alre JSF Series Скачать руководство пользователя страница 2

Avvertimento di sicurezza!

Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettri-
cista ed installato in base allo schema elettrico, riportato nel coperchio
della scatola / sulla scatola / nelle istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere custodite per il personale di
servizio e di manutenzione in un punto accessibile.

Consigne de sécurité fondamentale

Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent
ouvrir ce dispositif en conformité avec le schéma des connexions
imprimé sur le boîtier ou apposé à celui-ci ou bien représenté dans les
notices d’instructions correspondantes. Tous électriciens spécialisés
chargés de l’exécution de tels travaux doivent se conformer aux
prescriptions de sécurité actuellement en vigueur s’y rapportant.
Les instructions de service sont à garder à un lieu librement acces-
sible pour les personnels de service et d’entretien.

1. Application

Le contrôleur de passage décrit dans cette notice d’instructions a été
spécialement conçu pour le contrôle de courants milieux liquides écou-
lant des tuyaux. Typiquement, le dispositif est utilisé au plan des sec-
teurs de construction de machines et d’appareils pour la surveillance
d’écoulements dans des circuits à l’huile, de refroidissement ou de
lubrification ou en tant qu’élément de protection contre une pénurie
d’eau dans des installation à têtes automatiques à extinction, installa-
tions de chauffage, des refroidisseurs d’eau ou des pompes à chaleur.
Le type JSF-2xx convient pour le contrôle d’écoulements de milieux
agressifs. La forme de l’exécution du dispositif à été testée par le
Service allemand des Visites Techniques des Véhicules (TÜV) est cor-
respond au standard «Ecoulement 100» (Strömung 100) et convient
donc pour l’utilisation dans des tubes de diamètres jusqu’à 6”. Concer-
nant des autres applications pas à prévoir par le fabricant de ce dispo-
sitif, les standards de sécurité se rapportant à ces applications sont à
respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif
pour des telles applications, veuillez également faire attention aux
informations de garantie dans chapitre 9. (Garantie) dans cette notice
d’instructions.

1. Applicazione

Questo sensore di flusso è stato concepito soprattutto per monitorare
il flusso di liquidi. Il sensore viene utilizzato specificamente in impianti
macchine ed apparecchiature per sorvegliare circuiti di olio, raffredda-
mento e lubrificazione o come protezione per acqua insufficiente in
impianti di irrigazione, riscaldamento, refrigeratori per acqua fredda e
pompa di calore. Per sostanze aggressive si dovrà utilizzare il tipo
JSF-2xx, che è collaudato dal TÜV in base a flusso 100 per tubi con
diametri fino a 6”. Per altri settori di impiego non previsti dal produttore
osservare le norme di sicurezza vigenti sul posto. Per la compatibilità
vedi punto 9. Garanzia.

2. Fonctionnement

2. Funzionamento

Gli apparecchi sono tarati in fabbrica sul valore di disinserimento mini-
mo. Girando la vite di regolazione (fig. 4) in senso orario si può pro-
grammare un valore di disinserimento maggiore. Se viene programmato
un valore d’intervento diverso da quello tarato in fabbrica, bisogna regi-
strarlo nelle istruzioni per l’uso nel campo libero sotto la tabella dei va-
lori d’intervento. Appena la linguetta di regolazione (fig. 4) ha raggiunto
lo scontro Min risp. Max nella finestra di programmazione, non si deve
continuare a girare la vite di regolazione, perché altrimenti si potrebbe
spostare l’aggiustaggio. In ogni caso la portata reale deve essere super-
iore al valore d’intervento indicato nella tabella dei valori d’intervento,
però non è limitato verso l’alto. I valori indicati sono validi per la massa
riferita al volume (densità) di acqua. Se la corrente cade sotto il valore
programmato aprono i contatti 1 e 2, i contatti 1 e 4 chiudono (vedi fig. 3).

3. Mise en place / installation / entretien

Lors du montage de l’appareil, il faut faire attention à l’installer dans la
direction d’écoulement du milieu et à ce que la longueur de l’aube soit
juste. La direction d’écoulement correcte a été marquée par des flèches
imprimées sur le corps de l’enveloppe à visser. Toutes données et
dimensions réalisées avec cet appareil se basent sur l’utilisation d’une
pièce en T en conformité avec DIN EN 10242T et sur une installation
supposée verticale dans un tuyau de transport horizontal. Lors d’une
installation horizontale dans un tuyau de transport vertical, il faut faire
attention à rajuster le point de commutation afin de compenser le poids
de l’aube.

Attention:

En raison du fait que les valeurs de commutation

changent lorsqu’on installe l’appareil en cette position, il se peut en cas
d’écoulements près de la valeur minimale ajustée qu’une défaillance
du commutateur de débit de passage se produit!
Avec des diamètres plus élevés, les étiquettes plus petites doivent, pour
des raisons de stabilité, également rester montées. L’aube 4 doit, après
l’avoir raccourci, être adaptée au rayon intérieur du tuyau (v. image 2).
Devant et après son lieu d’installation, une distance d’affaiblissement
équivalente à au moins le quintuple du diamètre du tuyau de transport
est à prévoir. L’appareil ne nécessite pas d’entretien.

