Abus FO500N Скачать руководство пользователя страница 3

1.

Vorbereiten des Flügels: Distanzhülsen      bis zum Anschlag einsetzen 

und Überstand an den Hülsen markieren. Dann Hülsen entnehmen. 
Preparing the sash: insert spacer sleeves      as far as the stop and 
mark the overhang on the sleeves. Then remove sleeves. 
Préparation de la battant: introduire les douilles d‘espacement        

jusqu‘à la butée et marquer le débordement sur les douilles. Retirer 
ensuite les douilles.
Voorbereiden van het raam: afstandshulzen      tot de aanslag insteken 

en overtollige lengte op de hulzen aftekenen. Dan de hulzen losnemen.
Preparazione del battente: inserire fino alla battuta i distanziatori      

e contrassegnare la sporgenza in corrispondenza degli stessi. 
Rimuovere i distanziatori. 

K

K

K

K

K

KK

K

KK

K

1.

2.

5 mm!

K

K

Von der markierten Position 

5 mm

 in Richtung Fensterinneres

abmessen, markieren und Hülsen an dieser Stelle kürzen. 

Measure 

5 mm

 from the marked position towards the inside of the 

window, mark and shorten the sleeves at this point. 
A partir de l‘emplacement marqué, mesurer 

5 mm

 en direction de 

l‘intérieur de la fenêtre, marquer et raccourcir les douilles à cet 

endroit.
Teken de hulzen op een afstand van 

5 mm

 vanaf de markering in de 

richting van de binnenkant van het raam af en kort de hulzen af.
Misurare 

5 mm

 dalla posizione marcata verso l‘interno della finestra, 

contrassegnare il punto e quindi accorciare i distanziatori. 

Montage Griffeinheit

Fitting the window handle 

Montage de la poignée

Monteren van de greep

Montaggio dell‘unità maniglia 

K

J

K

J

 J

K

Gekürzte Distanzhülsen einsetzen. Wenn Durchmesser der Befesti-

gungslöcher im Fenster > 12 mm sind, Ausgleichsringe      verwenden. 

Insert shortened spacers. If the diameter of the fastening holes in the 

window is > 12 mm, insert compensation rings     . 
Introduire les douilles d‘espacement raccourcies. Si le diamètre des 
trous de fixation dans la fenêtre est > 12 mm, mettre les bagues de 

compensation     .
Plaats de afgekorte hulzen. Gebruik opvulringen      wanneer de 

diameter van de bevestigingsgaten in het raam is > 12 mm

.

Inserire i distanziatori accorciati. Se i diametri dei fori di fissaggio 

nella finestra sono > 12 mm, utilizzare anelli di compensazione     . 

J

J

J

J

J

B

D

B

D

B

D

B

D

B

D

Vierkantstift      mit der Kehle voran bis zur in           ermittelten 

Länge einsetzen und Arretierscheibe      aufsetzen. 
Insert spindle      with the notch ahead until in           determined 

length and fit locking washer     . 

Insérez le boulon carrée      avec l‘encoche de l‘avant jusqu‘à la 
longueur déterminée en           et placer le rondelle-frein     .

Steek de vierkante stift      met de inkeping naar de voorzijde tot de 

in           bepaalde lengte naar binnen en plaats de vergrendel-
schijf     . 

                 

Inserire fino alla lunghezza di           la spina quadra      con 

l‘intaglio in avanti e collocarvi sopra la rondella di fermo     . 

4.1b

4.1b

4.1b

4.1b

4.1b

Arretierscheibe bündig mit Flügel in 
die Einkerbung schieben. 
Push locking washer into the 

grooving flush with the notch. 

Rondelle-frein coulissant au ras de 

l‘aile dans l‘encoche.
Houd de vergrendelschijf tegen het 
raam en druk deze vast in de inkeping.
Far scorrere la rondella di fermo 

dentro l‘intaccatura a filo con il 

battente. 

A

S4 / S5

A

S4 / S5

A

S3/S4

1.

2.

3.

Schlosskasten      auf „Offen“ stellen, auf den Vierkantstift aufsetzen 

und mit Schrauben M5 festschrauben. 

Set lock case      to „open“, fit on the spindle and secure with M5 

screws. 

Placer le boîtier extérieur      sur „ouvert“, mettre en place le boulon 

et visser avec des vis M5.

Zet de slotkast      in de stand „open“, plaats deze over de vierkante 
stift en schroef de slotkast vast met de schroeven M5

.

Posizionare la scatola      su „aperto“, collocarla sulla spina quadra e 
fissarla con viti M5. 

Montage Schließkasten

Fitting the locking case 

Montage de la gâche

Monteren van de sluitkast

Montaggio della cassa della 
serratura 

G

F

G

F

S1

S1

T

Option I: T ≥ 14 mm           + 

Option II: T = 1-13 mm

Option III: T = 0 mm            1 mm

G

F

G

min. 6 mm / max. 7 mm

B

G

/

     /      in der Höhe zu      ausrichten und beide Bohrlöcher B 
anzeichnen. Anschließend Fenster öffnen!
Align     /      level with      and mark on both drill holes B. Then open 

the window! 

Aligner     /      à hauteur du     , marquer les deux trous B. Puis ouvrir 

la fenêtre!

Lijn     /      in de hoogte uit met      en teken de twee boorgaten B af. 

Daarna raam openen!

Allineare     /      all‘altezza della      e tracciare i due fori B. Infine 
aprire la finestra! 

G

G

G

G

G

B = 

ø 4,0 mm

S1

Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten, z.B. Kunststoff-Fenster 
ohne Metalleinlage, ABUS BA oder IM100 in eines der geraden 
Löcher einsetzen.

 

In poor mounting options, f.e. frame profiles of PVC without metal 

inlay, use ABUS BA or IM100 in one of the straight holes.
En cas de mauvaises options de montage, p.e. fenêtres en plastique sans 
inserts métalliques, insérer ABUS BA ou IM100 dans un des trous juste.
Bij ongunstige bevestigingsmogelijkheden, f.e. kunststof-ramen 
zonder metalen kern, ABUS BA of IM100 in een rechte gat insteken

.

Se le possibilità di fissaggio sono insufficienti, a.e. in caso di 

finestra in materiale sintetico senza inserto metallico, impiegare i 

prodotti ABUS BA o IM100 in uno dei fori dritto. 

C = 

ø 4,0 mm

ca. 20°!

ca. 20°!

S1

E

I

E

I

E

I

1.

2.

L

S1

L

S1

Opt. I

Opt. II

L

S1

S2

PVC

4.3

4.4

4.5

4.3a

4.3b

4.3c

4.3d

4.4a

4.4b

4.4c

4.4d

4.5a

4.5b

4.5c

4.5d

4.5e

4.5f

4.5g

4.5h

Содержание FO500N

Страница 1: ...ôté poignée de la fenêtre ou porte fenêtre avec ouverture vers l intérieur Les fenêtres peuvent s ouvrir à gauche ou à droite L installation peut être effectuée sur des chassis en PVC bois ou en aluminium En cas de possibilités de fixation défavorables plusieurs sécurités et des fixations supplémentaires ABUS ancre de fixation BA ou ABUS set de fixation IM100 avec mortier doivent être prevues ABUS...

Страница 2: ...ren und abnehmen Place existing window handle to open position unscrew it from the window and remove handle Placer la poignée de fenêtre existante en position ouverte démonter la poignée et l enlever Zet de bestaande raamgreep in de stand open horizontaal schroef deze los en verwijder de greep van het raam Posizionare la maniglia essistente su aperto smontarla e rimuoverla 1 2 L L _____ mm 2x 2x S...

Страница 3: ...le rondelle frein Steek de vierkante stift met de inkeping naar de voorzijde tot de in bepaalde lengte naar binnen en plaats de vergrendel schijf Inserire fino alla lunghezza di la spina quadra con l intaglio in avanti e collocarvi sopra la rondella di fermo 4 1b 4 1b 4 1b 4 1b 4 1b Arretierscheibe bündig mit Flügel in die Einkerbung schieben Push locking washer into the grooving flush with the no...

Страница 4: ...s et testés avec beaucoup de soin et selon la réglementation ap plicable La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou de fabrication présents au moment de la vente En présence d un défaut matériel ou de fab rication prouvé le produit est réparé ou remplacé au gré du donneur de garantie La garantie se termine dans de tels cas à expiration de la durée d origine de la gar...

Отзывы: