background image

 

 

 

Manutenzione della catena di carico 

L'usura  della catena nei punti di articolazione è da ricondursi, nella maggior parte dei 
casi,  a  una  manutenzione  insufficiente  della  catena.  Per  garantire  l'eccellente  
lubrificazione  dei  punti  di  giunzione,  è  necessario  lubrificare  la  catena,  a  intervalli  
regolari e stabiliti in base all'uso, con un prodotto penetrante (es. olio per trasmissioni). 
Nel caso di effetti  usuranti degli agenti atmosferici, quali ad es. sabbia ecc.,  utilizzare 
un  lubrificante  a  secco,  come  ad  es.  spray  PTFE.  La  lubrificazione  accurata  della  
catena  di  carico  consente  di  prolungare la  durata  utile  di  20-30  volte  rispetto  a  una  
catena non sottoposta a manutenzione. 

 Durante  la  lubrificazione la  catena  deve  essere  scarica  in  modo  che  l'olio  possa  

raggiungere i  punti  di giunzione usurati. I punti di giunzione adiacenti devono essere 
sempre lubrificati; diversamente, l'usura della catena sarà maggiore. 

 Non  è  sufficiente  lubrificare  le  catene  dall'esterno,  poiché  non  si  garantisce  la  

formazione della pellicola lubrificante nei punti di articolazione. 

 Con  una  corsa  di  sollevamento  costante  della  catena,  è  necessario  prestare  

particolare  attenzione  alla  zona  di  commutazione  dal  movimento  di  sollevamento  a  
quello di abbassamento. 

 È  necessario  verificare  che  la  catena  di  carico  sia  lubrificata  per  tutta  la  sua  

lunghezza, compresa la parte che si trova nell'alloggiamento del paranco. 

 Pulire le catene imbrattate con petrolio o detergenti simili, in alcun caso riscaldare la 

catena. 

 Durante la lubrificazione è necessario verificare le condizioni di usura della catena. 

ATTENZIONE: verificare che il lubrificante non penetri nel freno. La conseguenza 

potrebbe consistere in un guasto del freno.  

Sostituzione della catena di carico 

In caso  di danni o  deformazioni visibili, o  entro il raggiungimento della durata utile, la 
catena deve essere sostituita da una nuova avente le stesse  dimensioni e qualità. La 
sostituzione di una catena di carico deve essere eseguita esclusivamente da un'officina 
specializzata  autorizzata.  Devono  essere  montate  solo  catene  di  carico  autorizzate  
dalla casa produttrice. L'inadempimento di tale direttiva annulla la garanzia legale con 
effetto immediato. 

NOTA: la sostituzione della catena di carico è una procedura che richiede la 
compilazione di una documentazione. 

Paranco a spezzone singolo 

 Tirare la nuova catena solo in condizioni scariche. 

 Un anello aperto della catena di carico funge da attrezzo, ottenibile estraendo la parte 

di un anello presente con le stesse dimensioni. La lunghezza della parte estratta deve 
corrispondere almeno allo spessore dell'anello. 

 Smontare  il  gancio di carico della vecchia  catena  e  agganciare l'anello aperto della 

catena di carico nell'estremità allentata di quest'ultima. 

 Anche la nuova catena di carico lubrificata deve essere agganciata all'anello aperto e 

tirata con il dispositivo di sollevamento (girare la ruota manuale in senso orario). 

 Non  montare  catene  attorcigliate.  I  cordoni  di  saldatura  devono  indicare  verso  

l'esterno dalla ruota della catena di carico. 

 Non appena la vecchia catena di carico ha attraversato il dispositivo di sollevamento, 

è possibile sganciarla con l'anello aperto e fissare il gancio di carico alla catena appena 

inserita. 

 Il  terminale  della  catena  deve  essere  rimosso  dallo  spezzone vuoto  della  vecchia  

catena di carico sostituita e montato su quella nuova. 

ATTENZIONE: il terminale della catena deve assolutamente essere 
montato/presente sull'estremità della catena allentata (spezzone vuoto). 

Paranco a spezzoni multipli 

ATTENZIONE: inserire la nuova catena solo in condizioni  scariche del bozzello 
con attacco inferiore, poiché quest'ultimo potrebbe cadere con l'allentamento 

della catena di carico. Pericolo di lesioni. 

 Un anello aperto della catena di carico funge da attrezzo, ottenibile estraendo la parte 

di un anello presente con le stesse dimensioni. La lunghezza della parte estratta deve 
corrispondere almeno allo spessore dell'anello. 

 Allentare  l'estremità  dello  spezzone  della  catena  di  carico  dall'alloggiamento  del  

dispositivo di sollevamento o dal bozzello con attacco inferiore (a seconda del modello). 

 Agganciare l'anello pronto e aperto della catena di carico nell'estremità relativa libera.  

 Agganciare anche la nuova catena di carico  lubrificata all'anello aperto e tirare con il 

bozzello con attacco inferiore e il dispositivo di sollevamento (girare la ruota manuale in 
senso orario). 

 Non  montare  catene  attorcigliate.  I  cordoni  di  saldatura  devono  indicare  verso  

l'esterno dalla ruota della catena di carico. 

 Non appena la vecchia catena di carico ha attraversato il dispositivo di sollevamento, 

è possibile sganciarla con l'anello aperto. 

 Fissare  l'estremità  dello spezzone di  carico  della  catena  di  carico, appena  inserita, 

all'alloggiamento/telaio o al bozzello con attacco  inferiore (a seconda del modello) del 
paranco. 

 Dotare nuovamente l'estremità  allentata dello spezzone vuoto della nuova catena di 

carico con il terminale.  

ATTENZIONE: l'estremità allentata dello spezzone vuoto deve assolutamente 
essere montata sul terminale della catena. 

Verifica del gancio di carico e di sospensione 

La verifica  di  deformazioni, danni, fessure in superficie, usura e corrosione dei  ganci 
deve essere eseguita all'occorrenza, o almeno una volta all'anno. Le reali condizioni di 

utilizzo possono richiedere intervalli di verifica più periodici. 
I  ganci,  risultati  curvati  alla  verifica,  devono  essere  sostituiti.  Non  sono  consentite  
saldature sul gancio, ad es. per rimuovere l'usura. Il gancio di sospensione e/o di carico 
devono  essere  sostituiti  se  l'apertura  dell'imbocco  è  aumentata  del  10%  o  se  le  

dimensioni nominali sono ridotte  del 5% dall'usura.  I valori  nominali e  i  limiti di usura 
sono  disponibili nella tabella 3.  Il  raggiungimento di  uno dei valori  limite  comporta  la 
sostituzione dei componenti. 

 

 

Verifica del freno 

In caso  di  irregolarità (es.  dischi frizione difettosi) consultare immediatamente la casa 
produttrice.  Controllare  l'usura,  i  danni,  gli  scolorimenti  da  surriscaldamento  e  il  
funzionamento di tutti i componenti del freno.  
Mantenere  i  dischi  frizione  assolutamente esenti  da  grasso,  olio,  acqua  e  sporcizia. 

Verificare l'adesione dei dischi frizione. 

Gli  interventi  di  riparazione  devono  essere  eseguiti  esclusivamente da  officine  
specializzate autorizzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. 

A  seguito  di  una  riparazione o  dopo  un  periodo  di  riposo  prolungato, è  necessario  
verificare nuovamente il paranco prima della rimessa in funzione. 

I controlli devono essere predisposti dalla società utilizzatrice. 

 
T

RASPORTO

,

 STOCCAGGIO

,

 MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO

 

Durante il trasporto dell'unità,  è necessario osservare i seguenti punti: 

 Non lasciar cadere o gettare l'unità, depositare sempre con cura. 

 La catena di carico deve essere trasportata in modo da non formare nodi o anelli. 

 Utilizzare mezzi di trasporto idonei, dipendenti dalle condizioni locali. 

Durante  lo  stoccaggio  o  la  messa  fuori  servizio  temporanea  dell'unità,  è  

necessario osservare i seguenti punti: 

 Immagazzinare l'unità in un luogo asciutto e pulito. 

 Proteggere  l'unità  e  i  suoi  componenti  da  sporcizia,  umidità  e  danni  con  una  

protezione idonea. 

 Proteggere il gancio dalla corrosione. 

 Applicare una leggera pellicola lubrificante sulla catena. 

ATTENZIONE: verificare che il lubrificante non penetri nel freno. La conseguenza 
potrebbe consistere in un guasto del freno.  

 Considerata la possibile formazione di ghiaccio con temperature inferiori a 0°C, l'unità 

deve essere immagazzinata con il freno chiuso. A questo proposito posizionare la leva 
di  commutazione  su  Sollevamento  (  

 )  e  pompare  con  la  leva  manuale  

contemporaneamente al serraggio dello spezzone di carico. 

 Se l'unità  deve essere utilizzata dopo un periodo di fuori servizio, è necessario prima 

sottoporla a un nuovo collaudo da parte di una persona qualificata. 

Smaltimento 

Dopo la messa fuori servizio, è necessario riciclare o smaltire i componenti dell'unità in 

conformità alle disposizioni normative del riciclo. 

Consultare il sito www.cmco.eu  per ottenere ulteriori informazioni  e per scaricare 
le istruzioni per l'uso. 

 

 

 

 

 

 

 

NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook 
voor speciale modellen) 
 

I

NTRODUCTIE

 

De  producten  van  CMCO  Industrial  Products  GmbH  zijn vervaardigd  naar  de  laatste  
stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen 
desondanks gevaren ontstaan  voor  lijf en leven van de gebruiker of  derden evenals  
beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste 
gebruik  geïnstrueerd  worden.  Hiervoor  moeten  alle  gebruikers  deze  handleiding  
zorgvuldig lezen. 
Deze  handleiding  is  bedoeld  om  het  product  te  leren  kennen  en  zijn  capaciteiten  
optimaal  te  kunnen  benutten.  De  handleiding  bevat  belangrijke  informatie  om  het  
product veilig, correct en economisch te kunnen gebruiken. Het naleven hiervan helpt 
om  gevaren  te  vermijden,  reparatiekosten,  downtime  te  verminderen  en  de  
betrouwbaarheid en levensduur van  het product te  verhogen.  Deze handleiding moet 
altijd  op  de  gebruikslocatie beschikbaar zijn.  Naast  de  handleiding en  de  plaatselijk 
geldende ongevallenpreventie voorschriften  moeten ook  de algemeen erkende regels 
voor veilig en professioneel gebruik in acht worden genomen. 
Het personeel dat het apparaat bedient, onderhoudt of repareert moet deze handleiding 
lezen, begrijpen en opvolgen.  
De beschreven maatregelen leiden alleen tot het vereiste niveau van veiligheid, als het 
product gebruikt wordt in overeenstemming met  de bestemming en geïnstalleerd c.q. 
onderhouden  wordt  volgens  de  instructies.  De  eigenaar  is  verplicht  om  een  
betrouwbare en veilige werking te garanderen. 

 
C

ORRECT 

G

EBRUIK

 

Het  apparaat wordt  gebruikt voor  het  hijsen,  laten  zakken,  trekken  en  spannen  van  

lasten. 
Het  apparaat  is  tevens  geschikt  voor  het  veilig  vastmaken  van  lading  op  bijv.  
vrachtwagens  op  openbare  wegen  volgens  EN12195.  Hiervoor  dient  de  spankracht 
STF  evenals  de  handkracht SHF,  die  op het typeplaatje aangegeven zijn, in  acht te  

worden genomen. (

 Tab. 1) 

LET OP: Dit product mag alleen gebruikt worden in situaties waarbij de 
draagkracht van het apparaat en / of de draagconstructie niet verandert met de 
positie van de last. 

Elk ander of overschrijdend gebruik geldt als niet correct gebruik. Columbus McKinnon 
Industrial  Products  GmbH  zal  geen  enkele  verantwoordelijkheid  accepteren  voor  
hierdoor ontstane schade. Het risico ligt enkel en alleen bij de gebruiker of het bedrijf 
waar het apparaat eigendom van is. 
De  capaciteit  die  op  het  apparaat  is  aangegeven,  is  de  maximale  last  (WLL)  die  
bevestigd mag worden.  
Als het hijsmiddel regelmatig gebruikt wordt voor het laten zakken van grote hoogten of 
continu  gebruikt  wordt,  dient  vanwege  eventuele  oververhitting  eerst  de  fabrikant  
geraadpleegd te worden. 
Zowel  de  boven-  als  de  onderhaak van  het  apparaat moet  zich op  het moment  van  
hijsen van de last in een loodrechte lijn boven het zwaartepunt (S) van de last bevinden 
om slingeren van de last te voorkomen. 
De keuze en berekening van de geschikte draagconstructie zijn de verantwoordelijkheid 
van het bedrijf dat het apparaat bezit. 
Het  bevestigingspunt  en  zijn  draagconstructie  moet  ontworpen  zijn  voor  de  te  
verwachten maximale belastingen (eigengewicht van het ap capaciteit). 
Bij het ingangen van de takel, moet de gebruiker ervoor zorgen dat deze zo kan worden 
bediend dat hijzelf of  anderen niet in gevaar  worden  gebracht door  de  takel  zelf,  de  
ophanging of de last. 
De gebruiker mag pas beginnen met het verplaatsen van de last als hij zich ervan heeft 
overtuigd dat de last goed is bevestigd en dat er zich geen personen in de gevarenzone 
bevinden. 
Personeel mag nooit onder een hangende last lopen of zich eronder ophouden. 
Een  geheven  of  geklemde  last  mag  niet  onbeheerd blijven  of  geheven  of  geklemd  
blijven voor langere tijd. 
De takel  kan in een omgevingstemperatuur tussen 

10°C en +50°C gebruikt worden. 

Bij extreme omstandigheden dient de fabrikant geraadpleegd te worden. 

Let op: bij omgevingstemperatuur onder 0°C voor gebruik controleren of de rem 

bevroren is door 2-3 keer een kleine last te hijsen en te laten zakken. 

Voordat u de takel kunt gebruiken in speciale omgevingen (hoge luchtvochtigheid, zout, 

corrosief, chemisch) of  voor het verplaatsen van  gevaarlijke goederen  (bijvoorbeeld  
gesmolten  stoffen,  radioactief  materiaal)  moet  er  overleg  gepleegd  worden  met  de  
fabrikant. 
Om de last vast te maken mogen alleen goedgekeurde en gecertificeerde hijsmiddelen 

worden gebruikt. 
Juist  gebruik  houdt  in  dat  niet  alleen de  handleiding in  acht  genomen  moet  worden 
maar dat ook de onderhoudsinstructies opgevolgd moeten worden. 
Bij functiestoringen of abnormaal geluid tijdens gebruik dient het gebruik van  de takel 

direct gestopt te worden. 

 
I

NCORRECT 

G

EBRUIK

 

(lijst niet compleet) 
Overschrijd  nooit  het  nominale  draagvermogen  (WLL)  van  het  apparaat  en  /  of  de  
draagmiddel en de draagconstructie. 
Het apparaat mag niet voor het lostrekken van vastgemaakte  last gebruikt worden. Het 
is  eveneens  verboden  om  een  last  in  de  slappe  ketting  te  laten  vallen  (het  gevaar  
bestaat dat de ketting breekt). 
Het is verboden om etiketten, waarschuwingsinformatie of typeplaatje te verwijderen of 
te bedekken (bijv. door er een sticker overheen te plakken). 
Voorkom bij het verplaatsen van lasten dat deze kan zwenken of in contact kan komen 
met andere voorwerpen. 
De  last  mag  niet  in  een  omgeving  verplaatst  worden  die  voor  de  gebruiker  niet  
zichtbaar is.  
Het is niet toegestaan om het apparaat gemotoriseerd aan te drijven. 
De  hendel  mag  niet  langer  gemaakt  worden.  Er  mogen  alleen  originele  hendels  
gebruikt worden. 
Het  apparaat  mag  nooit  met  meer  kracht  dan  de  kracht  van  een  persoon  bediend  
worden. 
Lassen aan de haak en lastketting is ten strengste verboden. De lastketting mag  niet 
worden gebruikt als aardleiding bij het lassen. 
Scheef trekken, oftewel het zijdelings belasten van de behuizing en / of het onderblok is 
verboden. 
De lastketting mag niet als slingerketting gebruikt worden. 
Een  apparaat dat  veranderd  is  zonder  de  fabrikant  te  raadplegen mag  niet  gebruikt 
worden. 
Het is verboden om de takel voor het transport van personen te gebruiken. 
Maak  geen  knopen  in  de  lastketting.  De  lastketting  niet  met  bouten,  schroeven,  
schroevendraaiers of iets dergelijks met elkaar verbinden. Lastkettingen die in de takel 
ingebouwd zijn mogen niet gerepareerd worden. 
Het is verboden de veiligheidsklep van de boven- of onderhaak te verwijderen. 
De punt van de haak niet belasten. Het hijsmiddel moet altijd onderin de haak geplaatst 
zijn. 
Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsmatige hijsbegrenzing toegepast worden. 
Het  draaien  van  lasten  onder  normale  werkomstandigheden  is  niet  toegestaan  
aangezien de onderblokken van het apparaat hiervoor niet geschikt zijn. Als de last bij 
normaal  gebruik  rondgedraaid  moet  kunnen  worden,  dient  een  wartel  gebruikt  te  
worden of moet met de fabrikant overlegd worden. 
Er  mag  slechts  één  lastopnamemiddel  in  de  onderhaak  van  de  takel  opgehangen 
worden. 
Nooit naar bewegende delen grijpen. 
Het  apparaat niet van  grote  hoogte  laten  vallen.  Het  dient altijd correct  op de  grond 
geplaatst te worden. 
Het  apparaat  mag  niet  worden  gebruikt  in  explosiegevaarlijke omgevingen  (speciale  
modellen op aanvraag). 

 
M

ONTAGE

 

Controle van het ophangpunt  

Het  ophangpunt  voor  de  takel  moet  zo  worden  gekozen  dat  de  draagconstructie  
waaraan  deze  gemonteerd  wordt  voldoende  stabiliteit  biedt  en  de  te  verwachte  
krachten veilig opgevangen kunnen worden. 

Zorg ervoor dat het apparaat zich zelfs onder last vrij  kan uitlijnen, anders kunnen er 
onnodige extra krachten optreden. 
De keuze en het ontwerp van de geschikte draagconstructie rust op de gebruiker. 

 
I

NSPECTIE VOOR 

I

NGEBRUIKNAME

 

Voor de eerste ingebruikname, voor  het opnieuw in gebruik nemen en na wezenlijke 
veranderingen dienen zowel product als draagconstructie door een bekwaam persoon* 
geïnspecteerd  te  worden.  De  inspectie  bestaat  voornamelijk  uit  een  zicht-  en  
functiecontrole. Deze inspecties dienen er voor  om  vast  te  stellen  dat de takel  veilig, 
correct  geïnstalleerd  is,  klaar  voor  gebruik  en  dat  eventuele  defecten  of  schade  
vastgesteld en verholpen zijn. 

*  Bekwame  personen  kunnen  bijv.  de  onderhoudsmonteurs  van  de  fabrikant  of  

leverancier zijn. De ondernemer kan de controle echter ook uit laten voeren door eigen 
personeel dat speciaal daarvoor opgeleid is. 

Voor ingebruikname de kettingaandrijving in onbelaste toestand testen. 

 
I

NSPECTIE VOOR 

W

ERKAANVANG

 

Voor elk  gebruik het apparaat inclusief de ophanging, uitrusting en draagstructuur op 
zichtbare  gebreken  en  fouten,  zoals  vervormingen,  scheuren,  slijtage  en  corrosie  
controleren.  Hiernaast  de  rem  controleren  en  of  de  takel  en  de  last  correct  zijn  
ingehangen. 

Beschreibung
1  Traghaken   
  mit  

Sicherheitsbügel  

2  Gehäuse  
3  Lastkette  
4  Unter

asche  

5  Lasthaken   
  mit  

Sicherheitsbügel  

6  Handrad  
7  Schalthebel  
8  Handhebel  
9  Kettenendstück

Description
1  Top hook  
  with safety latch 
2  Housing  
3  Load  chain  
4  Bottom  block  
5  Load hook  
  with safety latch 
6  Handwheel  
7  Pawl rod lever 
8  Hand  lever  
9  Chain  stop

Description
1  Crochet de suspension, 
  linguet de sécurité 
2  Carter  
3  Chaîne de charge 
4  Mou

e  

5  Crochet de charge,  
  linguet de sécurité 
6  Volant de manouvre 
7  Levier  inverseur  
8  Levier de manoeuvre 
9  Arrêt de chaîne

Summary of Contents for UNOplus A Series

Page 1: ...L Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare sunt valabile i pentru versiunile speciale...

Page 2: ...n kann es zu einer Verdrehung z B dann kommen wenn die Unterflasche umgeschlagenwurde Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf zu achten Die Kettenschwei naht muss nach au en zeigen Es d rfen...

Page 3: ...ed The unit must align freely also under load in order to avoid impermissible additional loading The selection and calculation of the appropriate supporting structure are the responsibility of the ope...

Page 4: ...tilis le r glement commun ment reconnu pour un travail professionnel et s r doit galement tre respect Le personnel responsable de l utilisation de l entretien ou des r parations du produit doit lire c...

Page 5: ...brification p riodique par rapport une cha ne qui n est pas maintenue Lors de la lubrification de la cha ne assurez vous que la cha ne est sans charge afin que l huile puisse atteindre les points de c...

Page 6: ...r dirigida hacia fuera Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante haya autorizado En caso de que no se atengan a esta especificaci n desaparecer la garant a de servicio y de calidad...

Page 7: ...bia una stabilit sufficiente e che le forze previste possano essere caricate in modo sicuro necessario far in modo che l unit possa anche allinearsi liberamente sotto il carico in caso contrario posso...

Page 8: ...r eerste gebruik ge nstrueerd worden Hiervoor moeten alle gebruikers deze handleiding zorgvuldiglezen Deze handleiding is bedoeld om het product te leren kennen en zijn capaciteiten optimaal te kunnen...

Page 9: ...l de ketting sneller slijten Het is niet genoeg om de ketting alleen aan de buitenkant te smeren omdat er zich dan geen film zal opbouwenop de contactoppervlakten Bij een contante hijsbeweging moet he...

Page 10: ...eletlen llapotban ellen rizz k a l nchajt s m k d s t ZEMELTET S zembe helyez s szervizel s zemeltet s Az emel szerkezet zembe helyez s vel szervizel s vel vagy zemeltet s vel csak megfelel oktat sban...

Page 11: ...o stabilitate suficient i s asigure absorbirea sigur a for elor a teptate Unitatea trebuie de asemenea s se alinieze liber sub sarcin pentru a evita nc rcarea suplimentar nepermis Selectarea i calcula...

Page 12: ...en nej prev dzke pora te sa najprvs v robcom M e d js k prehriatiu zariadenia Z vesn aj bremenov h k zariadenia musia by pri zdvihu bremena v zvislej l nii priamo nad a iskom bremena S m sa zabr ni ho...

Page 13: ...celej svojej d ke vr tane asti ktor je vovn tri zdv hacieho zariadenia Zne isten re aze istite petrolejom alebo podobn m istiacim prostriedkom nikdy ne istoty neopa ujte Pri mazan re aze v dy skontrol...

Page 14: ...al d rlar Zinciri bo a karma Kolu bo konuma getirin Zincir her iki y nde ekilebilir ve y k zinciri grubu b ylece h zl bi imde gerilebilir D KKAT Frenin otomatik kapanmas yla ilgili asgari y kleme 30 i...

Page 15: ...j i sprawdzenia dzia ania Kontrole te maj na celu zapewnienie e d wignica jest w bezpiecznym stanie prawid owo zamontowana i gotowa do u ytku a ewentualne wady lub uszkodzenia zosta y ujawnione i usun...

Page 16: ...przez zblocze dolne i mechanizm podnoszenia ko o r czne obraca zgodnie z ruchem wskaz wek zegara Nie zak ada skr conego a cucha Zgrzewy musz by zwr cone na zewn trz ko a a cucha no nego Gdy tylko sta...

Page 17: ...herheitsb gel 2 G eh use 3 Lastkette 4 Unter asche 5 Lasthaken mit Sicherheitsb gel 6 Handrad 7 Schalthebel 8 Handhebel 9 Kettenendst ck Description 1 T op hook withsafetylatch 2 Housing 3 Loadchain 4...

Page 18: ......

Page 19: ......

Page 20: ...ilberblau com E Mail sales kissing cmco eu Pfaff Verkehrstechnik GmbH AmSilberpark2 8 86438 Kissing Phone 00 49 0 8233 2121 4500 W eb Site www pfaff silberblau com E Mail verkehrstechnik pfaff silberb...

Reviews: