17
Les caractéristiques fondamentales
du ventilo-convecteur et de l’échan-
geur de chaleur sont les suivantes:
Ventilo-convecteur
et échangeur de chaleur:
• Température maximale
du fluide caloporteur:
85 °C maxi
• Température minimale
du fluide de refroidissement:
5 °C mini
• Pression
de marche maximale: 1000 kPa
• Tension d’alimentation:
230 V - 50 Hz
• Consommation
d’énergie électrique: voir
plaquette données techniques
Les données techniques des
soupapes à actionneur thermo-
électrique sont les suivantes:
Vannes à
commande thermoélectrique:
• Pression de marche: 1000 kPa
• Température de refoulement
maximale: 100 °C
• Température
ambiante maximale: 50 °C
• Tension d’alimentation:
230 V~50/60 Hz
• Degré de protection: 5 VA/IP 44
• Temps de fermeture: 180 s
• Contenu maximal de glycol
dans l’eau: 50 %
Autres données techniques
Toutes les autres caractéristiques
techniques importantes (dimen-
sions, poids, raccordements, bruit
etc.) sont indiquées dans d’autres
parties de ce livret, dans la docu-
mentation technique à part ou dans
la proposition technique.
Die Daten der Einsatzgrenzen des
Klimakonvektors und der Wärme-
tauscher:
Klimakonvektor
und Wärmetauscher:
• Max. Temperatur
des Kältemediums: 85 °C
• Min. Temperatur
der Kühlflüssigkeit: 5 °C
• Max. Betriebsdruck: 1000 kPa
• Versorgungsspannung:
230 V - 50 Hz
• Energieverbrauch:
siehe Typenschild
Die technischen Daten der thermo-
elektrischen Ventile:
Ventile mit
thermoelektrischer Steuerung:
• Betriebsdruck: 1000 kPa
• Max.
Auslasstemperatur: 100 °C
• Max.
Raumtemperatur: 50 °C
• Versorgungsspannung:
230 V~50/60 Hz
• Rating/Sicherung VA:
5 VA/IP 44
• Verschlusszeit: 180 s
• Max. Glykolanteil
im Wasser: 50 %
Weitere technische Daten
Alle anderen wichtigen technischen
Daten (Abmessungen, Gewichte,
Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)
sind an anderen Stellen dieses
Handbuchs, in der separaten tech-
nischen Dokumentation oder in den
Angebotsunterlagen enthalten.
Los datos fundamentales relativos
al ventilador convector y al intercam-
biador de calor son los siguientes:
Ventilador convector
e intercambiador de calor:
• Temperatura máxima
del fluido termovector:
máx. 85 °C
• Temperatura mínima
del fluido de enfriamiento:
mín. 5 °C
• Máxima
presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tensiones de alimentación:
230 V - 50 Hz
• Consumo de energía eléctrica:
ver placa de datos técnicos
Los datos técnicos de las válvulas
con accionador termoeléctrico son
los siguientes:
Válvulas con
accionador termoeléctrico:
• Presión de ejercicio: 1000 kPa
• Temperatura máxima
del agua descargada: 100 °C
• Temperatura
ambiental máxima: 50 °C
• Tensión de alimentación:
230 V~50/60 Hz
• Rating/protección VA:
5 VA/IP 44
• Tiempo de cierre: 180 s
• Contenido máximo
de glicol en el agua: 50 %
Otros datos técnicos
Todos los otros datos técncicos im-
portantes (eida, pesos, conexiones,
ruido, etc.) se dan en otras partes
del presente Manual, en la docu-
mentación técnica.
De belangrijke gegevens met
betrekking tot de ventilator-
convector en de warmtewisselaar:
Ventilator-convector
en warmtewisselaar:
• Maximumtemperatuur
Vloeistof Thermovector:
max. 85 °C
• Minimumtemperatuur
koelvloeistof:
min. 5 °C
• Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Voedingsspanning:
230 V - 50 Hz
• Elektrisch
energieverbruik: zie plaatje
met technische gegevens
De technische gegevens van de
kleppen met thermo-elektrische
inschakeling:
Kleppen met thermo-
elektrische inschakeling:
• Bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Maximale watertemperatuur
voor inlaat: 100 °C
• Maximale
omgevingstemperatuur: 50 °C
• Voedingsspanning:
230 V~50/60 Hz
• Rating/VA-bescherming:
5 VA/IP 44
• Sluitingstijd: 180 s
• Maximaal
glycolgehalte water: 50 %
Andere technische gegevens
Alle andere belangrijke technische
gegevens (afmetingen, gewichten,
aansluitingen, lawaai, enz.) worden
geleverd in andere delen van de
Handleiding, in de technische
documentatie of door het technisch
personeel.
LIMITES D’EMPLOI
EINSATZGRENZEN
LÍMITES DE USO
GEBRUIKSLIMIETEN
ÉLIMINATION
ENTSORGUNG
ELIMINACIÓN
AFDANKING
Les consommables et les pièces
remplacées doivent être éliminés
en respectant les règles de sécu-
rité et les normes de protection de
l’environnement.
Verbrauchsteile und ersetzte Teile
müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Las partes de consumo y las que
se sustituyen se eliminan respe-
tando la seguridad y de acuerdo
con las normas de protección del
medio ambiente.
De verbruiksonderdelen en vervangen
onderdelen worden afgedankt met
respect voor de veiligheidsvoorschriften
en overeenkomstig de milieuwetgeving.