background image

09-13-600-Rev1

5/13

13

14

15

•  Cierre la palanca y ajuste la tensión 

de la correa. 

Es posible ajustar 

la tensión de la correa girando 
la ruedita moleteada en ambas 
direcciones.La correa debe quedar 
suficientemente ajustada para evitar 
que el portabicicleta HighRoad  
deslice sobre la barra transversal.

• 

Закройте

 

рычаг

 

и

 

отрегулируйте

 

натяжение

 

ремня

.

 

Натяжение

 

ремешка

 

можно

 

отрегулировать

 

поворотом

 

маховичка

 

в

 

обоих

 

направлениях

Ремешок

 

должен

 

быть

 

достаточно

 

плотным

чтобы

 

предотвратить

 

скольжение

 

по

 

перекладине

HighRoad.

•  Chiudi le leve frontali e regola la 

tensione. 

La tensione può essere 

regolata ruotando la manopolina in 
entrambe le direzioni. La cinghia deve 
essere abbastanza stretta da evitare 
che il portabici scivoli sulle barre.

• Zamknij d

ź

wignie i dostosuj sił

ę

docisku obejmy. 

 Sił

ę

 docisku obejmy 

mo

ż

na regulowa

ć

 poprzez kr

ę

cenie 

pokr

ę

tłem w obu kierunkach. Obejma 

powinna by

ć

 na tyle mocno doci

ś

ni

ę

ta 

ż

eby produktu HighRoad nie dało si

ę

przesuwa

ć

 na belce.

•  Stäng spaken och justera bandets 

spänning.

 Spännbandet kan 

justeras genom att vrida tumhjulet 
i båda riktningarna. Bandet ska 
vara tillräckligt spänt för att 
förhindra att HighRoad glider på 
takräcket.

•  Sluit de handel en pas de strap 

spanning aan.

 De strap spanning 

kan aangepast worden door aan 
het duimwiel te draaien in beide 
richtingen. De strap moet strak 
genoeg zitten om te voorkomen 
dat the HighRoad kan glijden over 
de dakdrager.

• Sklopte pá

č

ku a nastavte nap

ě

tí 

popruh

ů

Nap

ě

tí popruh

ů

 nastavíte 

otá

č

ením kole

č

ka v obou sm

ě

rech. 

Popruhy slouží jako dodate

č

ná ochrana 

p

ř

ed necht

ě

ným klouzáním.

• Sklopte pá

č

ku a nastavte napätie 

popruhov. 

Napätie popruhov nastavíte 

otá

č

aním kolieska v oboch smeroch. 

Popruhy slúžia ako dodato

č

ná ochrana 

pred nechceným k

ĺ

zaním.

•  Feche a alavanca e ajuste a tensão da 

correia. 

 A tensão da correia pode ser 

ajustada rodando o seletor rotativo 
em ambas as direções.  A correia deve 
ser apertada o suficiente para evitar 
que o HighRoad deslize sobre a barra 
transversal.

•  Lukk spaken og juster 

stroppspenningen. 

Stroppspenningen kan justeres 
ved å dreie fingrehjulet i begge 
retninger. Stroppen skal være stram 
nok til å hindre at HighRoad glir på 
tverrstangen. 

•  Close the front levers and adjust 

strap tension.

Strap tension can be 

adjusted by turning the thumbwheel 
in both directions.  The strap 
should be tight enough to prevent 
the HighRoad from sliding on the 
crossbar.  

•  Schließen Sie den Spannhebel und 

stellen Sie die Riemenspannung ein. 

Die Riemenspannung kann durch 
Drehen der Einstellschraube in beide 
Richtungen eingestellt werden. 
Der Riemen muss so eingestellt 
sein, dass der Fahrradhalter 
ausreichend fest sitzt. Bitte prüfen 
Sie den Festsitz des befestigten 
Fahrradhalters. Sollte sich der 
Fahrradhalter verschieben lassen, 
dann wiederholen Sie Punkt 15 der 
Montageanleitung und stellen die 
Riemenspannung nach.

•  Luk de forreste håndtag og 

justér stroppens spænding. 

Stropspændingen kan justeres ved 
at dreje tommelfingerhjulet i begge 
retninger.  Stroppen skal være stram 
nok til at forhindre HighRoad i at 
glide på tværstangen.

• 

Затягніть

 

передні

 

важелі

 

та

 

відрегулюйте

 

натяг

 

ременя

.

Натяг

 

ременя

 

можна

 

регулювати

повертаючи

 

регулювальне

 

колесо

 

в

 

обох

 

напрямках

.  

Ремінь

 

повинен

 

бути

 

досить

 

щільно

 

затягнутим

 , 

щоб

 

запобігти

 

ковзанню

 HighRoad 

на

 

рамі

.

•  Sulje etuvivut ja säädä hihnan 

kireyttä.

 Hihnan kireyttä voi säätää 

kääntämällä siipiruuvia kumpaankin 
suuntaan. Hihnan pitäisi olla niin 
kireällä, että se estää HighRoad-
tuotteen liukumisen poikkitangolla.

Summary of Contents for 8002124

Page 1: ... mm Max 3 25 82 mm CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL INDHOLD ЗМІСТ SISÄLLYS Accessories Zubehör Accesorios Accessoires Tilbehør Acessorios Аксессуары Accessori Akcesoria Doploky Prislušenstvo Accessoires Tillbehor Tilbehør Комплектуючі Lisätarvikkeet ...

Page 2: ...09 13 600 Rev1 2 13 2 3 1 4 INSTALLATION MONTAGE INSTALACIÓN INSTALLATION MONTERING MONTAGEM МОНТАЖ INSTALLAZIONE MONTAŻ INSTALACE INŠTALÁCIA INSTALLATIE MONTERING INSTALLATION УСТАНОВКА ASENNUS ...

Page 3: ...w obu kierunkach Obejma powinna być na tyle mocno dociśnięta żeby produktu HighRoad nie dało się przesuwać na belce Stäng spaken och justera bandets spänning Spännbandet kan justeras genom att vrida tumhjulet i båda riktningarna Bandet ska vara tillräckligt spänt för att förhindra att HighRoad glider på takräcket Sluit de handel en pas de strap spanning aan De strap spanning kan aangepast worden d...

Page 4: ...09 13 600 Rev1 4 13 9 12 11 10 8 ...

Page 5: ...v nastavíte otáčaním kolieska v oboch smeroch Popruhy slúžia ako dodatočná ochrana pred nechceným kĺzaním Feche a alavanca e ajuste a tensão da correia A tensão da correia pode ser ajustada rodando o seletor rotativo em ambas as direções A correia deve ser apertada o suficiente para evitar que o HighRoad deslize sobre a barra transversal Lukk spaken og juster stroppspenningen Stroppspenningen kan ...

Page 6: ...ben lassen dann verändern Sie bitte die Einstellung der Spannriemen Montageanleitung Punkt 7 und 15 HighRoad ska inte glida eller flytta på sig på takräcket Dra åt spännbanden om det behövs De fietsendrager HighRoad mag niet glijden of bewegen over de dakdragers Doe de straps strakker indien nodig Nosič nesmí při vysoké klouzat a posouvat se po střešních nosičích Utáhněte popruhy je li to nutné No...

Page 7: ...09 13 600 Rev1 7 13 1 Snap 3 Lower big hoop 2 4 LOADING MONTAGE CARGA CHARGEMENT LASTING CARGA ПОГРУЗКА CARICO ZAŁADUNEK NALOŽENÍ NALOŽENIE LADEN MONTERING INDLÆSER ЗАВАНТАЖЕННЯ LADATAAN ...

Page 8: ...09 13 600 Rev1 8 13 5 6 Click Click Click ...

Page 9: ...do com as suas instruções para canhões de fechadura Yakima 8007204 Au cas ou vous auriez acheté des serrures veuillez les installer selon les instructions Yakima 8007204 Si compró cerraduras siga las instrucciones para instalarlas Yakima 8007204 If you have purchased lock cores install them according to your lock core instructions Yakima 8007204 Falls Sie Schließzylinder Zubehör erworben haben mon...

Page 10: ...ОЛЕСО VERIFIQUE A RODA TRASEIRA KONTROLLER BAKHJULET PERIODICALLY CHECK THAT KNOB IS ADEQUATELY TIGHTENED VÉRIFIEZ PÉRIODIQUEMENT SI LE BOUTON EST TENDU ADEQUATEMENT VERIFIQUE PERIÓDICAMENTE QUE LA PERILLA ESTÉ APRETADA ADECUADAMENTE BITTE PRÜFEN SIE REGELMÄSSIG DEN FESTSITZ DES VORDERRAD KLEMMSYSTEMS AD INTERVALLI REGOLARI CONTROLLARE CHE LA MANOPOLA SIA FISSATA ADEGUATAMENTE OKRESOWO NALEŻY WERY...

Page 11: ...URIDAD TAILWHIP CÂBLE DE VERROUILLAGE TAILWHIP TAILWHIP KABELLÅS CABO DE BLOQUEIO TAILWHIP ХАРАКТЕРИСТИКА КАБЕЛЯ TAILWHIP CAVETTO DI SICUREZZA TAILWHIP LINKA ZAMYKAJĄCA UZAMYKACÍ KABEL TAILWHIP TAILWHIP KABELSLOT TAILWHIP LÅSEKABEL КАБЕЛЬ БЛОКУВАННЯ ОБОРОТУ РАМИ НАВКОЛО КЕРМА TAKAPYÖRÄN LUKKOKAAPELI UNLOADING DEMONTAGE DESCARGA DÉCHARGEMENT LOSSING DESCARGA РАЗГРУЗКА SCARICO ROZŁADUNEK VYLOŽENÍ VY...

Page 12: ...INWEISE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITE SIKKERHETSINFORMASJON INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ISTRUZIONI DI SICUREZZA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SÄKERHETSANVISNINGAR SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ІНСТРУКЦІЇБЕЗПЕКИ TURVALLISUUSOHJEET ...

Page 13: ...nz www yakima com www yakima eu YAKIMA PRODUCTS INC 4101 Kruse Way Lake Oswego OR 97035 2541 USA 888 925 4621 YAKIMA AUSTRALIA PTY LTD 17 Hinkler Court Brendale QLD 4500 Australia 1800 143 548 ALL CONTENT SUBJECT TO YAKIMA AUSTRALIA PTY LTD COPYRIGHT 2017 ...

Reviews: