background image

GEBRAUCHSANLEITUNG

• SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: GEWÖLBTES VISIER MIT GLEICHMÄßIGER
WANDSTÄRKE AUS KRATZFEST BESCHICHTETEM

1

Abnehmen des Visiers (Abb. 1)

1.1  Das Visier vollständig öffnen.
1.2  Die Entriegelungstaste des Visiers (A) gedrückt halten und das Visier bis zum

Auslösen nach vorne schieben.

1.3  Die Visierhaken (B1 und B2) aus ihrer Vertiefung lösen.
1.4  Die beschriebenen Schritte auf der anderen Helmseite wiederholen.

Einsetzen des Visiers (Abb. 2)

2.1  Das Visier in geöffneter Stellung halten und die Visierhaken (B1 und B2) an den in

der Visiermechanik vorgesehenen Vertiefungen positionieren.

2.2  Den Haken B1 in die vorgesehene Vertiefung einführen und das Visier am Haken B2

gegen die Schale drücken, um die Entriegelungstaste des Visiers auszulösen.

2.3  Das Visier so weit nach hinten schieben, bis das Verschlusssystem einrastet.
2.4  Die beschriebenen Schritte auf der anderen Helmseite wiederholen.

Einstellen des Visiers (Abb. 3)

Die Visiermechanik ist mit einer Justiervorrichtung für das Spiel des Visiers ausgestattet, um
auch nach längerem Gebrauch eine gute Abdichtung des Visiers zu gewährleisten. Zu diesem
Zweck ist die Halterung der Mechanik oben und unten mit einer Verzahnung ausgestattet.
Beim Kauf wird der Helm mit einer korrekten Einstellung des Systems geliefert. Während
des Gebrauchs des Helms sollte regelmäßig überprüft werden, ob das Visier in geschlos-
senem Zustand ringsum und gleichmäßig auf der elastischen Dichtlippe des
Dichtungsrahmens anliegt.
Wenn dies nicht der Fall ist, so ist folgendermaßen vorzugehen:
3.1  Das Visier abnehmen (siehe Punkt 1) und feststellen, in welcher Position der

Verzahnung A1 oben oder A2 unten sich die Mechanik befindet.

3.2  Die beiden Schrauben B1 und B2 der Visiermechanik mit einem 2,5 mm-

Inbusschlüssel lösen.

3.3  Die Mechanik aus der Halterung nehmen und sie nach Bedarf weiter vorne oder hinten

einsetzen; anschließend die Mechanik so auf die Halterung setzen, dass sich die
Regulierungshäkchen A1 oben und A2 unten in der gleichen Position befinden.

3.4  Die beiden Schrauben B1 und B2 anziehen.
3.5  Den Vorgang auf der anderen Helmseite wiederholen.
3.6  Das Visier anbringen (siehe Punkt 2)
3.7  Überprüfen, ob Visier und Dichtung anliegen.

ACHTUNG!!!

Nach jedem Abnehmen bzw. Anbringen der verschiedenen Teile ist zu kontrollieren,
ob die Visiermechanik korrekt funktioniert. Dazu ist das Visier zu öffnen und zu schlie-
ßen. Andernfalls sind die oben beschriebenen Vorgänge zu wiederholen.

Die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen.

®

14

15

• RACING COMFORT - KOMFORTPOLSTERUNG

Abnehmen der Wangenpolsterungen (Abb. 4)

1.1  Das Visier öffnen und den Kinnriemen öffnen. (siehe entsprechende Anleitung)
1.2  Die Wangenpolsterung fassen und nach innen ziehen, bis sich die Befestigungsknöpfe

lösen. Die Seitenlasche aus dem Kantenschutz der Schale herausziehen und das
komplette Wangenpolster aus dem Helm herausnehmen.

