14
8.2
MONTAGEANLEITUNG
8.2
FIXING INSTRUCTIONS:
Die Economizer werden mit einem. Rahmen ausgelie-
fert, der für die Aufstellung vorgesehen sind.
The float regulator is provided with frame, which is intended
for the correct installation.
Richten Sie den Economizer, bzw. Economizer in waa-
gerechter Lage aus, so dass das Typenschild lesbar ist.
Align the float regulator or economizer in a horizontal posi-
tion, so that the nameplate can be read.
Sehen Sie ausreichend Platz vor, so dass der
Schwimmerkörper ggf. ausgebaut werden kann
und die Ventile zugänglich sind.
Provide sufficient space, so that the internal float
ball can be exchanged and the valves are accessi-
ble.
Auf keinen Fall darf am Schwimmer-/ oder ECO
Gehäuse geschweißt werden, da sonst die Be-
scheinigung ihre Gültigkeit verlieren!
Under no circumstances should any attachments be
welded to the float regulator r ECO housing. Such
welding will make the manufacturers warranty void.
Beim Anschweißen der Rohrleitungen an die
dafür vorgesehenen Stutzen ist auf spannungs-
freie Montage zu achten!
Make sure the installtion is stress free when welding
the float regulator to the pipework.
Berücksichtigen Sie, dass sich die Rohrleitungen beim
Herunterkühlen entsprechend verkürzen!
It is important to consider the stress in the pipe work during
system temperature pull down.
Die angeschweißten WITT-Ventile sollten beim An-
schweißen halb geöffnet sein und mit einem feuchten
Tuch gekühlt werden.
WITT valves should be half open and cooled with a wet
cloth during welding.
Beim Anschweißen an die ohne Ventile ausgelieferten
Stutzen von HR4 und ECO ist darauf zu achten, dass
der O-Ring am Austritt nicht beschädigt wird.
When welding to the connections of the connections of HR4
and ECO delivered without valves, make sure the heat of
welding will not damage the O-ring at the outlet.
Ab Größe HR2 sind an den Schwimmer bzw. ECO-
Gehäusen Nocken für Sicherheitsventile vorgesehen.
Above size HR 2 the float regulator respective ECO hous-
ing is equipped with a safety valve connection.
Drehen Sie den Hebel für die Schwimmerarretie-
rung nach Abschluss der Montagearbeiten nach
unten. Das Loch im Hebel muss nach unten
zeigen für „Automatikbetrieb“.
When the installation is complete, turn the lever
downwards to unlock the transportation-securing
device of the float. The hole in the lever shall
point downwards for “automatic operation”.
Montieren Sie am ECO-Gehäuse den Maximalstand-
begrenzer NGX zur Absicherung der Verdichter vor
Flüssigkeitsschlägen gemäß NGX-Betriebsanleitung.
Install the maximum level switch NGX to the ECO housing
which is required to protect the compressor against liquid
carry over.
9.
INBETRIEBNAHME
9. COMMISSIONING
9.1
VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME:
9.1
PRIOR TO COMMISSIONING:
•
Die Kälteanlage muss druckgeprüft, vakuument-
leert und mit Kältemittel gefüllt sein.
•
Die Ein- und Austrittsventile müssen geöffnet sein.
•
Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in „Automa-
tik-Position“ befindet (d.h. Bohrung im Hebel nach
unten zeigt).
•
Verschliessen sie die Ventilspindeln mit den dazu-
gehörenden Kappen.
•
•
The refrigeration system must be pressure tested,
have completed a successful vacuum test and be
charged with refrigerant.
•
The inlet- and outlet valves must be fully open
•
Turn the lever in automatic position (hole in the lever
pointing downwards).
•
Protect the valve spindle (when ordered) with the
supplied
cap.
•
9.2
INBETRIEBNAHME
9.2
COMMISSIONING:
•
Stellen Sie sicher, dass aus der Anlage sämtliche
Fremdgase entfernt wurden. Es ist ratsam die An-
lage bei der Inbetriebnahme noch einmal gründlich
zu entlüften.
•
Überprüfen Sie - falls vorhanden - die Einstellung
des Differenzdruck- bzw. Verdampferdruckreglers.
•
Ensure that all non-condensable gases are removed
from the system. It is recommended to purge the sys-
tem thoroughly during start up.
•
Check – if installed - the setting of the differential re-
spective evapopration pressure regulator.