
3
30 41 015_0509
Betriebsanleitung
Warmlufterzeuger
Operating instructions
warm air heater
Kontrollen nach der Inbetriebnahme
Checks after starting for the first time
11 Stromaufnahme des Ventilatormotors messen.
Sie muss unter dem laut Typenschild aufgeführten Wert
liegen. Motorschutzrelais danach einstellen und An-
sprechprobe durch Entfernen einer Sicherung durchführen
(nur bei Drehstrom notwendig). Falls Stromaufnahme
höher als Typenschildangabe, weiter mit Pkt. 14.
11
Measure the current drawn by the fan motor.
It must lie beneath the value given on the identification
plate. Set the motor protection relay accordingly and test
actuation by removing a fuse (necessary only for three-
phase current).
12
Kaminzug messen. Rauchgasanalyse durchführen.
Achtung: Je nach Bauart des Schornsteins muss die
Abgastemperatur so eingestellt werden, dass keine
Schäden entstehen können. Mindestabgastemperatur
nach DIN 4794: 160°C.
12
Measure chimney draught. Analyse flue gas.
Attention: Depending upon the type of the chimney, the flue
gas temperature must be set in such a way that no dam-
age can result. Minimum flue gas temperature according
to DIN 4794: 160°C.
13
WS-Seitenwände kontrollieren und wenn erforderlich,
Schrauben nachziehen.
13
Check panel seals and tighten screws when necessary.
14
Bei Warmlufterzeuger mit Kanalanschluss oder Luftfilter
Luftmessung durchführen. Pressungen prüfen. Luftmen-
gen und Pressungen eventuell korrigieren, eventuell
Scheibenpaarung anpassen.
14
Carry out air measurements for warm air heaters with duct
connection or air filter. Check pressures. Possibly correct
air flow and pressure.
15
Abschalten des Warmlufterzeugers
nur
über Raumther-
mostat oder Steuerschalter für Brenner. Ventilator läuft
bis zur Abkühlung der Brennkammer nach und schaltet
automatisch ab. Erst dann Hauptschalter ausschalten.
15
Switch off the warm air heater
only
using room thermostat
or control switch for burner.
Fan runs until the combustion chamber cools and switches
off automatically. Interrupt main power supply only after
this.
16
Zur Vermeidung von Korrosionsschäden an der Brenn-
kammer ist eine minimale Ausblastemperatur von 40°C
einzuhalten.
16
To avoid corrosion damage to the combustion chamber,
a minimum discharge temperature of 40°C is to be main-
tained.
Bitte achten Sie auch auf die Bedienungsvorschrift
des Brennerlieferanten.
Please pay attention to the operating instructions
from the burner supplier.
Warmlufterzeuger dürfen nach DIN 4794 nur mit
dem geprüften und von Wolf gelieferten Doppel-
und Sicherheitsthermostat betrieben werden. Nur
mit diesem Gerät ist die behördliche Zulassung
des Gerätes gegeben und nur so kann eine sichere
Funktion gewährleistet werden. Ansonsten kann der
Warmlufterzeuger überhitzen, er kann durchbrennen
oder gar das gesamte Gebäude niederbrennen.
According to DIN 4794, warm air heaters may only
be operated with double thermostats and safety ther-
mostats.