1.3  Den Schritt 1.2 auf der anderen Seite der Wangenpolsterung wiederholen.

Abnehmen der Polsterungen (Abb. 5)

2.1  Die hintere Ecke im mittleren Bereich fassen und nach oben ziehen, um die Knöpfe

aus den Befestigungsaufnahmen zu lösen.

2.2  Die Polsterung im vorderen Bereich fassen und ins Helminnere ziehen, bis sie sich

vom vorderen Rand löst. 

2.3  Die Polsterung vollständig aus dem Helm herausnehmen.

Anbringen der Polsterung (Abb. 5)

3.1  Die Polsterung in den Helm legen und richtig positionieren.
3.2 Kontrollieren, dass alle Befestigungspunkte aufeinander abgestimmt sind und

anschließend zunächst den Stirnbereich und dann den hinteren Teil der Polsterung
befestigen.

3.3  Die Polsterung anpassen und darauf achten, dass sie gut an der Innenschale anliegt.
3.4  Kontrollieren, ob der Rand im vorderen Bereich fest unter dem Visierrahmen ange-

bracht ist.

Anbringen der Wangenpolsterung (Abb. 4)

4.1  Die feste Kunststofflasche zwischen Wangenpolster und Schale aufsetzen.
4.2  Kontrollieren, ob das Wangenpolster richtig liegt, d.h. alle Druckknöpfe sollten sich in

Übereinstimmung mit ihren Befestigungsaufnahmen befinden.

4.3  Die Kunststofflasche nun ganz unter den Kantenschutz einstecken und die vier

Knöpfe befestigen.

Achtung: die Knöpfe sind nur dann befestigt, wenn ein Einschnappen zu hören ist.

4.4  Sicherstellen, dass der Riemen auf der Wangenpolsterung herausgeführt wird. 
4.5  Die Schritte von 4.1 bis 4.4 auf der anderen Seite der Wangenpolsterung wiederholen.

ACHTUNG!!!

Falls Ihr Helm mit dem Kinnriemenverschluss Doppel-D-Ringe ausgestattet ist,
schließen Sie ihn so, wie im beigelegten Infoblatt über die Doppel-D-Ringe
beschrieben.

Die Polsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt werden.

Den Helm nie ohne korrekt und vollständig angebrachte Komfortpolsterung bzw.
Wangenpolsterungen verwenden.

Die Komfort-Innenpolsterung keinesfalls in der Waschmaschine waschen.

Die oben angeführten Schritte müssen ohne den Einsatz von Werkzeugen ausgeführt
werden.

Summary of Contents for X-601

Page 1: ... FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE ...

Page 2: ... a coprire gli occhi oppure ruotare lateral mente durante la guida tienilo in testa per alcuni minuti e verifica che non ci siano zone di pressione che alla lunga possono provocare indolenzimento o mal di testa Scalzamento con il casco indossato e il cinturino ben allacciato prova a sfilarti il casco come indica to in figura Fig A Infatti in caso di incidente gli impatti ricevuti da diverse direzi...

Page 3: ...ei vari particolari controllare il cor retto funzionamento del meccanismo visiera aprendola e chiudendola se necessario ripetere le operazioni sopra descritte Non rimuovere i meccanismi d apertura e chiusura visiera dalla calotta 4 5 RACING COMFORT IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA 1 Smontaggio guanciali Fig 4 1 1 Aprire la visiera e slacciare il sottogola vedi istruzioni relative 1 2 Afferrare l im...

Page 4: ...ring the eyes or turn slowly to the side while riding Keep it on for a few minutes and make sure there are no points of extreme pressure that may cause pain or headache Taking off the helmet With the helmet on and the strap well fastened try to take off the helmet as shown in the figure Fig A Indeed in case of accident the impacts tend to slide off the helmet from the head NFRS NOLAN FOG RESISTANT...

Page 5: ... the visor see section 2 3 7 Check contact between the visor and the trim ATTENTION After each assembly or disassembly procedure of the different parts check that the visor mechanism works properly by pulling the visor up and down if necessary repeat the steps described above Do not remove the visor pulling up down mechanisms from the shell The helmet should not rotate nor move on the head and sho...

Page 6: ...ING COMFORT INNER COMFORT PADDING 1 Cheek pad removal Fig 4 1 1 Pull up the visor and undo the chin strap see relevant instructions 1 2 Take hold of the cheek pad and pull towards the inside of the helmet to undo the fas tening buttons Pull out the side flap from the shell sealing edge and detach all of the cheek pad from the helmet 1 3 Repeat step 1 2 on the other side of the cheek pad 2 Liner re...

Page 7: ...as Design die Ergonomie der Komfort das geringe Gewicht die Windschnittigkeit die einfachen und zweckmäßigen Steuervorrichtungen all dies wurde geplant und realisiert um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten das in der Lage ist Ihre Sicherheits und Komfortbedürfnisse zu befriedigen SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN WICHTIG Lesen sie dieses Heft und alle anderen beigefügte...

Page 8: ...iert Dazu ist das Visier zu öffnen und zu schlie ßen Andernfalls sind die oben beschriebenen Vorgänge zu wiederholen Die Öffnungs und Schließmechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen 14 15 RACING COMFORT KOMFORTPOLSTERUNG 1 Abnehmen der Wangenpolsterungen Abb 4 1 1 Das Visier öffnen und den Kinnriemen öffnen siehe entsprechende Anleitung 1 2 Die Wangenpolsterung fassen und nach innen ziehe...

Page 9: ...ssayez toujours plusieurs casques de mesures diffé rentes et choisissez celui qui vous semble le plus adhérent sans être inconfortable un casque trop grand peut descendre jusqu à couvrir les yeux ou il peut tourner laté ralement pendant la conduite gardez le sur la tête pendant quelques minutes et vérifiez qu il n y ait aucune zone de pression localisée qui à la longue peut provoquer des douleurs ...

Page 10: ... chaque opération de montage et démontage des différents accessoires véri de l ôter tel que indiqué sur la figure Fig A En effet en cas d accident les chocs venant de différentes directions risquent d enlever le casque de la tête le casque ne doit pas tourner bouger librement sur la tête ou s enlever En cas contraire réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque Répétez à nouve...

Page 11: ...sme d écran en l ouvrant et en le fermant si nécessaire répéter les opération ci dessus Ne pas bouger les mécanismes d ouverture et de fermeture d écran de la calotte RACING COMFORT REVÊTEMENT DE CONFORT INTERNE 1 DEMONTAGE DES JOUES Fig 4 1 1 Ouvrir l écran et les sangles de jugulaire Voir instructions relatives 1 2 Saisir la joue et la tirer vers l intérieur pour défaire les boutons d attache Dé...

Page 12: ...ncómodo un casco demasiado grande puede bajar hasta cubrir los ojos o girar mientras condu ces llévalo durante unos minutos y asegúrate de que no existan puntos de presión que a la larga pueden provocar molestias o dolores de cabeza Descalce con el casco puesto y el sistema de cierre enganchado intenta sacarlo de la cabeza como se indica en la figura Fig A De hecho en caso de accidente los impacto...

Page 13: ...arios particulares controlar que funcione correctamente el mecanismo de la pantalla abriendo y cer rando la misma si es necesario repetir las operaciones arriba indicadas No sacar los mecanismos de apertura y cierre pantalla de la calota 24 25 ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT 1 DESMONTAJE ALMOHADILLAS Fig 4 1 1 Abrir la pantalla y desabrochar la correa ver instrucciones correspondientes 1 2 Agarrar e...

Page 14: ...diferentes e escol ha aquele que fica bem firme mas de uma maneira confortável um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos ou deslocar se lateral mente durante a condução deixe o na cabeça por alguns minutos e verifique que não hajam zonas de pressão que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça Descalçamento coloque o capacete e estique bem a correia tente tira...

Page 15: ...necessário repita as operações descritas anteriormente Os mecanismos de fixação da viseira não devem ser removidos da calota em caso algum figura Fig A De facto em caso de acidente os choques recebidos de diferentes direc ções tendem a tirar o capacete da cabeça o capacete não deve virar não deve ficar folgado na cabeça ou sair Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do ...

Page 16: ...xação da viseira estiverem danificados deverá contactar um agente autorizado Nolan FORRO RACING COMFORT AMOVÍVEL E LAVÁVEL 1 Desmontagem das almofadas laterais Fig 4 1 1 Abra a viseira e desaperte as correias de segurança ver informação relevante 1 2 Segure a almofada lateral e puxe a para o interior do capacete de forma a desen caixar os botões de apoio E tire a patilha lateral do friso da calota...

Page 17: ...e aan alles gedacht design ergonomie comfort laag gewicht aërodynamiek eenvoudige en functionele bedieningen VEILIGHEID en GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN BELANGRIJK Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de ...

Page 18: ...R MET CONSTANTE DIKTE IN ANTIKRAS 1 Demontering Fig 1 1 1 Open het vizier geheel 1 2 Terwijl u de toets ter deblokkering van het vizier A ingedrukt houdt laat u het vizier naar voren glijden tot aan de klik 1 3 Maak de vizierhaakjes B1 en B2 los uit hun bedding 1 4 Herhaal de handeling aan de andere kant van de helm 2 Montage Fig 2 2 1 Plaats het vizier in open positie met de vizierhaakjes B1 en B...

Page 19: ...paikal leen tukevasti mutta silti mukavasti liian suuri kypärä voi valua niin alas että se peittää silmät tai pyöriä sivusuunnassa ajon aikana pidä kypärää päässä muutaman minuutin ajan ja varmista ettei se purista mistään muuten se saattaa ajan mittaan aiheuttaa päänsärkyä tai kipeytymistä Vetokoe pane kypärä päähän ja kiinnitä hihna hyvin yritä sitten vetää kypärä päästäsi kuvassa NFRS NOLAN FOG...

Page 20: ... moitteettomasti Tarpeen vaatiessa toista yllä kuvatut toi menpiteet Älä irrota visiirin avaamis ja sulkemismekanismeja kypärän kuoresta esitetyllä tavalla kuva A Onnettomuustilanteessa eri suunnista tulevat iskut nimittäin vaikuttavat siten että kypärä pyrkii lähtemään päästä kypärä ei saa pyöriä päässä liikkua vapaasti eri suuntiin eikä päästä irtoamaan Jos niin tapahtuu säädä hihnan pituutta ta...

Page 21: ...itysnappien vapauttami seksi Pujota kypärän kuoren reunatiivisteen sivukieleke ulos kolostaan ja irrota koko poski tyyny kypärästä 1 3 Toista toimenpide 1 2 poskityynyn toiselle puolelle 2 Sisävuorauksen irrottaminen Kuva 5 2 1 Ota kiinni keskellä takana olevasta puoliympyrän muotoisesta osasta ja vedä sitä ylöspäin kiinnitysnappien vapauttamiseksi 2 2 Ota sisävuorista otsan alueelta kiinni ja ved...

Page 22: ... er alt gjort for å oppnå et produkt som er moderne og med best mulige bruksegenskaper Slik er hjelmen blitt i stand til å oppfylle de strengeste krav til komfort og sikkerhet BRUKS OG SIKKERHETSANVISNING VIKTIG Les denne håndboken og alle andre dokumenter som følger med før du går i gang med å bruke hjelmen fordi disse inneholder viktig informasjon som vil hjelpe deg til en mest mulig effektiv br...

Page 23: ...re operasjonene som er beskrevet over må man ikke bruke verktøy eller andre redskaper SIKKERHETSANVISNING SCRATCH RESISTANT RACING VISOR BUET SKJERM MED KONSTANT TYKKELSE AV SKRAPEBESKYTTELSE 1 Demontering Fig 1 1 1 Åpne ansiktsskjermen fullstendig 1 2 Ved å trykke inn tasten for åpning av ansiktsskjermen A lar du ansiktsbeskyttelsen gli framover til det sier klikk 1 3 Trekk løs hektene på ansikts...

Page 24: ...sitter stadigt och bekvämt på plats en alltför stor hjälm kan glida ner så att den täcker ögonen eller vrida sig i sidled under körningen behåll den på huvudet i några minuter och kontrollera så att det inte finns några områ den som trycker som i längden kan orsaka ömhet eller huvudvärk NFRS NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM anvender lisensen til patenten Pinlock 1 MONTERING AV INDRE SKJERM 1 1 Monter av...

Page 25: ...s och eller värmekällor Varning använd aldrig bensin förtunningsmedel bensol lösningsmedel eller andra kemiska ämnen därför de kan skada hjälmen på ett oreparerbart sätt ändra de optiska egenskaperna reducera de mekaniska egenskaperna och försäm ra visirets skyddande behandling Fig A BRUKSANVISNING REPTÅLIGT RACING VISIR CONVEX VISIR MED JÄMN TJOCKLEK TILLVERKAT I 1 Demontering Fig 1 1 1 Öppna vis...

Page 26: ... Kan de röras så upprepa monteringen enligt anvisningen RACING COMFORT INRE COMFORT STOPPNING 1 Demontering av kindkudde Fig 4 1 1 Öppna visiret och lösgör hakbandet 1 2 Ta tag i kindkudden och dra inåt hjälmen för att lossa den från tryckknappen Dra för siktigt bort kudden från kanten mot skalet och lösgör hela kudden 1 3 Följs samma rutin för den andra kindkudden 2 Demontering av stoppning Fig 5...

Page 27: ...nstrue ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt hjelmen tages i brug idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hv...

Page 28: ...ndige skærm på fladen der er i kontakt selve visiret ANVENDELSE SCRATCH RESISTANT RACING VISOR HVÆLVET VISIR MED KONSTANT TYKKELSE I ANTI SCRATCH 1 Afmontering Fig 1 1 1 Åbn visiret helt op 1 2 Hold låseknappen til visiret A nede for at trække visiret fremad til det låses op 1 3 Løsn visirets hægter B1 og B2 fra deres holdere 1 4 Gentag samme fremgangsmåde på den anden side af hjelmen 2 Montering ...

Page 29: ... ÛÂ Ó Ó ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ ˆÏËÙ ÁÈ Ó ÙÔ ÂÏ ÁÍÂÈ π À ƒ À ª ÁÂıÔ ÁÈ Ó ÚÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ì ÁÂıÔ ÊfiÚÂÛ ÎÚ ÓË È ÊÔÚÂÙÈÎÔ ÌÂÁ ıÔ Î È Â ÏÂÍ Ùfi Ô ÓÔÈÒıÂÈ ÛÙ ıÂÚ ÛÙË ı ÛË ÙÔ ÏÏ ÌÂ Ï ÚË ÓÂÛË Ó ÎÚ ÓÔ ÔÏ ÌÂÁ ÏÔ Ì ÔÚÂ Ó Î Ù ÂÈ Ì ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ Ô Ô Ó Î Ï ÂÈ Ù Ì ÙÈ Ì ÔÚÂ Ó ÛÙÚ Ê ÛÙÔ Ï È Î Ù ÙËÓ Ô ÁËÛË ÎÚ ÙËÛ ÙÔ ÛÙÔ ÎÂÊ ÏÈ ÛÔ ÁÈ ÌÂÚÈÎ ÏÂ Ù Î È Â ÈÒÛÔ fiÙÈ ÂÓ Ú Ô Ó ÂÚÈÔ ÂÛË Ô ÌÂÙ fi ÚÎÂÙfi È ÛÙËÌ Ì ÔÚÔ Ó Ó ÚÔÎ Ï ÛÔ Ó ÌÔ È ÛÌ ...

Page 30: ...Ë ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ÙË ÂÏ Ù Ó Ó ÔÎ Ù ÛÙ ÙË ÁÈ Ó ÂÏ ÁÍÂÙ ÙËÓ ÛˆÛÙ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ ÌË ÓÈÛÌÔ Ó ÚÂÈ ÛÙÂ Â Ó Ï ÂÙ ÙÈ ÚÔ Ó ÊÂÚı ÛÂ È ÈÎ Û Â ªËÓ ÌÂÙ ÎÈÓ ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓÈÛÌÔ Ó ÛÌ ÙÔ Î È Î Ù ÛÌ ÙÔ ÙË ÂÏ Ù Ó fi ÙÔ ÎÚ ÓÔ 58 59 Ê ÓÂÙ È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ ÈÎ Ú ÁÌ ÙÈ Û ÂÚ ÙˆÛË Ù Ì ÙÔ ÔÈ ÚÔÛÎÚÔ ÛÂÈ Ô Ï Ì ÓÔÓÙ È fi È ÊÔÚÂÙÈÎ Î Ù ı ÓÛÂÈ Ù ÓÔ Ó Ó Á ÏÔ Ó ÙÔ ÎÚ ÓÔ fi ÙÔ ÎÂÊ ÏÈ ÙÔ ÎÚ ÓÔ ÂÓ Ú ÂÈ Ó ÛÙÚ ÊÂÙ È Ó ÎÈÓÂ Ù È ÂÏ ıÂÚ ÛÙÔ ÎÂÊ...

Page 31: ... Ó Ï ÂÙ ÙÈ È ÈÎ Û Â Û Ó ÚÌÔÏfiÁËÛË ø π π ø ƒπ À 3 ÔÛ Ó ÚÌÔÏfiÁËÛË Ì ÍÈÏ ÚÈÒÓ ÛÙ Ì ÁÔ Ï ÂÈÎ 4 3 1 Ó ÛÙ ÙË ÂÏ Ù Ó Î È ÍÂÎÔ Ì ÒÛÙ ÙÔ ÏÔ Ú ËÁÔ ÓÈÔ Ï Â Û ÂÙÈÎ Ô ËÁ  3 2 È ÛÙ ÙÔ Ì ÍÈÏ ÚÈ Î È ÙÚ ÍÙ ÙÔ ÚÔ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ ÎÚ ÓÔ ÁÈ Ó ÍÂÎÔ Ì ÒÛÂÙ ٠ÎÔ Ì È µÁ ÏÙÂ Î È Ù Ï ÁÈ ÙÂÚ ÁÈ fi ÙÔ Ï ÛÙÈÎfi ÙÂÏ ˆÌ ÙÔ ÎÚ ÓÔ Î È ÔÛ Ó ÛÙ ÙÔ Ì ÍÈÏ ÚÈ fi ÙÔ ÎÚ ÓÔ 3 3 Ó Ï ÂÙ ÙÔ Ì 1 2 ÛÙËÓ ÏÏË ÏÂ Ú ÙË Â Ó ÛË 4 Ê ÚÂÛË Â Ó ...

Page 32: ...Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10 Fig 2 Fig 1 Fig 3 Fig 4 Fig 5 B1 B2 B1 B2 A1 B2 B1 A2 ...

Page 33: ...onnement Este casco està producido en un establecimiento que respeta el medio ambiente Este capacete foi produzido numa fábrica que respeita o ambiente Deze helm is gemaakt in een fabriek die het milieu respecteert Tämä kypärä on valmistettu tehtaassa joka kunnioittaa ympäristöä Denne hjelmen er produsert ved en fabrikk som viser miljøhensyn This helmet has been manufactured in a factory that resp...

Reviews: