματος
2.
σιμούχα κολάρου
προσαρμογής
3.
Έλασμα συγκράτησης
4.
Κολάρο προσαρμογής
5.
Ροδέλα
6.
Παρέμβασμα
7.
Ροδέλα ασφαλείας
8.
Οπλισμός
9.
Πηνίο
10.
Σύνολο κελύφους
11.
Φλάντζα κελύφους
12.
Τσιμούχα κεφαλής
13.
Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
14.
Κολάρο πυρήνα
15.
Πυρήνας
IM1047‑22A‑Z / pg. 5
AJN:
123 620 162Z
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoidový ovladač s ochranou před vznícením prachu
(WP/WSDU – MXX)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu zabezpieczającego przed zapłonem pyłu
(WP/WSDU – MXX)
SERIES
WP/WSDU-MXX
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1,5±0,2
9,1±1
0,5±1
2±0,2
20±3
12±2
77±10
4±1
17±2
175±25
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPT
PRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPT
ELŐTÉT, „T”, 1/2” NPT
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT
PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5
PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5
ELŘTÉT „ET”, M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5
Modified on 29‑01‑2015