3. Costruzione / montaggio / manutenzione

Per il montaggio si deve badare sulla direzione della corrente e la
lunghezza corretta delle pale. La direzione della corrente è indicata da
frecce sul corpo di avvitamento. Tutte le dimensioni e dati sono basati
sull’uso di raccordi a T secondo DIN EN 10242 e il montaggio verticale
in una tubazione orizzontale. In caso di un montaggio orizzontale in
una tubazione verticale bisogna regolare il valore d’intervento per
compensare il peso delle linguette.

Attenzione:

Poiché in questa posi-

zione di montaggio cambiano i valori d’intervento, per correnti vicino al
valore d’intervento minimo potrà risultare un malfunzionamento del
regolatore!
In caso di diametri maggiori dei tubi si devono anche lasciare le lin-
guette più corte per ragioni di stabilità. La pala 4 deve essere adattata
al raggio interno del tubo accorciandola (vedi figura 2). Davanti e dopo
il posto di montaggio si deve prevedere un tratto di smorzamento di
almeno 5 volte il diametro del tubo. L’apparecchio non richiede manu-
tenzione.

F

Materialien:

– Gehäuse aus schlagfestem Kunststoff ABS
– Einschraubkörper R1” aus Messing, für

aggressive Medien aus V4A  (JSF-2E/RE)

– Paddel aus V4A
– T-Stück (JSF-3/4) aus Grauguss

Materials:

– housing made of impact-resistant ABS plastic
– screw-in body R1” made of brass or of V4A

for aggressive media (JSF-2E/RE)

– paddle made of V4A
– T-piece (JSF-3/4) made of grey cast iron

I

5. Zubehör

Die Typen JSF-3 und JSF-4 werden mit angebautem T-Stück aus
Grauguss geliefert. Ersatzpaddel können unter der Typenbezeichnung
JZ-09 nachbestellt werden.

5. Accessories

The types JSF-3 and JSF-4 are delivered with attached grey cast iron
T-piece. When placing an order for spare paddles, please indicate the
type designation JZ-09.

Côté de l’usine, les dispositifs ont été ajustés à une valeur de coupure
minimale. Tourner la vis d’ajustage (image 4) dans le sens d’horloge
permet d’ajuster une valeur de coupure plus élevée. Lorsqu’on ajuste
une valeur de commutation qui s’écarte de la valeur ajustée côté de
l’usine, cette nouvelle valeur doit être enregistrée dans la case libre se
trouvant en-dessous du tableau des valeurs de commutation dans
cette notice d’instructions. Dès que l’étiquette d’ajustage (image 4)
atteigne la butée minimale ou maximale dans la fenêtre d’ajustage, la
vis d’ajustage ne doit être tournée en dehors d’une de ces positions,
car sinon ceci résulte dans un mauvais réglage. Le débit de passage
doit, en tout cas, être plus haut que la valeur d’enclenchement indiquée
dans le tableau des valeurs de commutation, mais n’est pas soumise à
des limites sur l’échelle vers le haut. Les valeurs indiquées s’appli-
quent à la masse volumique de l’eau (densité). Au moment où
l’écoulement descend et reste inférieur à la valeur ajustée, les contacts

1 et 2 s’ouvrent, tandis que les contacts 1 et 4 ferment (voir image 3).

2

Содержание JSF Series

Страница 1: ... execution of any such works must comply with the relevant safety regulations currently operative and in force These operating instructions must be kept at a place that can be acces sed freely by the operating and or servicing personnel in charge 1 Application D GB 2 Function The devices have been factory preset to a minimum turn off value Turning the adjusting screw picture 4 in clockwise directi...

Страница 2: ...t faire attention à l installer dans la direction d écoulement du milieu et à ce que la longueur de l aube soit juste La direction d écoulement correcte a été marquée par des flèches imprimées sur le corps de l enveloppe à visser Toutes données et dimensions réalisées avec cet appareil se basent sur l utilisation d une pièce en T en conformité avec DIN EN 10242T et sur une installation supposée ve...

Страница 3: ...veuillez indi quer le code de désignation JZ 09 5 Accessori I tipi JSF 3 e JSF 4 vengono forniti con raccordo a T montato in ghisa grigia Pale di ricambio possono essere ordinate sotto codice JZ 09 Rohr Ø Tube Ø Tube Ø Ø tubo E 1 RE 1 E 11 4 RE 11 4 E 11 2 RE 11 2 E 2 RE 2 E 21 2 RE 21 2 E 3 RE 3 E 4 RE 4 E 4 Z RE 4 Z E 5 RE 5 E 5 Z RE 5 Z E 6 RE 6 E 6 Z RE 6 Z E 8 RE 8 E 8 Z RE 8 Z Abschaltwerte ...

Страница 4: ...eber hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung Änderungen vorbehalten The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations in particular DIN standards Technical characteristics can only be warranted to this extent The testing with regard to the qualification and suitability for the client s intended applic...

Отзывы: