background image

FR

(Translation of original text)

SD20PHL / SD26PHL

Avertissement

1.

  La traverse de levage ne doit être montée que sur les éléva-

teurs dont le fabricant a approuvé le montage de traverses de 

levage. Garder à l’esprit que tous les élévateurs ne sont pas 

homologués. La capacité nominale de la traverse doit repré-

senter au maximum 2/3 de la capacité de l’engin de levage de 

véhicules.

2.

  Monter la traverse de levage avec des bras de soutien ap-

propriés sur des rails solides horizontaux et parallèles, et 

la sécuriser contre tout risque d’accident avant la mise en 

service. Voir fig. 1-19.

3

.  La traverse de levage a été conçue pour être utilisée exclusi-

vement par du personnel formé ayant lu et assimilé le présent 

manuel.

4.

  Vérifier, avant chaque levage, que les bras de soutien sont 

correctement positionnés sur le rail de l’élévateur ou le bord 

de la fosse.

5.

  Cet équipement est exclusivement destiné au levage. Ne pas 

déplacer ou transporter un véhicule à l’aide d’une traverse de 

levage.

6.

  Toujours abaisser la traverse de levage au niveau le plus sûr. 

Arrêter immédiatement - ou utiliser des béquilles de renfort - 

avant de travailler sur le véhicule.

7.

  Ne pas surcharger. Toute surcharge risque d’endommager 

la traverse de levage ou d’entraîner des pannes. Il convient 

également d’être attentif à une charge supplémentaire venant 

de l’extérieur.

8.

  Ne lever qu’aux points spécifiés par le constructeur automo

-

bile. Durant le levage, veiller à ce que les selles ne puissent 

pas glisser.

9.

  En cas de levage du véhicule entier à l’aide de deux traver-

ses de levage, les deux traverses doivent être disposées au 

minimum à 0,85 m l’une de l’autre.

10.

  Le centre de gravité de la charge doit toujours être placé de 

manière centrale. En cas de levage à l’aide d’une seule selle, 

toujours placer celle-ci au centre de la traverse de levage. De 

plus, les deux bras d’extension doivent être utilisés exclusive-

ment simultanément.

11.

  Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement pendant le 

levage et l’abaissement (sans freins et au point mort).

12.

  Personne ne doit rester dans, sur ou sous le véhicule lorsque 

celui ci est levé ou soutenu seulement par la traverse de 

levage.

13.

  L’opérateur doit veiller à ce que la traverse de levage puisse 

être actionnée sans aucun danger pour lui-même et pour 

autrui.

14.

  La traverse de levage et la vanne de sécurité étant réglées et 

scellées par le constructeur, elles ne doivent pas faire l’objet 

de réglages supplémentaires.

15.

  Pression d’air maximale: 10 bar. Capacité maximum atteinte 

à 8,5 bar.

16.

  Le non respect de ces avertissements peut entraîner une 

perte de la charge, des dégâts sur la traverse de levage et/

ou un défaut pouvant causer des dommages corporels ou 

matériels.

Assemblage

Voir fig. 1-19

 

dans les pages précédentes.

Raccurdement d’air à l’arriére, ¼” WRG.

Veuillez noter qu’un kit de connexion d’air avec guide de tuyau, 

câble et tuyau spiralé est disponible – veuillez vous référer à la 

dernière section ”

Accessoires

” de ce guide.

Utilisation

Levage: 

Tourner la poignée gauche dans le sens horaire. De-

scendre à l ’arrêt de sécurité le plus proche en tournant la poignée 

gauche dans le sens inverse des aiguilles d’ une montre.

Abaissement:

 Lever légèrement afin de relâcher le cran de sécu

-

rité. Tourner les deux poignées dans le sens anti-horaire (relâcher 

la vanne à gauche, relâcher le cran de sécurité à droite).

Les deux poignées reviennent automatiquement au point mort 

après avoir.

Émission de bruit:

 le niveau acoustique pondéré A s’élève à 85 

dB(A) maximum.

Maintenance

Les interventions de maintenance et les réparations doivent exclu-

sivement être effectuées par du personnel qualifié. La pompe 

hydropneumatique a besoin d’huile pour la lubrification des pièces 

mécaniques. Il est recommandé d’installer un séparateur d’eau ou 

un filtre d’eau et un graisseur à huile à proximité de la traverse de 

levage.

Chaque jour:

 

Vérifier la traverse de levage et les appuis afin de 

déceler toute anomalie, et rectifier le positionnement des appuis.

Chaque mois:

 Lubrifier toutes les pièces mobiles à l’huile. Vider 

le séparateur d’eau et remplir le graisseur à huile.

Vérification du niveau d’huile et remplissage:

 Lever à la 

hauteur maximale sans charge et ôter l’obturateur de l’orifice de 

remplissage 

(12).

 Ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau at-

teigne l’orifice.

AVERTISSEMENT: 

Ne pas actionner lorsque l’obturateur de l’ori-

fice de remplissage n’est pas en place

 

(le réservoir d’huile sera 

sous pression).

Quantité d’huile: 

0,6 l.

Toute huile hydraulique de bonne qualité, de viscosité ISO VG 15 

peut être utilisée.

Ne jamais utiliser de liquide de freins!

Inspection de sécurité

Les pièces indiquées ci-après doivent être vérifiées par un expert 

conformément aux réglementations nationales, toutefois au moins 

une fois par an: appuis et bras de soutien 

(sécurité contre les 

risques d’accident)

, usure anormale et dommages, soudures et 

système hydraulique 

(fuites)

. En outre, assurez-vous, pour des 

raisons de sécurité, que les étiquettes sont lisibles.

Pannes possibles et moyens de les résoudre

1.

  La traverse de levage ne peut pas atteindre la hauteur maxi-

male: Remplir le réservoir d’huile. Voir

 ”Maintenance”.

2.

  La traverse de levage ne peut pas s’élever suffisamment haut: 

Vérifier que la poignée de déblocage se trouve sur ”neutre” 

et que le mouvement se fait sans entrave. Le déclencheur 

6222600 (réglé avec l’écrou 0262700) et le bras du déclen-

cheur 6222802 (réglé avec deux contre-écrous 0201600 sur 

l’axe du déclencheur de la pompe) ne doivent pas être trop 

serrés pour permettre à la soupape du déclencheur de se fer-

mer de manière étanche. Contrôlez également l’arrivée d’air : 

minimum 8,5 bar et 500 l/min.

3.

  La traverse de levage ne peut pas descendre jusqu’ à la 

position minimale: Vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie; lubrifier 

les pièces mécaniques.

4.

  La traverse de levage continue de descendre après relâche-

ment de la poignée de déblocage. Purger le vérin hydraulique 

à l’aide de la vis 

(10)

AVERTISSEMENT:

 La traverse de levage ne doit pas être en 

charge.

Pièces de rechange

Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des pièces de 

rechange d’origine. Il est possible que les pièces principales ne 

soient plus disponibles si le produit n’est plus fabriqué.

Destruction

Vider l’huile et l’éliminer en respectant la législation.

11

Содержание SD20PHL-W

Страница 1: ...mail ac ac hydraulic dk www ac hydraulic com Brugermanual Lufthydraulisk Saksedonkraft User s guide Air hydraulic Jacking Beam Betriebsanleitung Lufthydraulischer Scherenheber DK GB DE SD20PHL W Capacity 2 000 kg SD26PHL W Capacity 2 600 kg DK SE NO FI GB NL DE ES IT FR RU 0825098 220328 ...

Страница 2: ...orschriften AVERTISSEMENTS Instructions pour une utilisation de toute sécurité VARNINGAR instruktioner för säker användning VAROITUKSET Turvallisuusohjeet WAARSCHUWING Instructies voor veilig gebruik ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Иhcтpyкции по безопасному применению AVVERTENZA istruzioni per un uso sicuro 2 ...

Страница 3: ... Fig 5 OK 2000 kg 2600 kg 6235325 6235330 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 3 ...

Страница 4: ...semblage Montering Asentaminen Assemblage Montaje Сборка Montaggio DK NO GB DE FR FI NL ES SE RU IT Fig 6 DK NO Eksempler GB Example DE Beispiel SE Exempel FI Esimerkki NL Voorbeeld ES Ejemplo RU Пример IT Esempio 1 2 Fig 7 Fig 8 4 ...

Страница 5: ...12 mm 3 5 7 Fig 9 1 1 2 4 6 Fig 10 Fig 11 Fig 12 Fig 13 5 ...

Страница 6: ...6235330 6235325 8 x 4 10 Fig 6 9 11 Fig 14 Fig 15 Fig 16 12 Fig 17 Fig 18 6 ...

Страница 7: ...13 Fig 19 7 ...

Страница 8: ...Tilbehør bagerst i denne manual Betjening Løftning Drej venstre betjeningsgreb med uret Sænk til nærmeste sikkerhedsstop ved at dreje modsat Sænkning Pump lidt op for at muliggøre udløsning af sikkerhedsstoppet Drej begge plastgreb mod uret det venstre greb til udløserventil og det højre greb til udløsning af sikkerhedsstop Begge greb returnerer til neutral efter påvirkning Støjemission Det A vægt...

Страница 9: ...lease refer to the last section Accessories in this guide Use Lifting Turn left handle clockwise Lower to the nearest safety stop by turning left handle counter clockwise Lowering Lift a little to allow release of safety stop Turn both handles counter clockwise release valve to the left release for safety stop to the right Both handles automatically return to neutral after releasing Noise emision ...

Страница 10: ...slösergriff rechts drehen Den linken Plastgriff danach links drehen um den Heber zum Sicherheits stop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen Beide Plastgriffe links drehen der linke Handgriff zum Auslö serventil und der rechte Handgriff zum Auslösen des Sicher heits stopps Beide Handles kehren automatisch nach dem Loslassen auf Neutra...

Страница 11: ...De scendre à l arrêt de sécurité le plus proche en tournant la poignée gauche dans le sens inverse des aiguilles d une montre Abaissement Lever légèrement afin de relâcher le cran de sécu rité Tourner les deux poignées dans le sens anti horaire relâcher la vanne à gauche relâcher le cran de sécurité à droite Les deux poignées reviennent automatiquement au point mort après avoir Émission de bruit l...

Страница 12: ...nster handtag medsols Sänk till när maste säkerhetsstopp genom att vrida vänstra handta get moturs Sänkning Pumpa upp lite för att möjliggöra utlösning av säkerhetsstoppet Vrid de båda plasthandtagen motsols det vänstra handtaget för utlösarventilen och det högra handtaget för att utlösa säkerhetsstoppet Båda handtagen går tillbaka till det neutrala läget när de släpps Bulleremission Den A viktade...

Страница 13: ...edot tämän oppaan viimeisestä kappaleesta Lisävarusteet Käyttö Nosto Käännä vasenta kahvaa myötäpäivään Ala lähim mälle turvapysähdyksen kääntämällä vasenta kahvaa vastapäivään Lasku Nosta hiukan jotta suojarajoitin vapautuu Käännä molempia kahvoja vastapäivään päästöventtiili vasem malla suojarajoittimen vapautin oikealla Molemmat kahvat palaa automaattisesti vapaalle vapau tuksen jälkeen Melupää...

Страница 14: ... door de hendel in tegenovergestelde richting te draaien Dalen Laat de krik een beetje omhoog gaan om de vei ligheidsstop uit te schakelen Draai beide hendels de wij zers van de klok in links de terugloop van de pomp rechts de deblokkering van veiligheidsstop Beide hendels gaan automatisch terug naar de neutrale na het loslaten Geluidsemissie het A gewogen geluidsdrukniveau is max 85 dB A Onderhou...

Страница 15: ... gato hasta la posición de enganche de seguridad mas cercana girando el asa en dirección contraria a las agujas del reloj Descenso Eleve un poco hasta lograr desenganchar la parada de seguridad Girar ambas asas en el sentido contrario de las agujas del reloj El asa izquierda acciona la válvula de descenso el asa derecha posibilita el enganche y desenganche de seguridad Ambas asas vuelven a su posi...

Страница 16: ... girando la leva di comando sinistra in senso antiorario Abbassamento Sollevare leggermente agendo sull impugnatura di pompaggio in modo da disinnestare il fermo di sicurezza Ruotare le due leve di plastica in senso antiorario leva sinistra per la valvola di disinnesto e leva destra per il disinnesto del fermo di sicurezza Entrambe le maniglie ritornano automaticamente in folle dopo il rilascio Em...

Страница 17: ...в последнем разделе Аксессуары в этом руководстве Использование Подъем Поверните левую ручку по часовой стрелке Опустите до ближайшего предохранительного упора поворачивая левую ручку против часовой стрелки Опускание Немного приподнимите чтобы отпустить предохранительный упор Поверните обе ручки против часовой стрелки клапан сброса давления слева отпускание предохранительного упора справа Обе ручк...

Страница 18: ...SD20PHL W SD26PHL W 18 ...

Страница 19: ...el 31 62 172 00 62 172 00 2 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 32 62 201 00 62 201 00 1 Bundramme kmpl Bottom frame Bodenrahmen 33 62 202 00 62 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half w tank Scherenhälfte m Behälter 34 62 202 07 62 202 07 2 Plastskive PVC disc Plastscheibe 35 62 203 00 62 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 36 62 207 00 62 207 00 1 Sikkerhedsstop kmpl Safety ...

Страница 20: ...ube 5 02 495 00 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting 6 02 564 00 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer 7 62 016 00 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff 8 62 221 00 62 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld 9 62 222 00 62 222 00 2 Fangeleje Flange bearing Flanschenlager 10 62 223 00 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 11 62 224 00 62 224 00 1 Udlø...

Страница 21: ... 10 Topbjælke kpl Top beam cpl Traverse kpl 1 02 102 00 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe 2 02 308 00 02 308 00 4 Skrue Screw Schraube 3 62 205 00 62 205 00 2 Yderarm Outer arm Aussenarm 4 62 206 00 62 206 00 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm 5 62 230 11 62 230 11 1 Topbjælke Top beam Traverse 62 230 10 21 ...

Страница 22: ...91 200 30 91 200 36 22 ...

Страница 23: ...itting Fitting Fitting 12 02 008 64 02 008 64 1 Fitting Fitting Fitting 13 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter 14 02 047 00 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder 15 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder 16 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder 17 02 108 00 02 108 00 1 Skive Disc Scheibe 18 02 132 01 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe 19 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball Ø5 Kugel Ø5 20...

Страница 24: ...odell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben Immer nur Original teile verwenden Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden 90 728 40 90 728 42 DK GB DE SD20PHL SD26PHL Pos Art No Art No Pcs Benævnelse Description Bezeichnung 90 728 42 90 728 40 Luftmotor komplet Air motor complete Luftmotor komplett 1 02 347 0...

Страница 25: ...scription Beschreibung 91 230 00 91 230 00 Cylinder komplet Cylinder complete Zylinder komplett 1 01 020 00 01 020 00 1 O ring O ring O ring 2 01 029 00 01 029 00 1 O ring O ring O ring 3 01 155 00 01 155 00 1 Back up ring Back up ring Stützscheibe 4 01 255 00 01 255 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer 5 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung 6 02 004 40 02 004 40 1 Trykfjeder Compression sprin...

Страница 26: ...AM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE 62 125 00 1 130 mm 130 mm 130 mm Forlænger Extension Verlängerung DK GB DE Pos Art no Pcs Benævnelse Description Bezeichnung TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR DK GB DE 26 ...

Страница 27: ... 3 62 143 00 1 Justerbar sadel Adj saddle Justerbare Sattel 4 62 236 00 1 Buk Spindlebase Spindelboden 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuführung slutningssæt 62 172 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung 62 126 00 1 208 mm 208 mm ...

Страница 28: ...nøvej 6 DK 8800 è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico Траверса пневмогидравлическая SD20PHL W SD26PHL W соответствуют положениям Директивы по машинному оборудованию Директивы 2006 42 EC и EN1494 N The Supply of Machinery Safety Regulations 2008 UK only Carsten Rødbro Jensen Fanøvej 6 DK 8800 уполномочен составлять техническую документацию Lufthydraulisk Saksedonkraft SD20PHL W SD26PHL W ...

Отзывы: