Whirlpool AGB 629/WP Operating, Installation And Maintenance Instructions Download Page 16

Convection 4 x 2/3GN     Analogic electric models

 

 

 

16

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER 

ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

INSTRUCTIONS POUR L’USAGER

 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

4.2  AVVIAMENTO.

   (Fig.10 / 11) 

Aprire le valvole di intercettazione dell’acqua e l’interruttore elettrico di protezione installato a monte dell’apparecchio. 
Selezionare il tempo di cottura sul timer (D) che è regolabile fino ad un massimo di 60min.; per tempi più lunghi selezionare la posizione

 

(

)

 

di durata 

continua. L’inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l’avvio al ciclo di cottura con l’avviamento del motoventilatore, l’attivazione del riscaldamento e 
la generazione del vapore, se selezionato. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà la fine del ciclo di cottura con relativo arresto di 
tutte le funzioni. 
Nel selezionare il tempo di cottura occorre tenere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. E’ buona norma osservare 
questa avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura. 
 

4.2  STARTING.

   

(Fig.10 / 11) 

Ensure that water are turned on and that electricity supply is switched on. 
Select the cooking time with the timer (D) that goes up to a maximum of  60 minutes; for longer cooking times, select the (

)

 

non stop position. When 

the timer is on and the door is closed the cooking cycle starts together with the electric fan, heating and steam generation, if selected. When the set time 
is finished a ring signals that cooking is finished and all the functions stop. 
When selecting the cooking time always remember the time needed to heat the oven. The oven should always be heated before food is put in. 

 

4.2  START.

   (Abb.10 / 11) 

Zuerst sind die Wasserzufuhrventile und den Sicherungselektroeinshalter zu öffnen. 
Mit dem Zeitregler (D) die Zeitdauer des Garvorgangs bis zu max. 60 Minuten wählen.; für längere Garzeiten ist die Stellung (

)(stufenlos) zu wählen. 

Durch das Einschalten des Zeitreglers bei geschlossener Tür wird der Garbetrieb gestartet bzw. durch den Anlauf des Motorventilators die Heizung und 
die Dampfzufuhr - wenn gewählt - eingeschaltet. Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an, wobei 
sämtliche Funktionen ausgeschaltet werden. 
Bei der Einstellung der Garzeit ist die Vorheizzeit zu berücksichtigen. Der Backofen sollte vor dem Eingeben der Speisen in den Garraum stets 
vorgewärmt werden. 
 

4.2  MISE EN MARCHE.

   (Fig.10 / 11) 

S’assurer que l’arrivée eau et l’interrupteur automatique de protection installé en amont de l'appareil fonctionnent. 
Choisir le temps de cuisson sur le minuteur (D) qui est réglable jusqu'à un maximum de 60 mn; pour des durées supérieures, choisir la position (

)

 

de 

durée continue. La mise en marche du minuteur, lorsque la porte est fermée, permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du 
moto-ventilateur, du chauffage et de la génération de vapeur, s'il a été sélectionné. Lorsque le temps programmé est écoulé, un signal acoustique 
annoncera la fin du cycle de cuisson avec l'arrêt de toutes les fonctions. 
En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir compte du temps nécessaire pour préchauffer le four. Nous conseillons de préchauffer le four 
avant d'introduire les aliments dans l'enceinte de cuisson. 

 

4.2  ARRANQUE.

   (Fig.10 / 11) 

Abrir las llaves de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalado aguas arriba del aparato. 
Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (D), que es regulable hasta como máximo 60 minutos; para tiempos más largos seleccionar la 
posición

 

(

)

 

de duración ilimitada. La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del motoventilador, 

la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada. Al final del tiempo configurado una señal acústica avisa que ha terminado el 
ciclo de cocción, con correspondiente parada de todas las funciones. 
Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente el tiempo necesario para precalentar el horno. Es buena norma ajustarse 
a esta advertencia antes de introducir las comidas en la cámara de cocción. 
 
 

DESCRIZIONE COMPONENTI CRUSCOTTO ANALOGIC 

COMPONENTS  DESCRIPTION OF THE ANALOGICAL CONTROL PANEL 

BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE

 

DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS 

4.3 

DESCRIPCIÓN COMPONENTES 

(Fig.10 / 11) 
(Abb.10 / 11) 

Selettore cicli 

Zykluswählschalter

 

Selector ciclos 

Cycle’s selector-switch 

Sélecteur de cycles

 

 

Regolatore quantità vapore 

Dampf-Mengenregler 

Regulador cantidad vapor 

Steam quantity adjuster 

Régulateur quantité vapeur 

 

Termostato camera cottura 

Thermostat Garraum 

Termóstato cámara cocción 

Cooking chamber thermostat 

Thermostat enceinte cuisson 

 

Timer Zeitregler 

Temporizador 

Timer Minuteur 

 

Lampada spia forno sotto tensione 

Kontrollleuchte Backofen unter Spannung 

Lámpara piloto horno alimentado 
eléctricamente 

Oven power supply ON pilot light 

Voyant four sous tension 

 

Lampada spia regolatore vapore in funzione 

Kontrollleuchte Dampfregler in Betrieb 

Lámpara piloto regulador vapor en marcha 

Steam quantity adjuster ON pilot light 

Voyant régulateur vapeur en fonction 

 

Lampada spia riscaldam. cam. cott. in 
funzione 

Kontrollleuchte Garraumheizung in Betrieb 

Lámpara piloto calentam. cámara coc. en 
función 

Heating cooking chamber ON pilot light 

Voyant chauffage enceinte de cuiss. en 
fonction 

 

Lampada spia timer in funzione 

Kontrollleuchte Zeitregler in Betrieb 

Lámpara piloto temporizador en marcha 

Timer ON pilot light 

Voyant minuteur en fonction 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Summary of Contents for AGB 629/WP

Page 1: ...ATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS HEISSLUFTDÄMPFER INSTALLATIONS BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie SC SU Mod Analogic AGB 629 WP AGB 630 WP ...

Page 2: ...mitätserklärung Installazione dell apparecchio Installation de l appareil 2 0 Installing the appliance Instalación del aparato Geräteinstallation Posizionamento dell apparecchio Position de l appareil 2 1 Positioning the appliance Colocación del aparato Geräteaufstellung Collegamento elettrico Connexion électrique 2 3 Electrical connection Conexión eléctrica Elektroanschluss Collegamento idraulico...

Page 3: ...elettrica Electrical connection Elektroanschluß Branchement électrique Conexión eléctrica B Entrata acqua φ 3 4 gas Water inlet φ 3 4 gas Wasserzufuhr φ 3 4 Gas Arrivée eau φ 3 4 gaz Entrada agua φ 3 4 de gas C Sfiato camera cottura φ 32 mm Cooking chamber relief valve φ 32mm Schnüffelventil Garraum φ 32 mm Purge chambre de cuisson φ 32 mm Desagüe camara coccion φ 32 mm Modelli con serbatoio acqua...

Page 4: ...sabilità in caso di danni diretti derivati da uso non corretto errata installazione e da cattiva manutenzione 2 0 CONFORMANCE DECLARATION The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC guidelines They must be installed in accordance with current standards especially regarding aeration of the premises and the exhaust gas evacuation system Note The Manufacturer declines all and eve...

Page 5: ...ständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben um weitere Informationen über Behandlung Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002 96 CE Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002 96 CE concernant les Déchets d...

Page 6: ... in diesem Handbuch angeführten Anleitungen und den gültigen Normen durchgeführt werden Die Wasser und Stromversorgungsanlagen sowie der Aufstellungsort müssen den geltenden Installations und Sicherheitsbestimmungen entsprechen Den Backofen in einem gut belüfteten Raum aufstellen und mit den höhenverstellbaren Füßen waagrecht ausrichten sodass ein Mindestabstand von 6 cm zwischen dem Backofenboden...

Page 7: ...ür den Betrieb mit der am Typenschild auf der rechten Seite des Geräts angebracht angegebenen Versorgungsspannung eingestellt Die Anschlussklemmleiste wird durch Abnehmen der rechten Seitenwand zugänglich Der Anschluss muss mit einem Netzkabel mit den Eigenschaften des Typs H07 RN F mit Gummiisolierung durchgeführt werden Die Leiterquerschnitte müssen jenen unter Technische Daten angeführten entsp...

Page 8: ...the system that generates steam inside the oven The water must be suitable to human use with the following characteristics Temperature included between 20 and 90 C Total hardness included between 4 and 8 French degree it is advisable to install a softener upstream from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values the oven s running with water that has a higher hardne...

Page 9: ... entre 100 250 KPa 1 2 5 bar Concentration maximale en chlorures Cl inferieure à 150 mgr l Concentration en Chlore Cl 2 inferieure à 0 2 mg l Ph superieurere à 7 Conductibilité de l eau 50 à 2000 µS cm 2 41 CONEXIÓN HÍDRICA ENTRADA DEL AGUA Fig 3 Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua situada en la parte trasera del aparato Entre el aparato y la red de abastecimiento es preci...

Page 10: ... Wärmeschutzschalter Motor Der motor wird durch die elektrische Impedanz geschützt 3 0C Sicherheitsthermostat Garraum hat die Funktion bei erhöhten Temperaturen im Garraum die Gaszufuhr zu unterbrechen Die Rückstellung des Thermostats muss manuell erfolgen nachdem die Ursachen die zur Überhitzung geführt haben behoben wurden 3 0D Mikroschalter Tür unterbricht den Backofenbetrieb jedes Mal wenn die...

Page 11: ...arnizione di tenuta della porta è sufficiente tirarla staccandola dalla sede nella quale è inserita a pressione Ad estrazione avvenuta inserire quella nuova nella stessa posizione CONTROLLO DELLE FUNZIONI Mettere in funzione l apparecchio come da ISTRUZIONI PER L UTENTE Eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche e quelle del gas E indispensabile spiegare all utente il funzionamento dell...

Page 12: ...lgen ist ausgehändigt werden 3 1 REMPLACEMENT DES PIÈCES Pour des raisons de sécurité avant de remplacer les pièces à usure déconnecter l interrupteur de protection électrique et fermer le robinet d arrêt de l eau installés tous deux en amont de l appareil 3 1A Ventilateur moteur 1 dégager les panneaux porte bacs droit et gauche de leurs supports 2 enlever le panneau d acheminement et d aspiration...

Page 13: ...3 desconectar los cables de la conexión eléctrica 4 extraer la resistencia de dentro de la cámara de cocción y proceder con el montaje de la nueva Para garantizar la estanqueidad al vapor aplicar un sellador de silicona resistente a la temperatura entre la brida de la nueva resistencia y la pared de la cámara di cocción 3 1D Componentes electrónicos del panel se accede a los termostatos y a los co...

Page 14: ...on Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei abnormalem garen Remedios para las anomalías de cocción 9 2 Remedies to cooking hitches Que faire pour résoudre les problèmes de cuisson 4 0 PREMESSA Leggere attentamente le istruzioni per l uso con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicurezza Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all uso per il quale è stata esp...

Page 15: ...ung und Injektion Bei der Erreichung von mindestens 150 C kann Dampf direkt im Garraum dadurch erzeugt werden daß Wasser auf die Lüfter eingespritzt wird Die Wasser und Dampfmenge hängt davon ab wie lange der Knopf B gezogen wird 4 1 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Fig 10 11 4 1A Cycle convection air chaud plage température 50 270 C Tourner le bouton du sélecteur de cycles A dans la position indiq...

Page 16: ...urées supérieures choisir la position de durée continue La mise en marche du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions...

Page 17: ...en Zeit ertönt ein Signal was bedeutet dass der Garvorgang beginnen kann 5 2 PRÉCHAUFFAGE DE L ENCEINTE DU FOUR Versions ANALOGIC et ELECTRONIC Nous conseillons de toujours effectuer cette opération avant d introduire des aliments dans l enceinte du four Le temps nécessaire au préchauffage doit être programmé en tenant compte qu il faut au moins 10 minutes pour atteindre la température de 220 C po...

Page 18: ...icles that oxidising would cause rust to form Do not wash the appliance with jets of water Do not use chlorine based products bleach hydrochloric acid to clean stainless steel parts even if they are diluted in water All food residuals and grease must be removed from the oven each time it is used for cooking The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom are conveyed to the drain...

Page 19: ...rte entrouverte afin que l air puisse circuler pour éviter la formation de mauvaises odeurs 4 étendre une couche de protection sur toutes les surfaces en acier inox en passant un chiffon légèrement imbibé d huile de vaseline 8 0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua i...

Page 20: ... werden Den Kundendienst benachrichtigen Sämtliche Installations Wartungs und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal durchgeführt werden Das Gerät muss mindestens alle 6 Monate überprüft werden aus diesem Grund ist der Abschluss eines Wartungsvertrags ratsam N B Die Herstellerfirma haftet für die in diesem Handbuch enthaltenden Fehler bzw Druckfehler nicht Außerdem behält sich de...

Page 21: ...ble do not put this tray immediately under another To choose the best cooking temperature bear the following rule in mind select a temperature that is about 20 below the one normally used in traditional non fan ovens The forced ventilation system of these ovens guarantees shorter cooking times If you fail to follow this rule it is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Ste...

Page 22: ...tendres et la perte en poids est limitée Ce système est idéal surtout pour la cuisson de viandes braisées de ragoûts ou de gros morceaux de viande pour lesquels nous conseillons de contrôler la température au cœur de l aliment grâce à la spéciale sonde à piquer 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está i...

Page 23: ...erung von Fett und Flüssigkeit es ist ausreichend die Speisen vor dem Hineinschieben in den Garraum einzufetten und zu würzen Die Gartemperaturen können zwischen 150 und 180 C schwanken und müssen je nach Größe des Fleischstücks gewählt werden Je größer das Stück ist um so niedriger muss die Temperatur eingestellt werden 9 1C Grillen Die Speisen auf die zur Ausstattung des Backofens gehörenden Ros...

Page 24: ... verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts Sicherstellen dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung zwischen den Produkten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angeme...

Reviews: