background image

Summary of Contents for RD250(C)

Page 1: ... YAMAHA RD250IC 400IC O W N E R S M A N U A L MANUEL D U PROPRIETAIRE BETRIEBSANLEITUNG 1A0 28199 80 ...

Page 2: ...ith a good understanding of Operation maintenance and inspection of this vehicle All information required for safe and reliable use of the vehicle is contained in this manual so read it carefully and com pletely before operating the vehicle If you have any questions concerning the informa tion ask your dealer before operating the vehicle ...

Page 3: ...naire avant d essayer la machine EINLEITUNG Wir möchten uns bei dieser Gelegenheit dafür bedanken daß sie sich für ein Yamaha Motorrad RD250 C 400 C entschieden haben Diese Anleitung wurde zusammengestellt um dem Fahrer die erforderlichen Infor mationen über Wartung und Prüfung der Maschine zu geben Alle in bezug auf Sicherheit und zuverlässige Verwendung der Maschine nötigen Anwei sungen sind in ...

Page 4: ...may become outdated due to improvements made to the machine in the future If there is any question concerning this manual consult your nearby Yamaha dealer SERVICE DEPT O V E R S E A S ENGINEERING DIVISION Y A M A H A M O T O R CO LTD ...

Page 5: ...pro che DEPARTMENT DE PLANNING SERVICE TECHNIQUES POUR LUTRANGER YAMAHA MOTOR CO LTD A N M E R K U N G Manche der in dieser Anleitung aufgeführ ten Daten können im Sinn der ständigen Verbesserung unserer Produkte geändert werden Falls irgendwelche Fragen bezüglich die ser Anleitung auftauchen wenden Sie sich bitte an Ihren Y A M A H A Fachhändler P L A N U N G S A B T E I L U N G T E C H N I S C H...

Page 6: ... N O M E N C L A T U R E 3 M A C H I N E IDENTIFICATION 4 CONTROL FUNCTIONS 6 PRE OPERATION C H E C K 34 OPERATION 48 PERIODIC M A I N T E N A N C E A N D MINOR REPAIR 70 C L E A N I N G A N D S T O R A G E 139 ...

Page 7: ...UE ET PETITES REPARATIONS 71 NETTOYAGE ET REMISAGE 141 INHALTSVERZEICHNIS B E N E N N U N G DERTEILE 3 IDENTIFIKATION DER M A S C H I N E 5 B E D I E N U N G S E L E M E N T E U N D DEREN FUNKTION 7 PRÜFUNGEN VOR ANTRITT DER FAHRT 36 BETRIEB 49 REGELMÄSSIGE W A R T U N G U N D KLEINE R E P A R A T U R E N 71 REININGUNG U N D L A G E R U N G 144 ...

Page 8: ... 2 ...

Page 9: ...nge pedal 11 Pedale de changement 1 1 1 1 Gang sc ha Ithebel 1 2 Oil tank 1 2 Reservoir d huile 12 U l i a n K 1 3 Seat 13 Siege OllZ 14 Taillight 14 Feu arriere 1 A ocniuisieucnie 1 5 Chain 15 Chaine 15 Kette 1 6 Sprocket wheel 16 Pignon 16 Ketterirad 17 Rear shock absorber 1 7 Amortisseur arriere 17 Hinterer Stoßdämpfer 1 Q 1 ö Muffler l B Pot d echappement 18 A i icni ifftrvnf Wimm i n u p i 1 ...

Page 10: ...er The engine serial number is stamped into the elevated part of the right rear section of the engine NOTE The first three digits of these numbers are for model identifications the remaining digits are the unit production number The two serial numbers are usually identical but they may sometimes be 2 or 3 numbers apart 1 Frame number 1 Numero du cadre 1 Rahmennummer 4 ...

Page 11: ...numeros de serie sont identi ques mais il arrive parfois qu ils different de deux ou trois unites 5 IDENTIFIKATION DER MASCHINE Rahmennummer Die Seriennummer des Rahmens ist an der rechten Seite des Lenkerkopfes eingeschla gen Motornummer Die Seriennummer des Motors ist an einem Anguß an der rechten Seite des Motors ein geschlagen A N M E R K U N G Die ersten drei Ziffern dieser Nummer be zeichnen...

Page 12: ...Name Key position Instructions Parts Name O F F 1 II Instructions Ignition circui Kick starting Headlight 0 Turn on right handlebar switch Taillight 0 o Turn on right handlebar switch Use III when parking at night Neutral lamp o The change pedal is in neutral Stoplight 0 The brake is applied Meter lamps o o Turn on right handlebar switch Horn 0 The horn button isdepressed Flasher lights Turn on fl...

Page 13: ...don Avertisseur o Presser le bouton d avertisseur Clignotants 0 Pousser le commutateur des clignotants BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION Hauptschalter In der folgenden Tabelle sind die Zündschlüs selstellungen aufgeführt bei welchen die Leuchten das Signalhorn und der Zündkreis ein bzw ausgeschaltet sind Die Kreismar kierung P bezeichnet Schalter eingeschal tet Für Gebiete außerhalb Europas Ge...

Page 14: ...ebar switch Taillight o o Turn on right handlebar switch Use IM when parking at night Neutral lamp o o The change pedal is in neutral Stoplight o o o The brake applied Meter lamps o Turn on right handlebar switch Horn o o The horn button is depressed Flasher lights o Turn on flasher switch Marker light o o When parking at night 8 ...

Page 15: ...o Preser le bouton d avertisseur Clignotants o o Pousser le commutateur des clignotants Feu de passement 0 o Lors de stationer la nuit 9 Für Europa Gegenstand Schlüsselstellung Bemerkung Gegenstand OFF 1 II III Bemerkung Zündstromkreis O o Antreten Scheinwerfar O o Schalter rechts am Lenker einschalten Schlußleuchte o o Schalter rechts am Lenker einschalten für Parken in der Nacht Stellung III ben...

Page 16: ...erferschalterknopf Handle Switches The handle Switches are located near the right and left handle grips see illustration and are used for the following functions LIGHTS switch Turn to the H l position for the high beam and to the L O position for the low beam H O R N switch Press button to sound the horn P A S S switch When you are passing a vehicle ahead the passing light switch button should be ...

Page 17: ...d appel de phare pour avertir le conducteur du vehicule depasse 1 1 Lenkerschalter Die Lenkerschalter sind neben dem rechten bzw linken Lenkergriff siehe Abbildung an gebracht und haben die folgenden Funktio nen Lichtschalter LIGHTS Schalter auf Position H l stellen um das Fernlicht auf Position LO um das Abblen dlicht einzuschalten Signalhornschalter H O R N Schalterknopf drücken um das Signalhor...

Page 18: ...o the ON position to turn on the headlight and the taillight ENGINE S T O P switch Make sure that the engine stop switch is on R U N The engine switch has been equipped to ensure safety in an emergency such as when the motorcycle is upset or trou ble takes place in the throttle System The engine will not Start when the engine switch is turned to OFF 12 ...

Page 19: ...e est sur la position RUN Cet interrupteur permet de couper instantanement le moteur en cas d ur gence par exemple en cas de chute ou de blo cage de l accelerateur La mise en marche du moteur est impossible si l interrupteur de securite occupe la position OFF Motor Stop Schalter ENGINE STOP Vor dem Anlassen des Motors den Motor Stop Schalter unbedingt auf Position R U N stellen Dieser Schalter sor...

Page 20: ...nal a left hand turn push the switch to the left Once the switch is released it will return to the center position To cancel the signal push the switch i n after it has returned to the center position If the switch is not cancelled by hand it will seif cancel after the machine has travelled for 10 seconds or 100 meters which ever is greater 1 4 ...

Page 21: ... apres 10 secondes soit apres avoir parcouru une distance de 100 metres suivant la vitesse Blinkerschalter TURN Dieses Modell ist mit Blinkleuchten ausgerü stet die selbsttätig abgeschaltet werden Um Rechtsabbiegen anzuzeigen Schalter nach rechts schieben und um Linksabbiegen anzuzeigen Schalter nach links schieben Sobald der Schalter losgelassen wird kehrt er in die Mittelstellung zurück Die Blin...

Page 22: ... the lever in this position fuel will not flow Return the lever to this posi tion when the engine is not running O N With the lever in this position fuel flows to the carburetor Normal driv ing is done with the lever in this posi tion RES This indicates reserve If you run out of fuel while driving move the lever to this position Then fill the tank at the first opportunity 16 ...

Page 23: ...tombe ä court d essence en cours de route puis se ravi tailler ä la premiere occasion Kraftstoffhahn Der Kraftstoffhahn hat die Aufgabe den Kraftstoff zu filtern und danach an den Verga ser zu liefern Der Kraftstoffhahn hat die drei folgenden Betriebsstellungen OFF Bei dieser Hebelstellung ist die Kraft stoffzufuhr abgesperrt Den Hebel im mer in diese Stellung bringen wenn der Motor nicht läuft O ...

Page 24: ...ashes when the flasher switch is O N Neutral light N E U T R A L green This light is located on the face of the tachometer and lights when the transmis sion is in neutral High beam indicator H I G H B E A M blue This indicator lights when the headlight high beam is used Oil caution light OIL red The light comes on when there is little oil in the oil tank thus warning the rider The rider can check ...

Page 25: ...emoin de pression d huile doit s allumer en meme temps que le temoin point mort Anzeigeleuchten Blinklicht Anzeigeleuchte T U R N orange Bei auf Position O N gestelltem Blink lichtschalter blinkt diese Anzeigeleuchte gemeinsam mit den Blinkleuchten auf Leerlauf Anzeigeleuchte NEUTRAL grün Diese Anzeigeleuchte ist am Drehzahlmes ser angebracht und leuchtet auf wenn das Getriebe aud Leerlauf geschal...

Page 26: ... 20 ...

Page 27: ... 21 ...

Page 28: ...eft side of the engine Refer to the illustration for the gear shifting pattern Starter lever choke lever When cold the engine requires a richer fuel mixture for starting A separate Starter cir cuit which is controlled by the Starter lever supplies this mixture Push the lever down to open the circuit for starting and pull it up to close the circuit 2 2 ...

Page 29: ...e Pour couper le Starter relever le levier 23 Schaltung Das Untersetzungsverhältnis dieses 6 Gang Synchrongetriebes ist optimal abgestimmt um bestes Leistungsvermögen bei allen Fahr bedingungen zu garantieren Das Einlegen der einzelnen Gänge erfolgt mittels Fußschalthebel angebracht an der linken Seite des Motors Das Schaltmuster ist der Abbildung zu ent nehmen Starterklappenhebel Bei kaltem Motor...

Page 30: ...and turn it about 1 8 clockwise After checking if the lock is engaged remove the key from the lock To release the lock reverse the above Steps Fuel tank cap The locking fuel tank cap can be removed as follows Insert the key push down and turn clockwise about 1 8 turn and the lock will be released now the fuel tank cap can be opened The cap can be locked by merely pushing it into Position 2 4 ...

Page 31: ...hon se reverrouille de lui meme lorsqu on le remet en place 25 Lenkschloß Um den Lenker zu verriegeln Lenker bis zum Anschlag nach rechts drehen Schlüssel in das Lenkschloß einstecken und den Schlüs sel um ungefähr 1 8 Umdrehung im Gegeh uhrzeigersinn drehen danach den Schlüssel kräftig hineindrücken und um ca 1 8 Umdre hung im Uhrzeigersinn drehen Prüfen ob der Lenker verriegelt ist und Schlüssel...

Page 32: ... lock and turn it clockwise To lock the seat replace the seat in the original position Helmet holder To open the helmet holder insert the key in the lock and turn it counterclockwise To lock the helmet holder replace the holder in the original position 26 ...

Page 33: ...uche Le porte casque se reverrouille automatique ment lorsqu on le replace dans sa position origi nale Sitzschloß U m das Sitzschloß zu öffnen Schlüssel in das Schloß einstecken und im Uhrzeigersinn drehen U m den Sitz wieder zu verriegeln diesen in seine Ausgangsstellung zurückbringen Sturzhelmhalter Um den Sturzhelmhalter zu öffnen Schlüssel in das Schloß einstecken und im Gegenuhr zeigersinn dr...

Page 34: ...rank push down lightly with foot until gears engage and then kick with füll strength This model has the primary kick Starter so the engine can be started in gear if the clutch is disengaged As normal practics however shift to neutral before starting 28 ...

Page 35: ...alement on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche Kickstarter U m den Motor anzulassen den Kickstarter hebel durchtreten zuerst langsam nie derdrücken bis das Kickstarterritzel einrastet und danach schnell und kräftig durchtreten Dieses Modell ist mit einem Primärkickstarter ausgerüstet d h der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden vo rausgesetzt daß die Kuppl...

Page 36: ... Tripmeter knob 1 Bouton de remise ä zero 1 Knopf für Tageskilometerzähler Speedometer The odometer and trip odometer built into the speedometer The trip odometer can be reset to 0 with the reset knob 30 ...

Page 37: ...u tachymetre Le totali sateur journalier est muni d un bouton permet tant de le remettre ä zero Geschwindigkeitsmesser Der Geschwindigkeitsmesser ist mit Kilome ter und Tageskilometerzähler ausgerüstet Der Tageskilometerzähler kann mittel Rück stellknopf auf Null 0 gestellt werden 3 1 ...

Page 38: ...ep engine rpms within the ideal power ränge The tachometer can be used as follows To obtain maximum Performance run the engine up to the recommended rpm ränge in each gear In this ränge the engine performs with max imum efficiency and minimum wear Never operate the engine outside the recommended ränge Recommended rpm ränge 3 000 6 000 r p m Do not operate in the red zone Red zone 7 500 10 000 r p ...

Page 39: ...nduire ä un regime tel que l aiguille du compte tours penetre dans le secteur rouge Secteur rouge 7 500 10 000 tr mn 3 3 Drehzahlmesser Unter Beachtung des Drehzahlmessers kann die Motordrehzahl immer im optimalen Be reich gehalten werden Der Drehzahlmesser ist wie folgt zu verwen den U m Höchstleistung sicherzustellen den M o tor immer bis zu der für jeden Gang empfoh lenen Höchstdrehzahl beschle...

Page 40: ... top up as required 38 Drive chain Check alignment adjustment lubrication 1 1 8 1 2 4 W h e e l s and tires Check pressure runout spoke tightness axle n u t s wheel cracks bends tire w e a r 4 0 Lights signals Check headlight tail stoplight flasher and other indicator lights 18 1 3 0 NOTE Pre operation checks should be made each time the machine is used Such an inspection can be thoroughly aecompl...

Page 41: ...au d huile ajouter de l huile si necessaire 39 Chaine de transmission Verifier l alignement la tension le graissage 119 125 Roues et pneus Verifier la pression de gonfiage le voile la tension des rayons les ecrous d axes feute des roues courbe Usure des roues 41 Eclairage signalisation Verifier phare feu AR et feu stop clignoteur et autres lampes temoins 19 131 N B Ces contröles doivent etre effec...

Page 42: ... n erforderlich auffüllen 3 9 Antriebskette A u s r i c h t u n g E i n s t e l l u n g S c h m i e r u n g prüfen 1 1 9 1 2 5 Räder und Reifen L u f t d r u c k S c h l a g S p e i c h e n s p a n n u n g A c h s m u t t e r n p r ü f e n Radspalt Krümmer Reifenverschleiß 41 Leuchten Scheinwerfer Schluß Bremslicht prüfen Blinklicht und andere Anzeigeleuchten 19 131 A N M E R K U N G Diese Prüfung...

Page 43: ... M E M O 37 ...

Page 44: ...ke sure there is sufficient engine oil in the oil tank Add oil as necessary Recommended oil See page 78 Engine oil section Oil tank capacity 1 8 lit Transmission oil Make sure the transmission oil is at the specified level Add oil as necessary Recommended oil S A E 1 0 W 3 0 type S E motor oil Oil quantity 1 500 5 0 c c 3 8 ...

Page 45: ... Huile recommandee Huile moteur S A E 10W 30 type S E Quantite d huile 1 500 5 0 c m 3 3 9 Kraftstoff Immer darauf achten daß sich genügend Karftstoff im Kraftstofftank befindet Empfohlenes Benzin 9 0 Oktan Fassungsvermögen des Kraftstofftank 16 5 lit Motoröl Immer darauf achten daß sich genügend Motoröl im Öltank befindet Wenn erforder lich Öl auffüllen Empfohlenes Öl Siehe Abschnitt Motoröl auf ...

Page 46: ...g Front 2 0 k g c m 2 High speed riding Rear 2 3 k g c m 2 High speed riding If a tire tread shows cresswise lines it means that the tire is worn to its limit Replace the tire CAUTION A great danger is apprehended from driving with a worn tire When a tire tread begins to show lines have your Yamaha dealer replace the tire immediately 4 0 ...

Page 47: ...usure sont apparentes faites remplacer immediatement le pneu par votre concessionnaire Yamaha Reifen Regelmäßig Reifendruck und Abnutzung der Reifen Prüfen Reifendruck Vorderrad 1 8 k g c m 2 Normalfahrt Hinterrad 2 0 k g c m 2 Normalfahrt Vorderrad 2 0 k g c m 2 H o c h g e s c h w i n d i g keitsfahrt Hinterrad 2 3 k g c m 2 H o c h g e s c h w i n d i g keitsfahrt Falls am Reifenprofil querlauf...

Page 48: ...itsniveau Brake lever and brake pedal Check for correct play in the brake lever and pedal and make sure they are working properly Check the brakes at low speed shortly after starting out Check the brake fluid level Add fluid if the fluid level is low Recommended brake fluids DOT 3 or 4 S A E 7 0 R 3 S A E J 1703a d 4 2 ...

Page 49: ...t en ajou ter si le niveau est trop bas Liquide de frein recommande DOT 3 ou 4 SAE 70R3 SAE J 1703a d 4 3 Handbremshebel und Fußbremshebel Wirkungsweise von Handbremshebel und Fußbremshebel prüfen auf richtiges Spiel achten Bremsen kurz nach dem Anfahren bei niederer Geschwindigkeit prüfen Bremsflüssigkeitsstand prüfen Flüssigkeit nachfüllen wenn der Flüssigkeits stand niedrig ist Empfohlene Brems...

Page 50: ...indicator permits a Visual check without disassembling the pads To check apply the brake and measure the gap between the disc and the indicator If the gap measures less than 0 5 mm have your Yamaha dealer replace the pads RD400 C 1 Brake disc 1 Disque de frein 1 Bremsscheibe 2 Indicator 2 Repere d usure 2 Verschleißanzeige 4 4 ...

Page 51: ...eman dez ä votre concessionnaire Yamaha de rempla cer les plaquettes 4 5 Prüfung der Scheibenbremsen Bremsbe lagplatten U m die Abnutzung der Bremsbelagplatten der Scheibenbremse einfach kontrollieren zu können sind die Bremsbelagplatten mit einer Verschleißanzeige versehen Diese Ver schleißanzeigen ermöglichen eine Sichtprü fung ohne daß die Scheibenbremse zerlegt werden muß Bremse betätigen und ...

Page 52: ... out from pipe joints or the cylinder CAUTION If brake fluid leakage is found ask your Yamaha dealer for immediate repairs because great danger will be involved in this leakage Switches Check the Operation of the headlight switch the flasher switch stoplight switch horn but ton main switch etc 46 ...

Page 53: ... de l interrupteur du phare du commutateur des clignoteurs des con tacteurs feu stop du bouton d avertisseur du contacteur ä cle etc 4 7 Flüssigkeitsaustritt der Bremse Handbrems durchziehen und einige Minuten festhalten prüfen ob Bremsflüssigkeit an den Rohrverbindungen oder am Bremszylin der austritt VORSICHT Wenn Flüssigkeit des Bremssystems aus tritt den Schaden sofort von Ihrem Y A M A H A Fa...

Page 54: ... any control or function you do not thoroughly understand Starting a cold engine 1 Turn the fuel petcock to O N 2 Turn the ignition key to the I position and turn the engine stop switch to the R U N position 3 Operate the carburetor Starter jet choke lever and completely close the throttle grip 4 Kick the kick crank with füll strength to start the engine 4 8 ...

Page 55: ...n R U N 3 Abaisser le levier du Starter et fermer completement les gaz 4 Mettre le moteur en marche en actionnant vigoureusement le kick 4 9 BETRIEB W A R N U N G Vor Inbetriebnahme machen Sie sich bitte mit allen Bedienungselementen und deren Funktion vollständig vertraut Falls irgendwelche Fragen bezüglich die ser Bedienungselemente oder deren Funk tion auftauchen sollten wenden Sie sich bitte a...

Page 56: ...sition before driving Starting a warm engine 1 Turn the fuel petcock to O N 2 Turn the ignition key to the 1 position and engine stop switch to R U N 3 Slightly open the throttle grip 4 Kick the kick crank with füll strength to Start the engine NOTE Do not operate the Starter jet choke lever when the engine is already warm 50 ...

Page 57: ...nant vigoureusement le kick N B Ne pas employer le Starter si le moteur est dejä chaud 51 5 Nachdem der Motor angesprungen ist diesen ein oder zwei Minuten warmlau fen lassen Vor dem Losfahren ist sicherzustellen daß der Starthebel Luftklappe wieder in seine Ausgangs stellung zurückgebracht wurde Starten eines w a r m e n M o t o r s 1 Absperrhahn auf O N drehen 2 Zündschlüssel in Stellung 1 und M...

Page 58: ...he first time Warming up To get maximum engine life always warm up the engine before starting off Never accelerate hard with a cold engine To see whether or not the engine is warm see if it responds to throttle normally with the Starter jet choke turned off 5 2 ...

Page 59: ...qu il repond normalement ä l accelerateur apres la mise hors circuit du Starter 53 A C H T U N G Siehe Ausführungen über Einfahren be vor der Motor erstmalig betrieben wird Warmlaufen des Motors U m die größtmögliche Lebensdauer des M o tors zu erzielen ist der Motor vor dem Los fahren stets warmlaufen zu lassen Man beschleunige niemals stark solange der Motor kalt ist U m festzustellen ob der Mot...

Page 60: ...you have available at a given speed or starting accelerating climbing hüls etc The use of the change pedal is shown in the illustration To shift into N E U T R A L repeatedly depress the change pedal to the end of its travel you will feel a stop when you are in first gear then raise it slightly 54 Neutral Pointmort Leerlauf ...

Page 61: ...u selecteur jusqu ä ce qu elle arrive au bas de sa course lorsqu on sent une resistance on est en premiere Ensuite relever legerement la pe dale 55 Gangschalten und Beschleunigen Dieses Modell hat ein 6 Ganggetriebe Das Getriebe ermöglicht es die bei einer gegebe nen Drehzahl vorhandene Kraft den Erforder nissen wie Anfahren Beschleunigen Ber gauffahren usw anzupassen Die Benutzung des Gangschalth...

Page 62: ...same time release the clutch lever slowly 4 At 15 to 2 0 km dose the throttle and at the same time pull in the clutch lever quickly 5 Shift into S E C O N D be careful not to shift into neutral 6 Open the throttle part way and gradually release the clutch lever 7 To accelerate or decelerate use the same procedure to shift into next higher or next lower gear 56 ...

Page 63: ...en montant les rapports suivants ou pour ralentir en retrogadant les rap ports 57 Das Anfahren und Beschleunigen geschieht folgendermaßen 1 Kupplungshebel anziehen um auszu kuppeln 2 Getriebe in den ERSTEN Gang schalten 3 Allmählich Gas geben und gleichzeitig Kupplungshebel langsam loslassen 4 Bei 1 5 bis 2 0 km h Gasdrehgriff schlie ßen und gleichzeitig Kupplungshebel schnell anziehen 5 Nun in de...

Page 64: ...8 Use the transmission to keep engine speed in its ideal r p m ränge Ideal r p m ränge 3 000 6 000 5 8 ...

Page 65: ...ile sorte que le moteur tourne toujours ä son regime optimal Regime de rotation optimal 3 000 6 000 tr mn 59 8 M a n benutze das Getriebe um die M o tordrehzahl in ihrem günstigsten Be reich zu halten Günstigster Drehzahlbereich des Motors 3 000 bis 6 000 U min ...

Page 66: ... and throttle con ditions such as those encountered on open highways cruise at 3 4 throttle or at 3 4 of the r p m red line whichever comes first Always bear in mind though the maximum allowable speed limit for the area through which you are riding This is a recommenda tion not a hard and fast rule Any modification or personalization of the running gear could possibly change the operating ränge mo...

Page 67: ...cation peut influencer favorablement la mar che du moteur dans les conditions rencontrees Reisegeschwindigkeit Eine oft gestellte Frage ist M i t welcher Motordrehzahl sollte man normalerweise fahren Für das neue Motorrad gelten die im Abschnitt EINFAHRZEIT genannten Beschrä kungen sobald jedoch der Motor eingefahren ist empfehlen wir die folgenden Richtlinien zu beachten Bie gleichbleibenden Bela...

Page 68: ... must not put an excessive load on it for the first several hours of running Düring the first 1 000 km the various parts in the engine wear and polish themselves to the correct operating clearances Düring this period prolonged füll throttle Operation or any condition which might result in excessive heat of cylinder must be avoided However momentary füll throttle Operation under load 2 3 seconds ma...

Page 69: ... Toutefois il n est pas mau vais pour le moteur d accelerer ä fond en Charge pendant de brefs instants 2 3 secondes au maxi mum 6 3 Einfahrzeit Die wichtigste Zeitspanne in der Lebens dauer Ihres Motorrades ist die zwischen null und 1 000 km A u s diesem Grund ist es rat sam die folgenden Ausführungen sorgfältig zu lesen Der nagelneue Motor darf während der ersten Betriebsstunden keiner übermäßi g...

Page 70: ...n rid itself of the temporary build up of heat If any abnormality is noticed during this period ask your Yamaha dealer to check 1 0 5 0 0 km Avoid Operation above 4 000 r p m Allow a cooling off period of 5 to 10 minutes after every hour of Operation Vary the speed of the motorcycle from time to time Do not operate it at one set throttle position 6 4 ...

Page 71: ...au tre eviter d utiliser constamment la meme ouverture de gaz 6 5 Jeder Beschleunigungsfolge bei Vollgas muß eine ausreichende Abkühlzeit folgen bei der mit niedriger Drehzahl gefahren wird so daß der Motor die zeitweilig gespeicherte Wärme abführen kann Wenn während dieser Zeitspanne irgendwel che Unregelmäßigkeitenkeiten festgestellt werden wende man sich zur Überprüfung an den Yamaha Händler 1 ...

Page 72: ...ove 5 000 r p m Allow the motorcycle to rev free ly through the gears but do not use füll throttle at any time 3 1 000 km and beyond Avoid prolonged füll throttle Operation Avoid engine speeds in excess of 7 000 r p m Vary speeds occasionally 6 6 ...

Page 73: ... pro longee Ne pas adopter un regime de croi siere superieur ä 7 000 tr mn Faire varier la vitesse de temps ä autre 67 2 5 0 0 bis 1 000 km Längerer Betrieb bei Drehzahlen über 5 000 U min vermeiden Die Motor drehzahl kann in den Gängen frei verän dert werden jedoch ist nicht mit Vollgas zu fahren 3 Über 1 000 km Längeres Vollgasfahren vermeiden Reisegeschwindigkeiten mit Motordreh zahlen über 7 0...

Page 74: ...When parking stop the engine and remove the ignition key Make it a habit to turn the fuel petcock to S T O P whenever stopping the engine NOTE Select a parking place where the motorcycle is not apt to fall 6 8 ...

Page 75: ...P N B Toujours parquer la machine dans un endroit oü eile ne risque pas de tomber 6 9 Parken Wenn geparkt wird ist der Motor abzuschal ten und der Zündschlüssel abzuziehen M a n mache es sich zur Gewohnheit den Absper rhahn jedesmal auf STOP zu drehen wenn der Motor abgeschaltet wird A N M E R K U N G Der Parkplatz ist so auszuwählen daß das Motorrad nicht umfallen kann ...

Page 76: ... minor repair purpose except that a torque wrench is also necessary to properly tighten nuts and bolts PERIODIC M A I N T E N A N C E The most important points of motorcycle inspection adjustment and lubrication are explained hereafter if the owner is not familiär with motorcycle service this work should be done by a Yamaha dealer 70 ...

Page 77: ...ctuer ces travaux vous meme confiez les ä un concessionnaire Yamaha 71 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND KLEINE INSTANDSETZUNGEN W E R K Z E U G S A T Z Die im Werkzeugsatz vorhandenen Werk zeuge reichen für die regelmäßige Wartung und kleine Instandsetzungen aus Darüberhi naus ist ein Drehmomentschlüssel erforderli ch um die Muttern und Schrauben mit dem richtigen Drehmoment anziehen zu können REGELMÄSSIG...

Page 78: ... o B r a k e c a m shaft A p p l y lightly L i t h i u m s o a p base white grease 0 F r o n t f o r k s Drain c o m p l e t e l y C h e c k specifications S A E 1 0 W 3 0 T y p e S E m o t o r o i l o o Steering ball ball races Inspect t h o r o u g h l y M e d i u m pack M e d i u m w e i g h t wheel bearing grease o S p e e d o m e t e r gear housing Inspect t h o r o u g h l y M e d i u m pack...

Page 79: ...gerement Graisse blanche ä base de savon a u l i t h i u m F o u r c h c avant V i d a n g e r ä f o n d V o i r spefications H u i l e m o t e u r S A I I O W 3 0 T y p e SI ü Billes et euvettes des roule ments de direetion Verifier s o i g n e u s e m e n t G u r n i r m o d e rement de graisse Graisse ä roulements de eonsistanee m o y e n n e o Prise d u tachymetre Verifier s o i g n e u s e m ...

Page 80: ...e r e n L i t h i u m f e t t w e i ß e s c o o V o r d e r r a d g a b e l V o l l s t ä n d i g ablassen Daten p r ü f e n M o t o r e n ö l S A E 1 0 W 3 0 T y p S E O o o L e n k u n g s l a g e r k u g e l n u n d Kugellaufringe G r ü n d l i c h p r ü f e n M ä ß i g schmieren M i t t e l z ä h f l ü s s i g e s Radlagerschmierfett o o Geschwindigkeitsmesser G r ü n d l i c h p r ü f e n M ä...

Page 81: ...er C l e a n R e p l a c e o o o Fuel c o c k l s l C l e a n o o D r i v e c h a i n T e n s i o n A l i g n m e n t o o o c o W h e e l s Tires Pressure Spoke t e n s i o n R u n o u t o o S u s p e n s i o n System C h e c k A d j u s t T i g h t e n o o c o B r a k e System C h e c k A d j u s t R e p a i r o o o o Silencer C l e a n R e p l a c e o ö Ignition A d j u s t C t e a n o o o o S p...

Page 82: ...e de transmission T e n s i o n A I mne ment o R o u e s et pneus Pression de g o n f l a g e T e n s i o n des r a y o n s V o i l c o S u s p e n s i o n V e r i f i e r R e g l e r R e s s e r r e r o o o o F r e i n s V e r i t i e r R e g l e r R e p a r e r o Sileneieux N e t t o s e r Reniplacer A l l u m a g e R c g l c r N e t t o y c r o Bougic s L x u m i n c r N e t t o y e r R c m p l...

Page 83: ... A b s p e r r h ä h n e Reinigen ü A n t r i e b s k e t t e S p a n n u n g A u s r i c h t u n g o n R ä d e r u n d Reifen L u f t d r u c k S p e i c h e n s p a n n u n g R u n d l a u f o o Q A u f h ä n g u n g P r ü f e n E insteilen Festziehen tj u o B r e m s e i n r i c h t u n g P r ü f e n E i n s t e l l e n I n s t a n d s e t z e n o o o A u s p u f f t o p f R e i n i g e n E r s...

Page 84: ... 1 0 W 3 0 Be sure to use air cooled 2 stroke engine oil or detergent SE type automobile engine oil This oil should only be used as an emergency measure when 2 stroke engine oil is not available 10 C orless S A E 1 0 W 3 0 S A E 5 W 3 0 Be sure to use air cooled 2 stroke engine oil or detergent SE type automobile engine oil This oil should only be used as an emergency measure when 2 stroke engine ...

Page 85: ...g mente et l huile baigne irregulierement dans le moteur Consultez le distributeur Yamaha de ces pays 79 Motorenöl Das Motorenöl ist nach folgender Liste aus zuwählen Tempera tur Empfohlenes Schmiermittel Bemerkungen 2 0 C oder mehr S A E 2 0 W 4 0 S A E 1 0 W 4 0 Man verwende nur Zweita ktmotorenöl zur ausge kühlte Motoren oder M o torenöl Typ SE mit Detergentwirkung für Kraftfahrzeugmotoren Dies...

Page 86: ...the level warm the engine up for several minutes screw the dip stick completely out and then just rest the stick in the hole N O T E When checking transmission oil level with the dip stick let the unscrewed dip stick just rest on the case threads Also be sure the machine is positioned straight up and on both wheels Recommended oil S A E 1 0 W 3 0 motor oil type S E 1 500 c c 80 ...

Page 87: ...it etre hori zontale et reposer sur ses deux roues Huile recommandee Huile moteur SAE 10W 30 type SE 1 500 cm3 8 1 Getriebeöl Die einzige Wartungsarbeit besteht darin den Getriebeölstand zu prüfen und gegebe nenfalls Getriebeöl nachzufüllen Der Tauch stab ist über dem Kickstarter angebracht Um den Ölstand zu prüfen Motor einige M i nuten warmlaufen lassen Tauchstab heraus schrauben und auf den Stu...

Page 88: ...uld replace the gear oil 30 days or 5 0 0 km after the date of purchase The transmission should be drained and refill ed approximately every 3 000 km On the bottom of the engine there is a drain plug Remove it and drain all the transmission oil out Reinstall the drain plug make sure it is tight A d d oil through the dip stick hole N O T E D o not add any c h e m i c a l additives Transmission oil ...

Page 89: ...huile Der Ölmeßstab ist mit einer oberen und einer unteren Ö l s t a n d m a r k e v e r s e h e n das Ölniveau sollte sich zwischen diesen beiden Markierungen befinden Liegt das Ölniveau zu tief Öl bis zum vorgeschriebenen Ölstand auffüllen Während des Einfahrens sollte das Getriebeöl 3 0 Tage oder 5 0 0 km nach Kaufsdatum ausgewechselt werden Danach ist ein Ölwechsel ungefähr alle 3 0 0 0 km er ...

Page 90: ...y the white porcelain insulator around the center electrode will be a medium to light tan color If the porcelain is very dark brown or black color and the firing end is wet with oil or sooty the spark plug may be too cold A hotter spark plug may be required This Situation is common during engine break in If the insulator is glazed and very light or white in color or if the electrodes show signs of...

Page 91: ... un defaut de fonc tionnement demandez ä un concessionnaire Y a maha d examiner la machine N e changez sur tout pas de type de bougie sans demander con 85 Prüfung der Zündkerze Die Zündkerze ist eines der wichtigsten M o torbauteile und ist am leichtesten zu prüfen Durch Prüfung des Zündkerzenzustandes kann der Zustand des Motors bis zu einem gewissen Grade beurteilt werden Wenn der Motor einwandf...

Page 92: ...e and inspect the spark plug hecause heat and deposits will cause any spark plug to slowly break down and erode If electrode erosion b e c o m e s excessive or if carbon and other deposits are excessive you should replace the spark plug with one of the proper type England The rest Spark plug type NGK B 7ES B 8ES 86 ...

Page 93: ...ie du type recom mande Angleterre Les autres Pays Bougie recommandee B 7ES B 8ES zur Untersuchung des Zustandes an den Ya maha Betrieb Die Zündkerze ist regelmäßig herauszunehmen und zu prüfen weil durch Wärmeeinwirkung und Ablagerungen jede Zündkerze langsam verschleißt und schad haft wird Wenn der Verschleiß schließlich zu groß wird oder sich übermäßig Ölkohle oder andere Stoffe abgelagert haben...

Page 94: ... is too Short spark plug fouling and poor Performance may result also carbon will form on the exposed threads resulting in combustion Chamber hot spots and thread damage Always use a spark plug with the proper reach Spark plug reach 19 mm Before installing any spark plug measure the electrode gap with a wire thickness gauge and adjust to specifications Spark plug gap 0 6 0 7 mm When installing the...

Page 95: ...e ä lames et le regier si necessaire Ecartement des electrodes 0 6 0 7 mm Lorsqu on monte une bougie neuve nettoyer la 8 9 A C H T U N G Zündkerzen werden mit verschiedenen Gewindelängen hergestellt Die Gewin delänge Einschraublänge ist die Entfer nung vom Dichtungssitz der Zündkerze bis zum Ende des Gewindes Wenn die Ein schraublänge zu groß ist kann Überhit zung und ein Motorschaden entstehen Ei...

Page 96: ...Wipe off any grime from the threads and torque the spark plug properly Spark plug torque 2 5 3 0 m kg 9 0 ...

Page 97: ... bougie 2 5 3 0 m kg 9 1 prechend zu berichtigen Elektrodenabstand der Zündkerze 0 6 0 7 mm Wenn die Zündkerze eingebaut wird ist stets der Dichtungssitz zu säubern und eine neue Dichtung zu verwenden So dann jeglichen Schmutz vom Gewinde ab wischen und die Zündkerze mit dem ange gebenen Drehmoment anziehen Anzugsmoment für die Zündkerze 2 5 3 0 kpm ...

Page 98: ...an absolute minimum This model uses a paper type element which provides very effective filtering action 1 Lift the seat and remove the holt holding the tank 2 Turn the fuel petcock lever to O F F position and disconnect the fuel pipes 3 Lift the fuel tank and remove the bolts holding the cleaner case cover Pull out the element 9 2 ...

Page 99: ... reservoir d essence et enlever les boulons de fixation du couvercle de fil tre ä air Sortir l element de filtrage 9 3 Reinigen des Luftfilterelementes Das Luftfilterelement filtert Schmutz aus der Einlaßluft des Vergasers wodurch der Motor verschleiß auf ein absolutes Mindestmaß beschränkt wird Dieses Modell ist mit ei nem Papierfilterelement ausgerüstet wel ches eine ausgezeichnete Filterwirkung...

Page 100: ...irt with compressed air through the inner surface of the ele ment Be careful not to get oil or water on the filter paper If element is wet ex cessively dirty or damaged replace 5 Reassemble by reversing the removal procedure Check whether the element is seated completely against the case 9 4 ...

Page 101: ...rdre inverse du demontage S assurer de ce que l element est bien ajuste dans son boitier 9 5 4 Leicht auf das Element schlagen um den meisten Staub und Schmutz he rauszuklopfen dann restlichen Schmutz mit Druckluft entfernen die durch die innere Oberfläche des Elements gebla sen wird Man achte darauf daß kein Öl oder Wasser auf das Filterpapier ge langt Falls das Element naß stark verschmutzt oder...

Page 102: ...r adjustment The carburetor is a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustment Most adjusting should be left to a Yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so 96 ...

Page 103: ...cessionnaire Yamaha qui seul possede les connaissances et l experience necessaires 9 7 Einstellung des Vergasers Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des M o tors und erfordert eine sehr genaue Einstel lung Die Einstellung sollte größtenteils einer Yamaha Vertragswerkstatt überlassen wer den die über die dafür notwendigen Kennt nisse und Erfahrung verfügt ...

Page 104: ...ore they reach the carburetor If the filter becomes blocked the fuel cannot enter the carburetor To prevent this inspection and cleaning should be done at recommended intervals 1 First turn the petcock lever to the O F F position then remove the filter cup and clean the bottom of the cup with solvent 9 8 ...

Page 105: ...inet levier sur O F F Ensuite enlever la cuve de de cantation et nettoyer le fond de la cuve avec un solvant 9 9 Prüfen und Reinigen des Kraftstoffabsperrhahns Der Kraftstoffabsperrhahn hat ein eingebau tes Siebfilter um jegliche Schmutzteilchen zu entfernen bevor sie den Vergaser erreichen Wenn das Sieb verstopft ist kann der Kraft stoff nicht in den Vergaser gelangen U m dies zu verhindern ist e...

Page 106: ...he clutch lever and 2 adjusting the play in the clutch push screw Adjusting the play at the lever is usually sufficient adjusting the play in the push screw should be left to the dealer Loosen the lock nut and make the necessary adjustment by turning the adjuster until the clearance between the front of the clutch lever and the lever holder is between 2 3 mm 1 0 0 ...

Page 107: ... ecart de 2 ä 3 mm entre le levier d embrayage et son support 1 0 1 Einstellung der Kupplung Zwei verschiedene Kupplungseinstellungen sind erforderlich I Spiel am Kupplungshebel einstellen 2 Einstellen des Spiels an der Kupplungs druckschraube Normalerweise genügt es das Spiel am Kupplungshebel einzustellen die Einstellung an der Kupplungsdruckschraube sollte Ihrem Fachhändler überlassen werden Ko...

Page 108: ...d and see if the terminals are tight Add distilled water if the fluid level is low Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will deteriorate quickly The battery fluid should be checked at least once a month 1 The level should be between the high and low level marks Use only distilled water if refilling is necessary 1 0 2 ...

Page 109: ... superieur et inferieur Pour retablir le ni veau utiliser uniquement de l eau distillee Batterie Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und nachsehen ob die Polklemmen fest sind Falls der Flüssigkeitsspiegel zu niedrig ist de stilliertes Wasser nachfüllen Auffüllen der Batterieflüssigkeit Eine mangelhaft gewartete Batterie wird schnell unbrauchbar werden Die Batte rieflüssigkeit sollte mindestens e...

Page 110: ...e motorcycle is not to be used for a month or longer remove the battery and störe it in a cool dark place Completely recharge the battery before reusing 3 If the battery is to be stored for a longer period than the above check the specific gravity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is too low 1 0 4 ...

Page 111: ...e l electro lyte au moins une fois par mois et rechar ger la batterie lorsque la densite devient inferieure ä la normale A N M E R K U N G Normales Leitungswasser enthält für die Batterie schädliche Minerale deshalb ist nur destilliertes Wasser nachzufüllen 2 Wenn das Motorrad einen Monat oder länger nicht benutzt wird ist die Batte rie auszubauen und an einem kühlen dunklen Ort zu lagern Vor der ...

Page 112: ... for the terminal and the black lead is for the terminal Make sure the breather pipe is properly connected and is not damaged or obstructed Brake pedal position adjustment Set the brake pedal position as illustrated 1 Loosen the adjuster locknut 2 By turning the adjuster to the right or to the left adjust the brake pedal position so that its top end is 5 mm below the foot rest top end 3 Tighten th...

Page 113: ...n de fa on ä ce que son sommet soit ä 5 mm de l extremite superieure du repose pieds 3 Serrer l ecrou de blocage 4 Man achte stets darauf daß die Batterie beim Wiedereinbau in das Motorrad richtig angeschlossen wird Das rote Kabel ist für die positive Polklemme und das schwarze Kabel für die negative Es ist sicherzustellen daß das Entlüftungs rohr richtig angeschlossen und nicht beschädigt oder ve...

Page 114: ...at the brake lever or pedal can travel since the piston in the wheel cylinder moves forward as the brake päd wears out automatically adjusting the clearance bet ween the brake päd and the brake disc A Front brake 1 Loosen the adjust screw lock nut at the brake lever 2 Turn the screw so that the brake lever trip moves 13 26 mm 3 After adjusting tighten the lock nut 1 0 8 ...

Page 115: ...r au levier de frein une course de 13 ä 26 mm 3 Apres le reglage resserrer l ecrou de blo cage 1 0 9 Einstellung der Bremsen Die Bremsen werden einfach durch Einstellen der Entfernung für die Beweglichkeit des Hand Oder Fußbremshebels eingestellt weil sich der Kolben im Radzylinder vorwärtsbe wegt wenn der Bremsklotz verschleißt und so automatisch das Spiel zwischen dem Bremsklotz und der Bremssch...

Page 116: ... nut 1 Ecrou de reglage 1 Einstellmutter B Rear brake 1 Loosen the adjuster locknut 2 Turn the adjuster so that the brake pedal moves 2 0 3 0 mm RD250 C 10 15 mm RD400 C 3 After adjusting tighten the locknut RD400 C 1 Adjuster 1 Ajusteur 1 Einstellschraube 2 Lock nut 2 Ecrou de blocage 2 Sicherungsmutter 1 1 0 ...

Page 117: ... de 20 30 mm RD250 C 10 15 mm RD400 C 3 Apres le reglage resserrer l ecrou de blo cage n i fi Einstellen der Hinterradbremse 1 Sicherungsmutter des Einstellschraub teils lösen 2 Einstellschraubteil so drehen daß sich der B r e m s h e b e l 2 0 bis 3 0 m m RD250 O 10 15 m m RD400 C bewegt 3 Nach der Einstellung Sicherungsmutter festziehen ...

Page 118: ... to enter the brake System possibly causing the brakes to become ineffective Before driving check the brake fluid level and replenish when necessary and observe these precautions 1 Use only the designated quality brake fluid otherwise the rubber seals may deteriorate causing leakage and poor brake Performance Recommended brake fluids DOT 3 or 4 S A E 7 0 R 3 S A E J 1 7 0 3 a d Boiling point 2 4 0...

Page 119: ... de frein recommandes DOT No 3 ou No 4 SAE 70R3 SAE J 1703a d Point d ebullition 240 C ou plus Prüfen des Bremsflüssigkeitsspiegels Ungenügend Bremsflüssigkeit kann ein Ein dringen von Luft in das Bremssystem verur sachen und möglicherweise die Bremse wir kungslos machen Deshalb ist vor der Fahrt der Bremsflüssig keitsspiegel zu prüfen und Flüssigkeit nach zufüllen falls er zu niedrig ist Ferner s...

Page 120: ...er when refilling Water will significantly lower the boiling point and may result in vapor lock 4 Brake fluid may erode painted surfaces or plastic parts Always clean up spilled fluid immediately 5 Because brake fluid is water absorbent it should be changed at least once a year by a Yamaha dealer 6 Have a Yamaha dealer check if the brake fluid level goes down faster than normal 1 1 4 ...

Page 121: ...6 Si on constate une diminution anormale du niveau de liquide de frein faire verifier le frein par un concessionnaire Yamaha 1 1 5 2 Zum Nachfüllen dieselbe Bremsflüssig keit verwenden das M i s c h e n von Bremsflüssigkeiten kann schädliche chemische Vorgänge hervorrufen und zu schlechter Bremsleistung führen 3 Man achte darauf daß beim Nachfüllen kein Wasser in den Steuerzylinder ge langt Wasser...

Page 122: ...ould be replaced when it wears to less than 2 mm To inspect remove the plug from the inspection hole on the brake shoe plate and check the thickness of the lining If worn out ask your Yamaha dealer to install a new set Be sure to replace the plug carefully so water cannot enter the shoe plate 1 1 6 ...

Page 123: ...boucher soigneusement la fenetre de contröle pour eviter que de l eau penetre dans le plateau porte segments Prüfen des Bremsbelages RD250 C Die Nenndicke des Bremsbelages beträgt 4 mm Der Bremsbelag muß erneuert werden wenn er auf weniger als 2 m m abgenutzt ist Zur Überprüfung ist der Verschluß von dem Prüfloch in der Bremsbackenscheibe zu ent fernen und die Dicke des Bremsbelages zu prüfen Fall...

Page 124: ...own in the illustration The normal vertical deflection is approximately 25 mm If the deflection exceeds 25 mm adjust the chain tension Drive chain tension adjustment 1 Loosen the tension bar locknut 2 Remove the cotter pin of the rear wheel axle nut with pliers 3 Loosen the rear wheel axle nut and sprocket shaft nut 1 1 8 ...

Page 125: ...bildung gezeigten Stelle zu prüfen Der normale senkrechte Gesamt durchhang beträgt etwa 2 5 m m Wenn der Durchhang 2 5 mm überschreitet muß die Kette gespannt werden Reglage de la tension de la chaine de transmis sion 1 Desserrer l ecrou de la barre de tension 2 A l aide d une pince extraire la goupille fendue de l ecrou d axe de roue arriere 3 Desserrer l ecrou d axe de roue arriere ainsi que l e...

Page 126: ...uller adjusting bolts clockwise and pull wheel backward To loosen chain turn adjust bolts counterclockwise and push wheel forward Turn each bolt exactly the same amount to maintain correct axle alignment There are marks on each side of rear arm and on each chain puller u s e t h e m to c h e c k f o r p r o p e r alignment N O T E Before adjusting rotate rear wheel through several revolutions and ...

Page 127: ...e fois la tension pour reperer la position de la roue correspondant ä la plus forte tension de la chaine C est avec la roue arriere 4 Sicherungsmuttern der Kettenspannbol zen auf beiden Seiten lösen U m die Kette zu spannen Kettenspannbolzen nach rechts drehen und Rad nach hinten ziehen U m die Kettenspannung zu ver mindern Kettenspannbolzen nach links drehen und Rad nach vorn schieben Beide Bolze...

Page 128: ...r wheel axle nut and bend the end of the cotter pin as shown in the illustration if the nut notch and the cotter pin hole do not match loosen the nut slightly to match N O T E Excessive chain tension will overload the engine and other vital parts keep the tension within the specified limits Also replace the rear axle cotter pin with a new one 1 2 2 ...

Page 129: ...ransmis sion maintenir la tension de la chaine dans les limites specifiees En outre il est preferable de remplacer chaque fois la goupille fendue de l ecrou d axe de roue 1 2 3 5 Nach der Einstellung sind die Siche rungsmuttern die Kettenradwellenmut ter und die Sicherungsmutter der Zug stange festzuziehen 6 Splint in die Hinterachsmutter einstek ken und Enden der Abbildung entspre chend umbiegen ...

Page 130: ...thin 1 500 km therefore form the habit of periodically servicing the chain This Service is especially necessary when driving in dusty conditions 1 Use any of the many brands of spray type chain lubricant First remove dirt and mud from the chain with a brush or cloth and then spray the lubricant between both rows of side plates and on all center rollers This should be per formed every 1 000 km 1 2 ...

Page 131: ...tre les deux rangees de flas ques lateraux et sur tous les rouleaux cen traux Ce graissage doit avoir lieu tous les 1 000 km 1 2 5 Schmierung der Antriebskette Die Kette besteht aus vielen Teilen die gegeneinander reiben Wenn die Kette nicht richtig gewartet wird verschleißt sie schnell Ohne jegliche Schmierung kann die Kette in nerhalb 1 500 km verschleißen deshalb mache man sich es zur Gewohnhei...

Page 132: ...e corrosion and o f t e n f r e e m o v e m e n t w i l l b e obstructed An unsafe condition may result so replace as soon as possible 2 If the inner cables do not operate smoothly lubricate or ask your Yamaha dealer to replace them Recommended lubricant S A E 1 0 W 3 0 Type S E motor oil 1 2 6 ...

Page 133: ...Yamaha de le remplacer Lubrifiant recommande Huile moteur SAE 10W 30 type SE Prüfung und Schmierung der Bedienungs seile 1 Beschädigung der Seilumhüllungen der verschiedenen Bedienungsseile kann Korrosion verursachen und oft die freie Beweglichkeit behindern Weil dadurch die Sicherheit gefährdet werden kann müssen schadhafte Teile baldmöglichst erneuert werden 2 Wenn die inneren Seile nicht reibun...

Page 134: ...ws 1 Adjust vertically by loosening the two nuts holding the body a Remove the anchor screw holding the headlight rim and remove the rim by prying lightly with a screwdriver at the gap provided at the bottom of the headlight N O T E Take care not to damage the headlight 1 2 8 ...

Page 135: ...sur un tournevis introduit dans l encoche prevue ä lä base du phare N B Faire attention de ne pas endommager le phare Einstellen des Scheinwerfers 1 Zur senkrechten Einstellung sind die bei den Befestigungsmuttern des Gehäuses zu lösen a Ankerschraube entfernen mit der der Scheinwerferring am Gehäuse befestigt ist Ring an dem unten am Scheinwer fer vorhandenen Schlitz mit einem Schraubenzieher her...

Page 136: ... rim to the headlight body N O T E Do not tighten the anchor screw yet c Next adjust vertically by moving the headlight body When adjustment is complete hold the body in place remove the rim and tighten the two mounting nuts Then refit the rim to the headlight body ...

Page 137: ...er la couronne et resserrer les deux ecrous de fixation Ensuite reinstal ler definitivement la couronne sur le boitier de phare 1 3 1 b Scheinwerferbefestigungsmuttern leicht lösen und Scheinwerferring wieder an das Gehäuse anbringen A N M E R K U N G Die Ankerschraube jetzt noch nicht fest ziehen c Als nächstes Lichtkegel durch Bewegen des Scheinwerfergehäuses einstellen W e n n die Einstellung b...

Page 138: ...placement and adjustment Troubleshooting Although Yamaha motorcycles are given a rigid inspection before shipment from the factory trouble may occur in Operation If this happens check the motorcycle in accor dance with the procedures given in the troubleshooting chart below If repair is necessary ask your Yamaha dealer 1 3 2 ...

Page 139: ...garantit la qualite du service offert par ses mecaniciens qualifies Auswechseln der Glühbirnen Schein werfer Blinkleuchten und Brems Schluß leuchte Falls eine der Glühbrinen durchbrennen sollte wenden Sie sich bitte an Ihren Y A M A H A Fachhändler damit dieser die entsprechende Leuchteneinheit auswechseln und richtig einstellen kann Fehlersuche Obwohl Yamaha Motorräder vor dem Ver sand im Werk ei...

Page 140: ...n shape but often inferior in quality of materials and workmanship consequently service life is shorter and more expensive repairs may be necessitated Any fault in the fuel compression or ignition Systems can cause poor starting or loss of power while driving The troubleshooting chart describes quick and easy procedures for checking these Systems 1 3 4 ...

Page 141: ...ge pour une verification rapide et aisee de ces systemes 1 3 5 Die erfahrenen Mechaniker Ihres Yama ha Händlers bieten Ihnen einen ausge zeichneten Kundendienst A l s Austausch teile sind nur Original Yamaha Ersatzteile zu verwenden Nachgeahmte Teile haben eine ähnliche Form sind aber oft in der Material qualität und der Verarbeitung unterlegen in folgedessen ist ihre Lebensdauer herabge setzt und...

Page 142: ... 1 3 6 ...

Page 143: ... 1 3 7 ...

Page 144: ... 1 3 8 ...

Page 145: ...hain sprockets or wheel axles 1 3 9 3 Rinse dirt and degreaser off with garden hose using only enough hose pressure to do the job Excessive hose pressure may cause water seepage and contami nation of wheel bearings front forks brake drums and transmission seals M a n y expensive repair bills have resulted from improper high pressure detergent applications such as those available in coin operated c...

Page 146: ...ing machine thoroughly prepare for storage as follows 1 Drain fuel tank fuel lines and carbu retor float bowl s 2 Remove empty fuel tank pour a cup of 10W to 3 0 W oil in tank shake tank to coat inner surfaces thoroughly and drain off excess oil Re install tank 3 Remove spark plug s pour about one tablespoon of 10W to 3 0 W oil in spark plug hole s and re install spark plugs Kick engine over sever...

Page 147: ... la moto ä fond aussi souvent que possible non seulement pour des raisons esthetiques mais aussi parce que ce nettoyage contribue ä maintenir la machine en bon etat de marche et ä prolonger la vie des di vers organes 1 Avant de nettoyer la machine a Boucher la sortie du tuyau d echappement avec par exemple un sachet en plastique et un fort elastique pour eviter toute entree d eau dans le tuyau b E...

Page 148: ... tes les surfaces avec de l eau chaude sa vonneuse employer un detergent de force moyenne Pour le nettoyage des coins d acces ma laise on peut utiliser une vieille brosse ä dents ou une brosse a bouteilles 5 Rincer immediatement la machine avec de l eau propre et secher toutes les surfaces avec une peau de chamois une serviette propre ou un chiffon absorbant deux 6 Immediatement apres lavage seche...

Page 149: ...uler l exces d huile et remonter le reservoir 3 Enlever la ou les bougies et verser l equi 1 4 3 valent d une cuilleree ä soupe d huile S A E 10 ä 30 dans le ou les trou s de bougie Remonter les bougies Actionner plusieurs fois le kick contact coupe afin de repartir l huile sur les parois interieures du cylin dre 4 Enlever la chaine de transmission la net toyer soigneusement avec un solvant et la ...

Page 150: ...tte REINIGUNG UND LAGERUNG A R E I N I G U N G Durch öftere gründliche Säuberung wird nicht nur die Erscheinung des Motorrades verbessert sondern auch das allgemeine Be triebsverhalten außerdem wird die Lebens dauer vieler Bauteile erhöht 1 Vor der Säuberung der Maschine a Ende des Auspuffrohres verschließen um das Eindringen von Wasser zu verhindern eine Plastiktüte und ein kräftiges Gummiband kö...

Page 151: ...worden ist sind alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Waschpulver zu waschen Mit einer al ten Zahnbürste oder Flaschenreini gungsbürste können schwer zugängli che Stellen gereinigt werden 5 Unmittelbar danach Maschine mit sau berem W a s s e r abspülen und alle Oberflächen mit einem Waschleder sauberen Handtuch oder weichem auf saugfähigem Lappen abtrocknen 6 Sofort nach dem Waschen ...

Page 152: ...is 3 0 W in den Tank gießen Dann den Tank schütteln um die inneren Oberflächen gründlich mit Öl zu bedecken und überschüssiges Öl ablassen Tank wieder anbringen 3 Zündkerze n ausschrauben ungefähr einen Teelöffel Öl 1 0 W bis 3 0 W in die Kerzenlöcher gießen und Kerzen wieder einschrauben Kickstarter mehrmals durchtreten bei ausgeschalteter Zün dung um die Zylinderwände mit Öl zu bedecken 4 Antrie...

Page 153: ...it einem leichten Ölfilm zu versehen Auf Gum miteile oder den Sitzbezug darf kein Öl aufgetragen werden Batterie ausbauen und aufladen dann diese an einem trockenen Ort lagern und einmal im Monat aufladen Die Batterie darf nicht an einem sehr warmen oder kalten Ort unter 0 oder über 30 gelagert werden A N M E R K U N G Notwendige Instandsetzungen sind vor der Lagerung des Motorrades auszuführen 1 ...

Page 154: ... M E M O ...

Page 155: ...YAMAHA MOTOR CO LTD PRINTED IN J A P A N 75 11 0 5 x 1 5 k I W A T A J A P A N SINCE 1887 ...

Reviews: